Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44506 Wysłany: 23 Gru 09 00:50 • Temat postu: [Gamecube][Wii] Emulacja - czyli z czym to się je.
A Harvest Moon: Animal Parade dziala? Slyszalem o tym i w Wind Wakera gralem, moze jeszcze sproboje Animal parade, moze kiedys...
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44292 Wysłany: 13 Gru 09 02:34 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
No i co, jak pepie nie bedzie pasowalo to napisze inaczej, w jego slowach, nie musisz odrazu mowic ze tlumaczenie jest glupie. Wedlug mnie slowa "Starting" nie powinieno byc w tym zdaniu, nie jest bezsensowne, ale ten wyraz w tym zdaniu nie pasuje. "Tomorrow, I'm going to swim here too." moim zdaniem brzmi bardziej prawidlowo, czyli "Jutro tez bede tutaj plywac.". Z iloscia znakow, to nie chodzi mi akurat o te zdanie, Domka powiedzial "A to tylko jeden przykład", czyli w innych zdaniach tez sa takie niedociagniecia gramatyczne. Zajmuje sie tlumaczeniem bo Pepe mowil zeby kazdy wstawial swoja wersje tlumaczenia, a ten angielski wcale nie jest taki zaansowany. Jak ci nie pasuje te tlumaczenie, to mozesz mi cos poradzic albo powiedziec mi jak a nie ze nie znam zadnego z tych jezykow i zebym nie tlumaczyl, jeez. Nie tlumacze moze perfekcyjnie, ale mozna zrozumiec o co w tym chodzi a potem juz zaden problem zdania poukladac. Lecz odechciewa mi sie juz tego tlumaczenia po sluchaniu takich ponizen. Jak bym polityki sluchal...


Ostatnio edytowany Niedziela, 13 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44290 Wysłany: 13 Gru 09 01:04 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"Domka" napisał(a):
Macuska nie chcę się czepiać, ale coś mi nie pasuje w tych twoich tłumaczeniach. Sporo niedociągnięć gramatycznych [dziwna składnia miejscami] i ogólnie jakoś odbiegasz od oryginalnych zdań, zmieniając nieco znaczenie. Tak dla przykładu, żeby nie było, że bezpodstawnie...

13.Starting tomorrow I'm going to swim here too.

13.Zacznie sie jutro, tez bede tutaj plywac.

Powinno być "Zaczynając od jutra też będę tutaj pływać"

A to tylko jeden przykład.


Te zdanie jest takie bezsensowne, bez "Starting" o wiele lepiej by brzmialo,wyglada to na blad tlumaczenia,
ale no sory jak jest te ograniczenie znakow, to proboje zmniejszac zdania aby mialy najmiejsza ilosc znakow.
Za dobrze po polsku nie umiem tez pisac bo uczylem sie polskiego tylko przez 4 lata, najwiecej czytam online, lecz angielskiego ucze sie znacznie dluzej.


Ostatnio edytowany Niedziela, 13 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44287 Wysłany: 12 Gru 09 23:47 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
1.Alright, here's the explanation. You advance forward by pressing the "x" button.If you run out of breath, rest by depressing the "/" button. Rick is waiting at the goal, so do your best and swim all the way to there.

Dobra, wyjasnie ci. Przesuwasz sie do przodu klikajac przycisk "x".Kiedy bedziesz musial zalapac powietrza,odpocznij przytrczymujac przycisk "/".Rick czeka na mecie, no i postaraj sie doplynac do samego konca.





2.Day 1 of Summer. Today from the morning Opening Day will be held at the Beach. Enjoy swimming together.

2.1 dzien lata. Dzisiaj z rana na plazy, organizowany bedzie Dzien Otwarcia . Dobrego wspolnego plywania.





3.Day 29 of Spring.It will soon be Summer. And Summer means the Ocean.Opening Day is on the 1st day of Summer. Enjoy swimming together.

3.29 dzien wiosny.Nie dlugo lato. A lato oznacza ocean.Dzien otwarcia odbedzie sie pierwszego dnia lata. Dobrego wspolnego plywania.





4.New Year's Special TV: Polar Bear Swim""Happy New Year everyone. Today we're going to go for a swim in the coldest season of the year! ...We planned to, that is but all of our guests seem to have run away... Sorry, but it looks like we have to cancel the program. See you again next year! Good-bye.

4.Specjalny Program Koncoworoczny: Przyplyw niedzwiedzi polarnych.""Szczęśliwego nowego roku wam wszystkim. Disziaj idziemy poplywac, w najzimniejszym sezonie roku! ...Tak planowalismy, lecz wszyscy nasi klienci uciekli... Przepraszamy, ale musimy przerwac program. Dozobaczenia za rok!





