Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_2

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_2

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
30. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you.
Here, take some wine.
{END}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuję.
Proszę, weź trochę wina.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
31. TAK 4
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The grapes we've harvested
today will be made into wine
like this.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Winogrona, które dziś zebraliśmy użyjemy do produkcji wina takiego jak to.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AB}{0F}
{2F}{0E}Cliff...how would you like to
keep working at the OrChard?
The harvesting is done,
but making wine is
[pause]
a year-long process.
[pause]
Cliff Cliff:
{AB}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Really? Are you serious?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{AA}{0F}We talked it over.
Our daughter has left for the
city, so it's hard for just
the two of us.
[pause]
Cliff Cliff:
{AA}{0F}{F7}{0F}Thank you very much.
I'll work very hard.
{END}
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AB}{0F}
{2F}{0E}Cliff...chciałbyś dalej pracować w sadzie? Zbiory dobiegły końca, ale produkcja wina to proces trwający cały rok.
[pause]
Cliff Cliff:
{AB}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Naprawdę? Mówisz serio?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{AA}{0F}Do takiego doszliśmy wniosku. Nasza córka wyjechała do miasta, więc dla naszej dwójki jest zbyt dużo pracy.
[pause]
Cliff Cliff:
{AA}{0F}{F7}{0F}Dziękuję bardzo. Będę pracował bardzo ciężko.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
33. TAK 3
Cliff
Cliff Cliff:
{AB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
And it's all because you asked
me to work at the OrChard.
Thank you.
{END}
Cliff Cliff:
{AB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I to wszystko dzięki Tobie, ponieważ zapytałeś mnie o pracę w sadzie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, {0A}{40}!!
You still have some grapes!
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, {0A}{40}!!
Zostały Ci winogrona!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
35. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6B}{0F}
{2F}{0E}These grapes aren't for eating.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}I don't like your sneaky
attitude. You don't have to
come tomorrow.
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6B}{0F}
{2F}{0E}Te winogrona nie są do jedzenia.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}Nie lubię Twojego podstępnego zachowania. Nie musisz jutro przychodzić.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
36. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
He can be so harsh!
It was just a couple grapes...
Here's your payment for today.
{END}
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
On może być taki surowy!
To było tylko kilka winogron...
To twoja wypłata za dziś.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
37. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Hellooo!!
Are you there, {0A}{40}?
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Czeeść!!
Jesteś tu, {0A}{40}?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
38. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
I came to talk about business.
Starting from tomorrow,
could you deliver 3 fresh eggs
daily to The Inn for our
[pause]
cooking needs? It will just be
for a while.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Yes, I'll deliver them
 Sorry, no can do
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Przyszłam porozmawiać o interesach. Zaczynając od jutra, mógłbyś dostarczyć 3 jajka codziennie do karczmy dla naszych potrzeb?
[pause]
Tylko kilka dni.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Tak, dostarczę je
 Przepraszam, nie dam rady
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
39. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Great, thanks. Of course we'll
pay you for the service.
Please bring 3 eggs every day,
starting from tomorrow.
[pause]
By 5PM, please.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Świetnie, dzięki. Oczywiście będziemy ci płacić za twoje usługi. Proszę przynoś 3 jajka każdego dnia, zaczynając od jutra.
[pause]
Proszę, przed 17:00.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
40. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Oh well...OK. See ya.
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
No cóż...OK. Do zobaczenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
41. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Did you bring the 3 eggs?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Yes, I did
 No, I didn't
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Czy przyniosłeś 3 jajka?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Tak, przyniosłem
 Nie, nie przyniosłem
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
42. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Great, give them to me.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Świetnie, daj mi je.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
43. TAK 4
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Thank you.
Wow, these look good.
Here...payment for the eggs.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Dzięki. Wow, wyglądają dobrze. Proszę... oto zapłata za jajka.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
44. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Oh, I see...
well, I'll wait until 5:00.
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Och, rozumiem... Cóż, poczekam do 17:00.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
45. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Hi!! It's me.
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Cześć! To ja.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
46. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Thanks for your help with the
eggs.
This is a thank you gift.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Dzięki za pomoc z jajkami.
To jest prezent w ramach wdzięczności.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
47. TAK 4
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
I cooked this with the eggs
you gave me.
