Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki postaci: Thomas

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla postaci: Thomas

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
59. TAK 4
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Then I'll take {0B}{40} for
you.
The race starts at 10AM.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Więc zabiorę {0B}{40} od ciebie. Wyścig zaczyna się o 10:00.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
60. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
OK, but be sure to come anyway
tomorrow.
You can bet on the horses.
It's fun.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dobrze, ale i tak postaraj się przyjść jutro. Możesz obstawiać zakłady. To świetna zabawa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
64. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Good morning, {0A}{40}.
I came to show you around the
village,
if you'd like.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, please
 No, thank you.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzień dobry, {0A}{40}. Przyszedłem,żeby oprowadzić cię po wiosce, jakbyś chciał.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}  Tak, chętnie
 Nie, dziękuje
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
65. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well then, let's go.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dobrze, zatem chodźmy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
66. TAK 5
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That way leads you to the
Poultry Farm and the Yodel
Ranch. You can buy chickens
and other animals at
those places.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ta droga zaprowadzi Cie do Fermy Drobiu i Jodłowe Ranczo. Możesz kupić tam kurczaki i inne zwierzęta.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 3
Thomas
"
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}This is the Blacksmith's shop.
You can buy tools for your
farm here. The blacksmith can
also ""Improve"" tools for you.{END}"
"
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}To jest pracownia kowala. Możesz kupić tu narzędzia na farmę. Kowal może też ""polepszyć"" twoje posiadane narzędzia.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
68. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is the OrChard.
They're short on help at
harvest time, so lend a hand
if you can.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest sad. Jest wiele roboty w czasie zbiorów, więc możesz pomóc jeśli chcesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
69. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is the Library. You can
learn a lot from reading
books. Of course, you can also
ask me and the other villagers
about things.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest biblioteka. Możesz wiele się nauczyć czytając książki. Oczywiście, możesz również pytać mnie i innych mieszkańców o różne rzeczy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{0A}{40}, you don't seem to be
carrying a dish for the
festival. Please bring
something if you can.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{0A}{40}, wygląda na to że nie masz dania na festiwal. Proszę przynieś coś jeśli możesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is my house. I live with
my son the Policeman.
Please, come visit us anytime.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest mój dom. Mieszkam razem z synem który jest policjantem. Zapraszam, odwiedzaj nas kiedy chcesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is the Supermarket.
You can buy all sorts of
things here. Even seeds for
your farm.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest Supermarket. Możesz tutaj kupić przeróżne rzeczy. Zwłaszcza nasiona na swoją farmę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Cooking Festival is on the
22nd of this month. Could you
bring 3 turnips by the 21st so
[pause]
I can use them for the
festival?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Sure
 I'm busy.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Festiwal Gotowania odbywa się 22 dnia tego miesiąca. Możesz przynieść trzy rzepy 21, dzień wcześniej?
[pause]
Przydadzą mi się podczas święta.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Jasne
 Nie znajdę czasu
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hello {0A}{40}. If you want
the race to start just tell
Zack at the reception desk.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Witaj {0A}{40}. Jeśli chcesz rozpocząć wyścig pogadaj z Zackiem przy jego biurku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is the clinic.
You can come here when you feel
sick or fatigued.
But try not to overwork
[pause]
so you don't have to.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest klinika. Możesz tu przyjść kiedy czujesz się chory lub zmęczony.
[pause]
Staraj się nie przepracować żeby tutaj nie trafiać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thanks. Please deliver them to
my house by the 21st.
Oh, and make sure to bring 3
of them. I'll be waiting.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzięki. Dostarcz je do mnie 21 dnia miesiąca. A właśnie, upewnij się, że przyniesiesz 3. Będę czekać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Church is over there.
The Pastor is an odd man,
but nice...
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kościół jest tam. Pastor jest dziwną osobą, ale jest miły...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, well then I'll just ask
somebody else.
But please come for the
Cooking Festival. See you.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Trudno, poproszę kogoś innego. Ale proszę, przyjdź na Festiwal Gotowania. Do zobaczenia!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is The Inn. There is
a restaurant on the 1st floor.
The bar opens after sundown.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest karczma. Restauracja jest na parterze.
Bar otwierają po zachodzie słońca.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hi, did you bring me those
3 turnips for the Cooking
Festival?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, I did
 No, I didn't
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cześć, masz dla mnie te 3 rzepy na Festiwal Gotowania?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, mam
 Nie, nie mam
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 1
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That was fun, wasn't it?
You should have participated.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To było fajne, co nie? Powinieneś był wziąć udział.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}This is the Square.
Most of our festivals are held
here. If you go straight,
you will reach the beach.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}The left path leads you back
to the Church, and the right
path runs in front of
Yodel Ranch.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}To jest Plac. Tutaj odbywa się większość festiwali. Jeśli pójdziesz prosto, dojdziesz na plażę.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Lewa ścieżka zaprowadzi Cię do kościoła, a prawa prosto na Jodłowe Ranczo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Great, thank you.
If there's a kitchen these
turnips will be used at the
Cooking Festival.
[pause]
Come join us that day.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wspaniale, dziękuję. Jeśli na Festiwalu Gotowania będzie kuchnia, te rzepy się przydadzą.
[pause]
Dołącz do nas w tym dniu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That worked out good.
You should enter {18}{40}
again next year too.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To ci się udało. {18}{40} musi wystartować ponownie za rok.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 4
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Well, I guess that's about all
I have to say. Walk around and
see what else is here.
Just press the Select Button
[pause]
to view the village map.
[pause]
If you press the Start Button
when you're on your farm,
you can get a bird's-eye view
of the whole farm.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{86}{0F}Oh, yes. The Woodcutter Gotz
lives up in the mountain,
so he's the guy to ask about
that area.
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}Well, I have to go now.
Good luck, {0A}{40}.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Cóż, to chyba wszystko co mam do powiedzenia. Przejdź się wokół i zobacz resztę.
[pause]
Naciśnij przycisk Select aby zobaczyć mapę miasta.
[pause]
Jeśli potem naciśniesz przycisk Start będąc na swojej farmie uzyskasz obraz z lotu ptaka całej farmy.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{86}{0F}Och, tak. Drwal Gotz żyje w górach, więc jego najlepiej zapytać o tamtą okolicę.
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}Cóż, muszę już iść.
Powodzenia, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
These turnips look delicious.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Te rzepy wyglądają przepysznie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I expect you to win next year.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Spodziewam się, że w przyszłym roku wygrasz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 4
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Oh, well...once things settle
down on the farm you should
take a walk around the
village. Just press the Select
Button to view the
village map.
[pause]
When you're on the farm,
press the Start Button to see
a bird's-eye view of the
whole farm.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Just one thing. If you leave
the farm and turn to the right
you'll find the Ranch and the
Poultry Farm.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Oh, więc... gdy już rozgościsz się na farmie, powinieneś przejść się po wiosce. Naciśnij przycisk Select aby zobaczyć mapę miasta.
[pause]
Dodatkowo będąc w tym czasie na farmie wciśnij następnie Start a uzyskasz obraz swojego pola z lotu ptaka.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Jeszcze jedno. Gdy wyjdziesz z farmy i skręcisz w prawo znajdziesz Jodłowe Ranczo i Fermę Drobiu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, then I'll wait.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, zatem poczekam.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
79. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'll see you later!
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Do zobaczenia!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
79. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm looking forward to them.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czekam na nie niecierpliwie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.