5."It's time for What's Your Passion?! I'm your host, Justa Hasbin.""And I'm Mako Mizuta.""So, we'll start off with a letter. Hello. A few days ago I found a jellyfish at the pet shop. Since then I've been hooked on jellyfish. I've fallen in love with it. ...This is from somebody with the penname Namako. Hmmmmm, jellyfish huh? The only thing that comes to mind when I think about jellyfish is that they sting real bad. But I guess jellyfish are becoming popular.""Jellyfish swimming in the ocean are a beautiful sight.""Oh, really?""And the way they swim so effortlessly soothes the soul.""I guess they're like an oasis for the heart. Their effortless motion is needed in today's world. Well, we'll see you next week.""Good-bye."

5."Czas na What's Your Passion?! Prowadzaca, Justa Hasbin.""I Mako Mizuta.""Zacznijmy od jednego z listow. Witam. Pare dni temu, zobaczylem w sklepie zwierzecim meduze.Od tamtej pory uzaleznilem sie od meduz. Zakochalem sie w nich. ...To pochodzi od kogos o pseudonimie Namako. Hmmmm, meduzy? Jedyne co mi przychodzi do glowy, to ze meduzy sa bardzo parzace. Ale widocznie meduzy staja sie popularne.""Meduzy plywajace w oceanie, to swietny widok.""Naprawde?""A popatrzac jak one tak bezwisilkowo plywaja to az koi dusze."" Widac ze sa jak oaza dla serca. Ich bez wysilokowe ruchy sa potrzebne w terazniejszym swiecie. Wiec, dozobaczenia za tydzien.""Do widzenia."






6.Village Festivals - 2 - | Opening Day" This village holds an opening day ocean festival on the 1st day of Summer. In this festival, young men participate in a swim race. There appear to be no particular rules, but the "thrash" seems to be the most popular swim style. Swimming in the ocean is hard work, so the men are all very serious. This ocean race is quite difficult, and you must take many small breaths or you will tire and have difficulty reaching the finish line. My friend the swimmer says: "It is better to take short small breaths when long-distance swimming." But for us amateurs, it is hard to keep pace even over short distances. It is better not to wait until you can't hold your breath any longer. It is not good for your body to hold your breath for so long.

6.Wioskowe Festiwale -2 - | Dzien Otwarcia" Tutejsza wioska organizuje oceanowy festiwal w dniu otwarcia, 1 dnia lata. Na tym festiwalu, mlodzi mezczyzni uczestnicza w wyscigu plywania. Nie ma chyba zadnych szczegolnych zasad, lecz styl "trash" to chyba najpopularniejszy styl plywania.
Plywanie w oceanie jest trudne, wiec mezczyzni biora to na powaznie. Wyscig w oceanie jest trudny, musisz tez brac duzo krotkich oddechow bo inaczej sie przemeczysz i bedzie trudno doplynac do mety. Moj kolega, plywak mawia: "Lepiej brac krotkie male oddechy, na dlugie dystansy." Lecz
dla na starszych, trudno jest nawet przeplynac krotki dystans. Najlepiej nie czekac az juz do konca zabraknie ci powietrza.To nie dobrze dla ciala
wstrzymywac oddech na tak dlugo.




7.I'm not participating. There's no beach where I grew up, you see, so I can't swim.

7.Nie biore udzialu. Tam gdzie dorastalem, nie ma zadnych plaz, nie umiem plywac.





8.You're swimming too, aren't you? Well then hurry up and change your clothes.

8.Ty tez bedziesz plywac, no nie?No to szybciutko, przebieraj sie.






9.Oh, now I want to swim too.

9.Teraz i mi sie chce plywac.





10.Was it fun? It feels good swiming in the sea, doesn't it.

10.Fajnie bylo? Dobrze troche poplywac w morzu, no nie.





11.Humph, your a pretty good swimmer. Gray didn't do well at all.

11.Humph, niezle plywasz. Grayowi wogole poszlo zle.





12.You're soooo fast! Teach me how to swim like that, OK. Starting with how to breathe.

12.Ale jestes szybki! Naucz mnie tak plywac, OK. Zaczynamy od oddychania.





13.Starting tomorrow I'm going to swim here too.

13.Zacznie sie jutro, tez bede tutaj plywac.





14.Congratulations. Looks like you've been swimming for years.

14.Gratuluje. Widac ze plywasz juz przez pare dobrych lat.






15.Wow, you're a great swimmer. I'm impressed.

15.Wo, dobrze plywasz. Jestem pod wrazeniem.





16.Did you bring your swim suit?

16.Przyniosles swoje kapielowki?





17.I always recommend people swim for their health.

17. Zawsze rekomendowalem plywanie dla zdrowia.




18.It's the ocean, so it's not as easy as swimming in a lake. Be careful.

18.To ocean, wiec nie tak latwo sie plywa jak w jeziorze. Uwazaj.





19.I'm good at swimming, too. But I can only do the dog padle.

19.Tez umiem dobrze plywac. Ale umiem tylko styl pieska.