We've decided to use your eggs
from now on. See ya.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Przyrządziłam to z jajek które mi dałeś. Zadecydowaliśmy używać twoich jajek od teraz. Do zobaczenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
48. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This egg was laid fresh this
morning.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To świeże jajko zostało zniesione tego ranka.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
49. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You should eat this instead.
It's our specialty.
{END}
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powinieneś raczej zjeść to. To nasza specjalność.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
50. TAK 3
Gourmet
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{C9}{0F}
{2F}{0E}Munch...munch...munch.
Everything is delicious.
[pause]
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{7C}{0F}Oh, wonderful!
Now tourists visiting the
village will come to eat at
our Inn!
[pause]
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}And people from the next
village may come to buy our
eggs.
{END}
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{C9}{0F}
{2F}{0E}Mniam...Mniam...Mniam. Wszystko jest przepyszne.
[pause]
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{7C}{0F}Och, cudownie! Teraz turyści odwiedzający wioskę, będą przychodzić jeść do naszej Karczmy!
[pause]
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}Ludzie z pobliskiej wioski będą przyjeżdżać by kupować nasze jajka!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 3
Gourmet
Gourmet Gourmet:
{3B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Great...people will bring me
lots of food and drink to win
my praise.
{END}
Gourmet Gourmet:
{3B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Doskonale...ludzie przynoszą mi dużo jedzenia i picia żeby zdobyć moje uznanie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
52. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Say, you're the Gourmet,
aren't you? Good timing.
Here, try some of our
homemade wine.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powiedz, jesteś Gourmet, prawda?
Dobre zgranie. Proszę, skosztuj domowej roboty wina.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
53. TAK 3
Gourmet
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you very much.
I'll go back to The Inn and try
it now.
{END}
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuję bardzo. Wracam do Karczmy i spróbuję tego.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Do you know him?
He's a cooking critic who comes
when festivals are held.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}If he likes the food,
he writes about it in his
book, and then lots of people
come to try it out... But it's
[pause]
strange he's here today
because there's no festival.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Znasz go? Jest krytykiem kuCharskim na różnych festiwalach.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}Jeśli polubi jedzenie, napisze o tym w książce, i wiele osób przyjedzie tego spróbować...
[pause]
Ale przyszedł dzisiaj, a dziś nie ma żadnego festiwalu. Dziwne.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
55. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}...So you're saying that wine was
stolen from the warehouse
sometime last night, huh?
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Yes, although I was going back
and forth from the warehouse
until pretty late last night.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}OK, I'll look into it.
[pause]
By the way, I heard that
Gourmet guy was visiting the
village.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Yes, that's right. In fact,
I gave him some wine just like
the kind that got stolen.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{6C}{0F}Well, I have to go now.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}OK, I hope you can help.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}...Więc twierdzisz, że to wino zostało skradzione z magazynu wczorajszej nocy, co?
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Tak,ostatniej nocy chodziłem tam i z powrotem koło magazynu.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}OK, przyjrzę się tej sprawie.
[pause]
Przy okazji, słyszałem że ten Smakosz odwiedzał wczoraj wioskę.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Tak, zgadza się. Właściwie dałem mu trochę wina, tego samego gatunku co to skradzione.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{6C}{0F}Cóż, muszę iść.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}OK, Mam nadzieję, że mi pomożesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
56. TAK 2
Gourmet
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh oh!
{END}
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh oh!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6B}{0F}
{2F}{0E}The real Gourmet man is
somewhere way down south now.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}I was surprised when I read
that article.
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Now that I've been discovered,
there is no choice...
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{37}{0F}..........
[pause]
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{44}{0F}I'm sorry... The wine I received
yesterday was so delicious
that I...
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}You deceived people.
And you stole from them.
You're a bad guy.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}Thank you very much, {0A}{40}.
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6B}{0F}
{2F}{0E}Prawdziwy Smakosz jest teraz na południu kraju.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Byłem zaskoczony czytając ten artykuł.
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Teraz kiedy to odkryłeś, nie mam wyboru...
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{37}{0F}..........
[pause]
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{44}{0F}Przepraszam... wino dostałam wczoraj było tak pyszne że...
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Oszukałeś ludzi. I okradałeś. Jesteś złym człowiekiem.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}Dziękuję bardzo, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
58. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you for caring and for
coming...
{END}
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuję za opiekę i przybycie...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 1
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hi {0A}{40}.
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cześć {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.