Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki postaci: Doug

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla postaci: Doug

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
14. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, I'm starving.
But I don't want to even look
at a tomato.
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och. Jestem bardzo głodny. Ale nawet nie chce patrzeć na pomidory.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
28. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Say, you're the guy from the
{0D}{40} farm, right?
Could you...uhm...
come here for a second?
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powiedz, jesteś z tej farmy {0D}{40}, tak?
Mógłbyś...uhm... podejść na sekundkę?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
29. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uhmm...that girl is my daughter,
Ann. What do you think of her?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Seems cheerful
 She's cute
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uhmm...Ta dziewczyna to moja córka, Ann. Co sądzisz o niej?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Wygląda na radosną
 Jest urocza
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
29. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Seeing Ann in that costume
reminds me of her mother.
Ann has grown up...
{END}
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Widok Ann w tym stroju przypomina mi o jej matce. Ann wydoroślała...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
30. TAK 4
Doug
"
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CE}{0F}Oh... so you think she's
""cheerful""... Uhmm...yes...cheerful.
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}Hey, Cliff! Come over here.
I want to ask you something.{END}"
"
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CE}{0F}Och... więc myślisz że jest ""radosna""... Uchmm...tak...radosna.
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}Hej, Cliff! Podejdź tu. Chcę się coś zapytać.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
No, this is a private matter.
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie, to prywatna sprawa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, well that's good. As you
can see, she's a bit of
a tomboy for her age...
[pause]
Her mother was a little
quieter... But I'm glad you said
what you said.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, to dobrze. Jak wiesz, jak na swój wiek jest trochę chłopczycą...
[pause]
Jej matka była trochę spokojniejsza... Ale jestem zadowolony że to powiedziałeś.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
36. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Come again soon.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wpadnij jeszcze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
40. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry, but the store is
a mess.
Please come back later.
{END}
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam, ale mamy w sklepie zamieszanie. Proszę, wróć później.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
50. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I nagged her about getting
married for so long...but now
that she's married I feel
lonely.
{END}
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Marudziłem jej o ślubie już od dłuższego czasu...ale kiedy wyszła za mąż czuję się samotnie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It's not like she got married
and moved far away or
anything...
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To nie tak, że wyszła za mąż i wyprowadziła się, ani nic z tych rzeczy...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I've really been looking
forward to this.
Are you entering a chicken?
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Naprawdę oczekiwałem na ten moment. Wystawiasz jakąś kurę?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So, what'll you have?
We don't do take-out, you know.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Chciałbyś coś zamówić?
Nie dajemy jedzenia na wynos.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 3
Doug
Doug Doug:
{CD}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, what do you think you're
doing!
Just stay at the table.
{END}
Doug Doug:
{CD}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, co ty niby wyprawiasz?!
Po prostu zostań przy ladzie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
68. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So, what are you drinking?
We don't do take-out, you know.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Chcesz coś do picia?
Nie dajemy nic na wynos.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
69. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Day's Special is 500G.
It's a healthy meal, and it'll
hit the spot if you're hungry.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Danie Dnia za 500G.
Ten zdrowy posiłek będzie w sam raz by zaspokoić głód.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Salad is 300G.
It's pretty filling, and you'll
tire out quick if you don't eat
your vegetables.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sałatka Warzywna kosztuje 300G.
Jest dosyć syta a jeśli nie będziesz jadł warzyw to szybko opadniesz z sił.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Apple Pie is 300G.
Eating it will give you
a boost.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Szarlotka kosztuje 300G.
Daje niezłego kopa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 3
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Cheese Cake is 250G.
It's just right if you're not
super-hungry.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sernik kosztuje 250G.
Będzie w sam raz jeśli nie jesteś przesadnie głodny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey... How are you doing?
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej... Jak leci?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The cookies are 200G.
The perfect snack after
a meal.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ciasteczka kosztują 200G.
Idealne na deser.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Stay as long as you like.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zostań jak długo zechcesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Grape Liquor is 500G.
What better way to drink away
your fatigue after a hard day's
work!
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Likier winogronowy kosztuje 500G.
Najlepszy sposób na przemęczenie po ciężkim dniu pracy!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Don't drink too much.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie pij za dużo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Pineapple Juice is 300G.
Fruit juices are good to drink
when you're tired.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sok ananasowy kosztuje 300G.
Soki owocowe są najlepsze gdy jesteś zmęczony.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 4
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
People who don't drink at all
are so boring.
Well... I don't care...
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ludzie którzy w ogóle nie piją są nudni. Ale... co mnie to obchodzi...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 3
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Milk is 200G a glass.
Do you raise cows on your
farm? Milk's good for every
body, they say.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Szklanka mleka kosztuje 200G.
Masz krowy na farmie?. Ludzie mówią, że mleko jest dobre dla zdrowia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
How's Ann doing?
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co słychać u Ann?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I want to try that thing...
oh, what's it called?
You throw it and your dog
catches it... Oh, I can't
[pause]
remember the name.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Chcę tego spróbować ... och, jak to się nazywa?
Rzucasz to i Twój pies to łapie...
[pause]
Och, nie mogę przypomnieć sobie nazwy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The water is free.
But why come all the way here
just to drink water?
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Woda jest za darmo. Ale po co przychodzić aż tutaj, tylko żeby napić się wody?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2018 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.