20.Power is important in swimming, but you also need technique. I won't be beaten by youngsters.

20.Sila jest jest wazna w plywaniu, lecz musisz tez umiec technike. Nie pokonaja mnie mlodzience.







21.Good luck. I want to swim too, but I can't see well without my glasses.

21.Powodzenia. Tez chcialbym poplynac, ale bez okularow zle widze.






22.I'm not supposed to swim in the ocean yet.

22.Nie moge jeszcze plywac w oceanie.





23.I'll be waiting for you at the finish line. Do your best to swim all the way there.

23. Bede na ciebie czekac na mecie. Uzyj swych wszystkich sil aby tam doplynac.
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44221 Wysłany: 10 Gru 09 17:37 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Fajnie z tymi znakami, nie trzeba bedzie juz tak skracac zdan.
I czekam na filmik na youtubie.
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44220 Wysłany: 10 Gru 09 17:34 • Temat postu: AWL-SE Poradnik
"ShamanMaX" napisał(a):
Mam dwa pytania:
1. Dlaczego, gdy włożyłem mleko do tej niebieskiej skrzynki gdzie psało coś o shipping bin (czy jakoś tak) to nie dotałem kasy??? Mleczko znikło a kasy nima.
2. Wszedłem w to ,,order&sell'' i zamówiłem sobie konewkę L. Czy to mi jakoś przyślą, czy tylko niepotrzebnie kasę straciłem??

1. A moze dostales drugiego dnia, nie wiem co sie moglo stac.
2. Takura ci ta konewke wsadi do tej szafy w chacie z narzedziami.

Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44202 Wysłany: 10 Gru 09 00:16 • Temat postu: AWL-SE Poradnik
Nie chcialem robic nowego tematu, to wykopalem moj stary.Poprawilem ten stary poradnik a szegolnie te bledy, dodalem tez troche nowego info.
Powinno sie teraz lepiej czytac, ale jeszcze i tak do konca nie skonczylem, co o nim sadzicie? Prosze mi mowic o bledach ktore zauwazycie.

Ostatnio edytowany Czwartek, 10 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44191 Wysłany: 09 Gru 09 20:04 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
1."This is our local feature show.Today we're featuring, a special ceremony where two rival villages, Maganga and Kamaora, come together and bury the hatchet.""...Luckman...Can you hear us?Luckman is in Kamaora Village...Can you hear us?""Hello... Shorry... Thish...sh...Luckman......""...What's happend? Luckman?""Yesh, I'm berry shorry.I got shtung by a wierd inshect on my lipsh......""Ok, I got it. Can you tell us the situation over there.""Yesh. It'sh goin berry well.The young shtersh of Maganga are shinging right now.""It seems like the singing is going to go on for a while,so we'd like show the interview with the Chief of Kamaora about how they got to this point.""...Yes. I will tell you.From my calculations, it all started with the village chief 58 generations ago.""...He didn't come back after he set off to steal a chicken from the Maganga.""To get back at us, the Maganga Chief came to steal our elephants...""The celebration looks like it's going to go on for a long time. Well, we'll finish this after..."

1."Oto nasze lokalne przedstawienie. Dzis przedstawiamy, specialny obchod w ktorym dwie rywalne wioski, Maganga i Kamaora, zebraly sie razem aby zakopac topur.""...Luckman...Slyszysz nas?Luckman jest w wiosce Kamaora...Slyszysz nas?""Siema...przeprasszzam...Luckman.....""..Co sie
dzieje?Luckman?""Tahk Bardzo przeprasham.Ukassil mnie dziwwnyh insehkty w maja warrge.....""Ok, rozumiem.Mozesz nam powiedziec jak tam sytuacja. ""Taksh.Bardzzo dobrzze jesht. Mlode shiostry Magnaga terash spiewaja.""Wyglada na to ze beda narazie spiewac, w miedzy czasie pokazemy wywiad z kierownikiem Kamaory, o tym jak dotarli do tego konfliktu""...Tak.Powiem ci. Z moich obliczen, wszystko rozpoczela sie od dawnego kierownika, 58 generacji temu.""...Wyruszyl ukrasc kure z wioski Maganga lecz nigdy nie powrocil.""Zeby sie na nas odegrac, Kierownik Maganga ukradl nasze slonie..."" Widac ze ten obchod bedzie kontynuowany przez dlugi czas. Skonczymy to kiedy..."







