Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_2

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_2

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
150. TAK 4
Harris
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Yes, I must apprehend the
thief soon.
My cake was stolen.
{END}
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Tak, muszę schwytać złodzieja. Moje ciasto zostało skradzione.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
151. TAK 3
May
May May:
{88}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It was small and it had
a tail.
{END}
May May:
{88}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To było małe i miało ogon.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
152. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{8D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I saw someone matching the
description.
But my eyes are bad. I
remember it had a high voice.
{END}
Barley Barley:
{8D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Widziałem kogoś pasującego do opisu. Ale mam słaby wzrok. Pamiętam, że miał wysoki głos.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
153. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I always give the cat the
leftovers.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zawsze daję resztki kotu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
154. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, Ann took it in because
it seemed sick.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, Ann wzięła go bo wydawał się chory.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
155. TAK 2
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, it's a kitty.
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, to kicia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
156. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What...a cat?
{END}
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co... kot?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
157. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{46}{0F}
{2F}{0E}That cat...it looked like it had
cream on its face...
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}Of course!
The cat was the thief!
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{46}{0F}
{2F}{0E}Ten kot... wygląda na to że ma krem na twarzy...
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}No jasne! To kot jest złodziejem!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
158. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CE}{0F}
{2F}{0E}What...it was the cat?
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}Hahahahahaha.
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CE}{0F}
{2F}{0E}Co...to był kot?!
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}Hahahahahaha.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
159. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, I have to bake a cake
for Harris.
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cóż, muszę upiec ciasto dla Harrisa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
160. TAK 3
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
If the cat did it then no one's
at fault...
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jeśli zrobił to kot, to nikt z nich nie jest winy...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
161. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Then the voice I heard was the
cat.
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wtedy usłyszałem odgłosy kota.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
162. TAK 3
May
May May:
{8C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kitties like cake, too.
{END}
May May:
{8C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kociaki też lubią ciasto.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
163. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What a cute thief.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jaki słodki ten złodziej.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
164. TAK 3
Doug
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry, but the store's
a mess.
Please come back a little
later.
{END}
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przykro mi, ale straszny u nas bałagan.
Proszę wróć trochę później.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
165. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It's long arms were scary.
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jego długie ramiona były przerażające.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
166. TAK 2
Jeff
Jeff Jeff:
{ED}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It made an awful screaming,
like keeee, keeeee.
{END}
Jeff Jeff:
{ED}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To zrobiło straszny hałas, jak łiiii, łiiii.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
167. TAK 3
Stu
Stu Stu:
{25}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It was covered in fur.
{END}
Stu Stu:
{25}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Było pokryte futrem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
168. TAK 4
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{42}{0F}
{2F}{0E}People have begun talking
about sudden attacks when they
walk around here at night.
[pause]
I'm asking the victims for
descriptions.
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}But everybody describes
something different because
it was dark...
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{42}{0F}
{2F}{0E}Ludzie zaczęli mówić o niespodziewanych atakach, kiedy przechadzają się tutaj w nocy.
[pause]
Pytam ofiary o opis.
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}Ale wszyscy opisują coś innego, bo było ciemno...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
169. TAK 2
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What? My hairy face?
Don't accuse me!
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co? Moja owłosiona twarz?
Nie oskarżaj mnie!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
170. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh...this monkey... I think it
came down from the mountain
by mistake.
{END}
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och... to małpa... Myślę, że przyszła z gór przez pomyłkę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
171. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{78}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{44}{0F}
{2F}{0E}Ahhh...you scared me! A monkey...?
That hand jumping out
surprised me.
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}Wait...hmmmmm......long arms and
lots of fur...
{END}
Rick Rick:
{78}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{44}{0F}
{2F}{0E}Achhh...wystraszyłeś mnie! Małpa...? Ta wyskakująca ręka mnie przeraziła.
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}Zaczekaj...hmmmmm...... długie ręce i dużo futra...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
172. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{27}{0F}
{2F}{0E}Of course!
The criminal is this monkey!
[pause]
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}Oh, I get it!
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{27}{0F}
{2F}{0E}Oczywiście! Przestępcą jest małpa!
[pause]
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}Och, rozumiem!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
173. TAK 4
Gotz
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{59}{0F}
{2F}{0E}Oh, you were talking about
this monkey...
[pause]
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}He came down from the mountain
by accident recently...
I guess I should take him back
because he seems to be
[pause]
bothering people.
{END}
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{59}{0F}
{2F}{0E}Och, rozmawialiście o tej małpie...
[pause]
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}Przyszła niedawno z gór przez przypadek...
[pause]
Myślę, że powinienem zabrać ją z powrotem, bo jest uciążliwa dla ludzi.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
174. TAK 4
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Some villagers said that they
saw a strange light around
here, so I'm checking it out.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Niektórzy mieszkańcy mówią, że widzieli dziwne światło wokół wioski, więc sprawdzam to.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
175. TAK 2
{F6}{0F}Walking at night is scary,
budum.{END}
{F6}{0F}Chodzenie nocą jest straszne, budum.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
176. TAK 2
Harris
{F6}{0F}{F5}{0F}{43}{0F}{2F}{0E}What...what? What's that, budum?
[pause]
{F4}{0F}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Oh my...it's talking!
P...please come over here.
[pause]
{F6}{0F}??? What's wrong, budum?{END}
{F6}{0F}{F5}{0F}{43}{0F}{2F}{0E}Co...co? Co to, budum?
[pause]
{F4}{0F}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Och mój...to mówi! P...proszę podejdź.
[pause]
{F6}{0F}??? Co się stało, budum?{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
177. TAK 3
Cheff
Cheff Cheff:
{4B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What's the matter, budum?
I have to go home now and cook
dinner for everybody, budum.
{END}
Cheff Cheff:
{4B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co się stało, budum? Muszę iść do domu i gotować kolację dla wszystkich, budum.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
178. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{4B}{0F}
{2F}{0E}The strange light was from
a Harvest Sprite?
[pause]
Cheff Cheff:
{4B}{0F}{F7}{0F}{45}{0F}Yes, well, I'm afraid of the
dark so Carter gave me this
lantern, budum.
[pause]
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{4B}{0F}I see... Sorry for stopping you.
Take care on your way home.
[pause]
Cheff Cheff:
{4B}{0F}{F7}{0F}Thank you, budum.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{4B}{0F}
{2F}{0E}Dziwne światła pochodzą z Domu Skrzatów?
[pause]
Cheff Cheff:
{4B}{0F}{F7}{0F}{45}{0F}Tak, boję się ciemności więc Carter dał mi tą latarenkę, budum.
[pause]
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{4B}{0F}Rozumiem... przepraszam, że Cię zatrzymałem. Uważaj na drodze do domu.
[pause]
Cheff Cheff:
{4B}{0F}{F7}{0F}Dziękuję, budum.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
179. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We should go home, too.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Też powinniśmy iść do domu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.