2."Hello everybody and welcome to What's Your Passion?!I'm the host, Wada Hunk, and this is my good partner...""Mako Mizuta.""Let's read a letter. Hello. I'm hooked on writing letters. It seems like everybody is writing e-mail these days, but I think letters reach out and touch the heart better, especially in today's world. Either way, I'm waiting for a reply from Mako . ...This is from Lime from Leaf City.""Is this a fan letter to me?""Ha, ha, ha. I think it is.And I won't forgive you for that""What are you talking about!""Now, now... But if you think about it, people are writing and receiving fewer and fewer letters.""I think so too. I'm so happy when I get a letter.""Would you be happy if you received a letter from me?""Um, yes, sure...yeah...Ha, ha, ha...""Well then, I'll write you one today.""Oh, really.""Yes! Everybody!Write a letter to someone you want to tell your thoughts to. Have a good day. Good-bye!"...Next week there will be a shedule change... We will broadcast a local feature show...

2."Witamy wszystkich w What's Your Passion?!Ja jestem prowadzaca, Wada Hunk, a to moj dobry partner...""Mako Mizuta.""Przeczytajmy list. Siemka, jestem uzalezniony od pisania listow. Wyglada na to ze wszyscy pisza e-maile w tych czasach, ale mysle ze listy dochodza lepiej do serca, szczegolnie w terazniejszym swiecie. Tak czy inaczej, czekam na list od Mako . ...Napisane przez Lime z miasta Leaf.""To list od fana do mnie?""Ha, ha, ha. Chyba tak. I ci tego nie wybacze""O czym ty gadasz!""Tak,tak... Ale pomysl, ludzie pisza i dostaja coraz mniej listow.""Tez tak mysle. Bardzo sie ciesze kiedy dostaje list."" Cieszyl bys sie jak bys dostal list ode mnie?""Um, tak, jasne...nom...Ha, ha ,ha...""W takim razie
napisze kiedys do ciebie.""Oh, na prawde.""Tak! Wszyscy!Piszcie listy do kogos, komu chcecie wypowiedziec wasze mysli. Dobrego dnia. Narazie!"
...Za tydzien bedzie zmiana programu... Bedziemy nadawac lokalne przedstawienie...






3."Ok! It's the time you've all been waiting for. It's time for What's Your Passion?! I'm the host, Wada Hunk.""And I'm Mako Mizuta.""We'll start off by introducing a letter from a viewer.Hello...or is it...good evening...I'm getting confused already.I don't know if you can call it a passion, but I'm possessed by the closet. I've lived 20 years in the closet. Now I can't leave. It's just too comfortable.Really.... ...This is from somebody with the penname Man in the Closet. ...I don't think it's exactly a passion we've got here.""...Could I see that letter?""Sure. Is anything wrong?""......This handwriting......it's my brother...!""It...it's your...brother?""I wonder what he's up to, sending a letter like this to my show.""...Um, should I keep quiet...?""Embarrassing me like this...""Mako...um...Mako...""What's up with the director!I can't believe would use a letter like this!""M-Mako, calm down...""Arrrghhhhhh ""Oh no! Mako has gone ballistic! Anyway, Man in Closet! I'm asking you please...stop Mako! See you next week,folks!"

3."Ok! Czas na to co wszyscy oczekiwaliscie. Czas na What's Your Passion?! Jestem prowadzaca, Wada Hunk.""A ja jestem Mako Mizuta.""Zaczniemy przedstawiajac list od widza.Elo...a moze...dobry wieczor...juz zaczynam sie mylic.Nie wiem czy mozna to nazwac pasja, ale jestem opetany przez
szafe. Mieszkam juz 20 lat w szafie. Teraz nie moge wyjsc. Jest poprostu za komfortowa.Naprawde... ...To pochodzi od kogos o pseudonimie Czlowiek w Szafie. ...Mysle ze nie mamy tu tak naprawde doczynienia z pasja.""...Mogl bym zobaczyc ten list?""Jasne.Cos nie tak?"".....Te pismo.....
to moj brat...!""To...to twoj...brat?""Ciekawe co sie stalo ze wysylal taki list do mojego programu.""...Um,mam to miec w sekrecie...?""Klopocic mnie...""Mako...ej...Mako...""Co jest z rezyserem!Nie wierze ze uzyl takiej czcionki!""M-Mako, uspokuj sie...""Arrrghhhhh""O nie! Mako po przewracalo sie w glowie! W kazdym razie, Czlowieku w szafie! Pytam sie ciebie prosze...przestan Mako! Do zobaczenia za tydzien, ziomki!"
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44188 Wysłany: 09 Gru 09 18:57 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
1.Something wrapped up as a gift.What's inside is...Spring seeds.There are grass, turnip, potato and cucumber seeds.Strawberry seeds also go on sale after more than 100 turnips, potatoes, cucumbers or cabbages are shipped.

1.Cos owinientego w prezent.A w srodku...nasiona wiosnne.Sa tam nasiona trawy,rzepy,kartofli i ogorkow.Nasiona truskawek beda do kupienia tylko po sprzedaniu wiecej niz 100 rzep, kartofli, ogorkow lub kapusty.





2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the difference between outdoor fields and a hothouse,right? The amazing thing about a hothouse is that you can grow any seeds in there during any season of the year.""Really? You mean I can grow cucumbers and tomatoes together in the hothouse at the same time?""That's right."

2.Zycie na Farmie."Farmerze Fran, Farmerze Fran!"Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj gadalismy...""O roznicy miedzy polem na zewnatrz a skzlarnia,no nie? Fascynujace o szklarni jest to ze mozna w niej wyhodowac wszystkie nasiona w kazdym sezonie roku."Naprawde? Czyli w szklarni moglbym hodowac ogorki i pomidory razem w tym samym czasie?"Tak jest."


3.Another week has passed and it's time once again for The Song Hour.Today's guest is "Seeds" Let's hear the song.Spring Crops. The Supermarket sells turnip, potato and cucumber seeds...You can buy cabbage seeds from a peddler...And later you can also buy strawberry seeds at the supermarket...Exactly when nobody knows,but as you sell more of your crops,one day they just appear in the Supermarket...Clap-clap-clap-clap......Thank you very much.If you sell lots of crops you'll be able to buy Strawberry seeds at some time.

3.Nastepny tydzien minal i znowu czas na The Song Hour.Dzisiejszym gosciem jest "Seeds" Posluchajmy tej piosenki.Wiosenne plony. W Supermarkecie sprzedaja nasiona rzepy,ziemniakow i ogorkow...Nasiona kapusty mozesz kupic u domokrazcy...Kiedys mozesz tez kupic nasiona
truskawek w supermarkecie...Niewiadomo dokladnie kiedy,ale czym wiecej upraw sprzedasz, pewnego dnia pojawia sie w Supermarkecie...
Clap-clap-clap-clap......Wielkie dzieki.Jezeli sprzedasz duzo upraw, kiedys udostepnia sie nasiona truskawek.





4.Cucumber seeds you plant in the Spring.You can sell cucumbers for 60G each.They cost 200G per bag,but a single plant can be harvested many times, so they're a good deal.

4.Nasiona ogorkow sadzi sie wiosna.Ogorki sprzedasz po 60G za sztuke.Jeden worek kosztuje 200G, lecz sadzonka wielerazy odrasta, czyli jest z tego dobry interes.




5.These cucumbers look delicious.

5.Te ogorki wygladaja smacznie.




6.Great,thank you. If there's a kitchen these cucumbers will be used at the cooking festival.Come join us that day.

6.Fajnie,dzieki. Jezeli jest kuchnia, ogorki te zostana uzyte na festynie gotowania.Dolacz do nas w ten dzien.




7.Hi, did you bring those 3 cucumbers for the cooking festival ? *Yes, I did *No, I didn't

7.Czesc,przyniosles te 3 ogorki na festiwal gotowania ? *Tak*Nie



8.The Cooking Festival is on the 22nd of this month.Could you bring 3 cucumbers by the 21st so I can use them for the festival? *Sure *I'm busy

8.Festyn Gotowania odbedzie sie 22ego tego miesiaca. Mogl bys przeniesc 3 ogorki okolo 21, abym mial cos na festyn? *Jasne *Jestem zajety





9.Wow, thank you, budum!The Kappa likes getting cucumbers,but they're not as good just plain like that, budum

9.Wow,Dzieki, budum! Kappa lubi dostawac ogorki,ale zwykle nie sa az takie dobre, budum




10.Thank you.Oh, wait a minute.Let me teach you how to make sandwiches.Are you listening?Ok, first you slice the bread with a knife and spread it with butter.Then you place things like cucumbers and tomatoes between the slices.Boiled eggs taste good, too.You can use just about anything.Elli tries all sorts of things on sandwiches for Tim.

10.Dziekuje.Oh, zaczekaj.Pozwol mi cie nauczyc jak robic kanapki. Sluchasz?Ok, wpierw kroisz chleb nozem i smarujesz go maslem. Pozniej
kladziesz cos jak ogorki lub pomidory pomiedzy kromkami. Gotowane jajka dobrze smakuja. Mozesz uzyc prawie wszystkiego. Elli robi kanapki z roznymi skladnikami dla Tima.





11.Thank you. In return,I'll teach you how to make mixed juice. It's a good way to eat vegetables and fruits.Hmmm, I have nothing to write it on. Well, you'll have to memorize it. What you need are strawberries, pineapple, grapes,carrots, cucumbers, cabbage and apples.Make sure to use them all or it won't turn out right.You need a mixer.And you can use a knife to chop things up if you want.It may be easier to drink if you add sugar and salt.You can also try adding other vegetables and fruits.Being a farmer,I'm sure you can get all the ingredients, right?

11.Dzieki. W zamian, naucze cie jak przygotowac mieszany sok. To dobry sposob na jedzenie warzyw i owocow.Hmmm, nie mam na czym tego zapisac. Bedziesz musial zapamietac. Potrzebujesz truskawek, ananasow, winogron,marchwi, ogorkow, kapusty i jablek. Upewnij sie ze uzywasz
tego wszystkiego bo nie wyjdzie.Potrzebujesz miksera. Mozesz uzyc noza aby cos pokroic, jesli chcesz. Latwiej bedzie pic jezeli odasz cukru i
soli.Mozesz takze dodac inne warzywa i owoce. Bedac farmerem,to zaden problem zebrac wszystkie te skladniki, nie?




12.My father drags Mom and me up the mountain even in the winter. But when it snows, even he calls it quits.

12.Moj tata zaciaga mnie i mame w gory nawet w zime. Lecz kiedy pada snieg, nawet jemu sie nieche.





13.Wow, cookies!Is this for the Spring Thanksgiving Festival by any chance?Sorry I didn't give you anything last winter...I'll do it next time, for sure!

13.Wow, ciastka!Czy to na wiosenny Dzień Dziękczynienia?Przepraszam ze nic nie dostales ostatniej zimy...W nastepna cos na pewno przyniose!






Praktycznie to samo co i Buli ma, niektore slowa inaczej, ale jak chcesz inna wersje to prosze bardzo.
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44178 Wysłany: 08 Gru 09 21:54 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
1.Here's tomorrow's weather forecast!Expect a comfortable, balmy winter day.


1.Oto prognoza pogody na jutro!Oczekujcie komfortowego, ladnego dnia zimy.



2."Mountain Harvest - 3" In Winter, there are almost no plants growing on the mountain near the village where I live.That is why the villagers gather from spring through fall and store foods for the winter.

2."Mountain Harvest - 3"Zima, prawie wcale nie ronsna rosliny na gorze obok wioski w ktorej mieszkam. Dlatego miejscowi zbieraja i przechowuja jedzenie na zime, od wiosny do jesieni.

3.Flowers - 2 -The Flower of Happiness"In the winter, when the mountain is covered in snow,some people claim to have seen a white flower blooming.The villagers call this the Flower of Happiness, saying those who view it are blessed with happiness.Other countries have similar stories, and because they are all snowy countries, it is thought to be the same flower.

3.Flowers - 2 -Kwiat Szczescia"W zime, kiedy gora okryta jest sniegiem, niektorzy ludzie powiadaja ze widzieli bialy kwitnacy kwiat. Miejscowi nazywaja go Kwiatem Szczescia, i mowia ze kto go zobaczy ten bedzie blogoslawiony szczesciem. Inne kraje maja podobne historie, i dlatego
ze we wszystkich z nich pada snieg, mowi sie ze to ten sam kwiat.




4."The Cave Only Accessible In Winter - 2"There is a cave you can only access in the winter months.In the village where I live,the lake in the mountains freezes over during the winter. This creates a path leading to the cave on the other side.The blacksmith said he makes accessories from the metal ore found in this cave.He also said there is another type of ore,and that you can make some interesting things with it.

4."The Cave Only Accessible In Winter - 2"Jest taka jaskinia, do ktorej mozesz sie dostac tylko zima.W wiosce w ktorej ja mieszkam, te jeziorko na gorze zamarza w okresie zimy. Tworzy to droge prowadzaca do jaskini po drugiej stronie. Kowal powiada ze umie wykuc akcesoria z metalowej rudy
znajdujacej sie w tej jaskini. Mowil takaze ze jest tam inny typ rudy, i ze mozna z niej wykuc interesujace rzeczy.



5."The Cave Only Accessible In Winter - 1"In the village where I live there are two caves.One is the cave near the spring that I wrote about in another book. The other is a cave you can only get to in the winter.I only know what I heard from the blacksmith, but it seems you can find metal ore in this cave too, so I assume it is somewhere in the mountains of the village.

5."The Cave Only Accessible In Winter - 1"W wiosce w ktorej mieszkam sa dwie jaskinie.Jedna jest obok tego zrodla o ktorym pisalem w mojej
innej ksiazce. A ta druga, jest tylko dostepna w okresie zimy.Wiem tylko to co uslyszalem u kowala, ale wyglada na to ze mozesz w tej jaskini znalesc metalowa rude, wiec pewnie znajduje sie ona gdzies w gorach obok wioski.



6.Don't underestimate the mountain in winter!

6.Nie lekcewaz gory w zime!




7.If they were bigger,we could hold a dog sled race in winter.

7.Gdyby były wieksze,moglibyśmy trzymac festyn scigania sie na psim zaprzęgu zima. (Nic nie moge wymyslic, zeby skrocic.)




8.When I was young I used to swim in the sea even in the winter.

8.Kiedy bylem mlody, plywalem w morzu nawet w zime.




9.The harsh winter has ended and spring is finally here.The Goddess brings the spring.

9.Jest koniec ciezkiej zimy, i narezczie mamy wiosne.Bogini sprowadza nam wiosne.



10.I warned you...Never underestimate the mountain in winter...Sorry I yelled...Are you OK?

10.Ostrzegalem cie...Nigdy nie lekcewaz gory zima...Przepraszam, krzyknalem...Wporzadku?



11.Hello, Sigh...everything looks so lonely in the winter with no flowers!What You saw a Flower of Happiness!? I go up in the mountains all the time hopping to see such a sight.Thank you for telling meNow that I know the flower realyy exists, I'll never give up looking.

11.Czesc, Ah...wszystko wyglada tak samotnie zima bez kwiatow!Co, widziales Kwiat Szczescia!? Co dziennie chodze po gorze,z nadzieja ze ujrze
ten kwiat.Dzekuje ze mi powiedzialesTeraz wiem ze kwiat naprawde istnieje i nigdy nie przestane go szukac.




12.Farms are lonely in the winter.I've never seen your farm,but I imagine your animals are looking forward to the spring.

12.Farmy sa takie puste w zime. Nigdy nie wiedzialem twojej farmy, ale pewnie twoje zwierzeta oczekuja juz wiosny.




13.I love cooking Hot Pot in the winter. With our new hothouse we now have vegetables all year round.

13.Kocham gotowac Hot Pot w czasie zimy. Z nasza nowa szklarnia, mamy warzywa przez caly rok.




14.People talk in olden times of seeing a snow-white flower blooming on snowy winter days.They call it the Flower of Happiness. Nobody ever sees the flower these days,but I'd like to see it once before I die...

14.Ludzie mowia ze dawne temu widziano bialy jak snieg kwiat, kwitnacy sniezna zima.Nazywaja go Kwiatem Szczescia.Dawno juz go niewidziano,leczc chcialbym go ujrzec ten jeden raz przed smiercia....




15.There's still snow outside,right?It's like that every year.In winter it's too cold for the sun to melt the snow.

15.Nadal jest snieg na zewnatrz,no nie?Tak jak co roku.W zime jest za zimno aby slonce rostopilo snieg.




Oto moja wersja, mam nadzieje ze ktos mi nie powie "KK,Thx,bye" tym razem, i mam nadzieje ze wyszlo mi lepiej niz poprzednim razem.


Ostatnio edytowany Wtorek, 08 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44173 Wysłany: 08 Gru 09 17:20 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Nie do konca rozumiem z tymi znakami, probowalem w jak najmniejszych zdaniach pisac, a taka odpowiedz dostalem:

"Sirayan" napisał(a):

Kk, thx, bye. Nie chcemy translatora.

Mila odpowiedz, ale wiesz gdzie ja mam, nie chce mi sie takich pozadnych ludzi sluchac.
Chyba ze myslisz, ze nic z angielskiego nie umiem i na translatorach jechalem.

Czesc 2 z latwoscia przetlumaczyc moge, ale ktos inny pewnie zrobi to lepiej, lecz chcialbym sie dowiedziec o co z ta iloscia znakow chodzi...

Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
44158 Wysłany: 07 Gru 09 23:23 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Angielski:
1.Welcome to "Mineral Town."I'm, Mayor Thomas.I'm going to ask you a number of questions, so please answer them.
Polski:
1.Witam w "Mineral Town."Nazywam sie Mayor Thomas. Spytam ciebie pare pytan, wiec prosze na nie odpowiedziec.

Angielski:
3."Are you hooked?Welcome to What's Your Passion?! I'm your host,Justa Hasbin.""And I'm Mako Mizuta.""To start things of, here's a letter that was sent to us.Hi, right now I'm hooked on writing lyrics.Please take a listen to my best work so far.Every week we would go driving. You,started talking out of the blue.I guess things are going real well with your boyfriend I wonder how many times you have told me this story.If I had gotten mad at you Just thinking "If only that was me" Knowing that we're only friends How do you like it?I'm looking for some body to put some cool music to these words....This is from a guy with the name Newtype.Being a former singer,what do you think of them, Mako?""I think it's fantastic. It has a real sense of reality.""So you like it?""Yeah, somebody needs to put some good music to the lyrics.""So now we're looking for somebody to put music to these lyrics that thrill Mako so much. Send your songs to the program! ...Well, we'll see you next week!""Good bye."
3."Jestes uwieszony?Witam w What's Your Passion?! Jestem twaja gospodyni,Justa Hasbin.""A ja jestem Mako Mizuta.""Aby rozpoczac, mamy list ktory do nas wyslano. Czesc, bardzo lubie pisac teksty.Prosze posluchac mojej najlepszych narazie tekstow. Co tydzien bysmy jezdzili. Zaczales gadac byle co. Widac ze dobrze ci sie uklada z twoim chlopakiem.Ciekawe ile razy mi to historje juz opowiadales.Jak bym sie na ciebie wnerwil mysle "Jak to tylko byl bym ja" Wiedzac ze my tylko jestesmy kumplami Jak ci sie podoba?Poszukuje kogos kto by mogl dodac fajna muze do tych slow...To od ziomala o nazwie Newtype. Bedac bylym piosenkarzem,co o tym myslisz,Mako?""Sa fantastyczne. So takie prawdziwe.""Podobalo ci sie?""Tak, ktos musi dodac dobrej muzy to tych tekstow.""Wiec teraz potrzebujemy kogos kto dopasuje muzyke do tych tekstow ktore bardzo podobaly sie Mako. Wysylajcie swoje nuty do naszego programu! ...do zobaczenia za tydzien!""Nara."


Mam nadziejie ze oto chodzi...

Angielski:
4.Welcome, welcome!Have you come to buy something?Here we have all the seeds you cannot find at the Supermarket.
Polski:
4.Witam, witam!Chcialby moze cos kupic?Tutaj mamy wszystkie nasiona ktorych nieznajdziesz w Supermarkecie.

Angielski:
5.Welcome.This wrapping paper costs xxxG. Is that OK?
Polski:
5.Witam. Ten zwijany papier kosztuje xxxG. Moze byc?

Angielski:
6.Happy New Year Doug's Place is open on New Year's day.Welcome day or night!Doug
Polski:
6.Dobry Nowy Rok U Douga otwarte w dniu nowego roku. Witam dniem lub noca!Doug

Angielski:
7.Welcome, budum.If you're going to join the tea party,please bring gifts, budum.
Polski:
7.Witam, kolego. Jesli przyjdziesz na party cherbatowe, pszynies prezent.

Angielski:
8.Hey, it's KaiWelcome back, Kai. When you come to the village I know it's really summer.Yeah. The Seaside Lodge opens the day after tomorrow.Come on over if you like.Oh, let's do thatSee you later.
Polski:
8.Hej, to KaiWitam spowrotem, Kai. Kiedy wracasz do wioski Wiem ze jest latowato.Tak. Klub Obok Oceanu otwieramy pojutrze. Przyjdz jesli by ci sie chcialo. Oh, zrobimy takNarazie.

Angielski:
9.Welcome!Please take your time.
Polski:
9.Witam!Prosze sie nie spieszyc.


I to tyle, nie wiem czy zrobilem jakies bledy ortograficzne, ale Angielski mam na wysokim poziomie, mieszkam w kraju gdzie Angielski jest duzo uzywany.
Mam nadzieje ze pomoglem.



Ostatnio edytowany Poniedziałek, 07 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
36847 Wysłany: 24 Sty 09 14:29 • Temat postu: CZeśći Hm Konsole na pc
Harvest Moon (1996 VIII 06) - Super Nintendo Entertainment System
Harvest Moon (konwersja HM:GB) - GameBoy Color
Harvest Moon 2 (1998 VIII 06) - GameBoy Color
Harvest Moon 3 Boy meet Girl (2000 IX 29) - GameBoy Color
Harvest Moon 64 (1999 II 05) - Nintendo 64
Harvest Moon: Back to Nature (2000 XII 07) - PlayStation
Bokujou Monogatari for Girls (2000 XII 07) - PlayStation
Harvest Moon: Friends of Mineral Town (2003 XII 19) - GameBoy Advance
Harvest Moon: More Friends of Mineral Town (for Girls) (2005) - GameBoy Advance
Harvest Moon: Sprites Station (2005 III) - Nintendo DS
Harvest Moon: The Island I Develop With You - Nintendo DS
Puzzle De Harvest Moon - Nintendo DS
Harvest Moon: DS - Nintendo DS
Harvest Monn: Island Of Happiness - Nintendo DS
(z wikipedi)
Wszystkie gry oprocz tych na Nintendo DS powinny chodzic bez problemow, na DS to emulator No$GBA chodzi najszybciej a gierki(romy) na necie, a reszte to znajdziesz wszystko na tej stronie w dziale Download razem z emulatorami, I to wszystko na PCa. Chyba oto chodzilo?
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
24292 Wysłany: 20 Sty 08 20:12 • Temat postu: HM STH Pcsx2 problem !!!
Mam, jak znasz angielski http://www.gamefaqs.com/console/ps2/game/530597.html
a jak nie to nie wiem co
Maciuska Użytkownik jest offline
Postów: 64
Ostrzeżenia: 0%  
24282 Wysłany: 20 Sty 08 14:12 • Temat postu: HM STH Pcsx2 problem !!!
Ja Mam
>>AMD Athlon 64 X2 Dual Core Processor 4200+
>>2gb ram
>>Geforce 8600GT
Mi chodzi na 40-50 fps,Grafa nie za dobra ale grać sie da...

http://img259.imageshack.us/my.php?image=hm1oq3.jpg
http://img54.imageshack.us/my.php?image=hm2uu0.jpg

I Jak widze masz Dual Core to w konfiguracji CPU Zaznacz Dual Core Mode i powinno ci działać szybciej.
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.