Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki postaci: Manna

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla postaci: Manna

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
58. TAK 3
Manna
"
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}{F1}{0F}Do you cook, {0A}{40}?
Well then, let me teach you
how to make ""Ohitashi"" greens.
Make sure you remember this.
[pause]
Write it down if you have
a piece of paper so you don't
forget. Me write it down?
No, I like talking, so let me
[pause]
give you a verbal explanation.
Are you ready? What you do is
boil spinach in a pot, and
then season it with soy sauce.
[pause]
It's easy?
You say you can remember
without writing it down?
Oh, I didn't mean to imply
[pause]
you're dim or anything.
Actually, I surprised myself
at how quickly I finished
talking.{END}"
"
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}{F1}{0F}Gotujesz, {0A}{40}?
Pozwól, że nauczę cię jak zrobić warzywa ""Ohitashi"". Zapamiętaj to.
[pause]
Zapisz to sobie na kartce, aby nie zapomnieć. Ja mam to zapisać? Nie, ja lubię mówić, więc pozwól mi tłumaczyć.
[pause]
Jesteś gotowy? Musisz ugotować szpinak w garnku i potem doprawić sosem sojowym.
[pause]
Proste? Mówisz, że zapamiętasz bez zapisywania? Och, nie chciałam sugerować, że jesteś ciemny czy coś.
[pause]
Właściwie, jestem zaskoczona tym jak szybko skończyłam mówić.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Oh my! So who is it? Is she
someone from this village?
You're going to propose to her
now and I didn't know a thing.
[pause]
But how could I know since you
never said a word about it.
Come to think of it, you never
speak at all...
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}O rany! Więc kim ona jest? To ktoś z wioski? Idziesz się jej właśnie oświadczyć, a ja nic o tym nie wiem.
[pause]
Skąd miałam wiedzieć, skoro nigdy o tym nie wspomniałeś. Jakby tak pomyśleć, to w ogóle nic nie mówisz...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
60. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Well isn't that a nice thing
you've got there.
A kind boy like you is
probably a big hit with
[pause]
the girls.
Let me see it!
Oh, what a wonderful smell.
What? You got it from Kai?
[pause]
Hahaha, that's just like him.
But I'm surprised he gave it
to you.
He must really like you.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Trzymasz bardzo ciekawą rzecz. Chłopak taki jak ty jest zapewne rozchwytywany przez dziewczyny.
[pause]
Pozwól mi to zobaczyć! Och, jaki cudowny zapach. Co? Dostałeś to od Kaia?
[pause]
Hahaha, to w jego stylu. Jestem jednak zdziwiona, że dał to tobie. Musi cię naprawdę lubić.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
61. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Hahaha. You're not only kind,
{0A}{40}, but pure too.
Stu does the same thing a lot,
but he also likes to show me
[pause]
things he knows I hate.
Still, everything he does is
cute because there aren't very
many children in this village.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Hahaha. Jesteś nie tylko miły, {0A}{40}, ale też szczery. Stu robi to samo wiele razy, ale lubi także pokazywać mi rzeczy, których wie, że nie lubię.
[pause]
Jednak, wszystko to co robi jest urocze, gdyż nie ma zbyt dużo dzieci w tej wiosce.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
62. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh my!
I hate this!
Didn't you know?
{END}
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O mój Boże!
Nienawidzę tego!
Nie wiedziałeś?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
63. TAK 5
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{63}{0F}
{2F}{0E}For me? Are you sure?
Where did you...oh,
the blacksmith Saibara made
it for you.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}If that guy makes things like
this too that means I could...
What? I'd have to bring my own
stone?
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Then that old man Charges
a lot.
Oh, he's so full himself!
His own son asked him to come
[pause]
and live but he said he wanted
to stay here!
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}...But now with his grandchild...
I guess things are OK.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{63}{0F}
{2F}{0E}Dla mnie? Jesteś pewien? Gdzie ty to...och, kowal Saibara zrobił to dla ciebie.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}Jeśli ten gościu robi takie rzeczy jak ta, to znaczy, że mogłabym...
Co? Musiałabym przynieść własny kruszec?
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Więc ten staruszek dużo inkasuje. Och, jest taki interesowny! Jego własny syn poprosił go, by przeniósł się i z nim zamieszkał, ale on powiedział, że chce zostać tutaj!
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}... Lecz teraz z jego wnukiem... Wydaje mi się, że wszystko jest w porządku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
68. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, for goodness sake,
{0A}{40}.
You're not going to find
anything interesting there.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, na miłość boską, {0A}{40}.
Nie znajdziesz tutaj niczego co by cię zainteresowało.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}I always lose at the horse
races. I suppose you can't just
go by how they look... Anyway,
it's just a festival...
[pause]
but it's vexing to lose just
the same.
{END}
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Zawsze przegrywam na gonitwach koni. Przypuszczam, że nie można polegać tylko na wyglądzie... Zresztą, to tylko festyn...
[pause]
Wkurzające jest stracić tyle kasy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{67}{0F}
{2F}{0E}Oh, {0A}{40}.
Is your dog going to run?
[pause]
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}I know Hana from the Yodel
Ranch is running.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}She's very clever, but someone
other than her master is
running with her, so it may
be a handicap.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{67}{0F}
{2F}{0E}Och, {0A}{40}. Czy Twój pies będzie biegać?
[pause]
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Wiem, że Hana z Jodłowego Ranczo jest zapisana.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Ona jest bardzo mądra, ale ktoś inny z nią biegnie, więc to może być problem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Oh, hello {0A}{40}!
You're horse is in the next
race, right! Then I'll bet on
you! If I knew someone in
[pause]
every race I'd always know who
to bet for...oh, but of course
I'm betting on you because
I expect you to win.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Och, witaj {0A}{40}! Twój koń biegnie w następnej gonitwie, prawda? Postawię na niego! Jeśli znałabym kogoś w każdym wyścigu, wiedziałabym na kogo stawiać...
Oczywiście stawiam na ciebie bo spodziewam się że wygrasz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
86. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Some dogs are really into it,
and others have no interest
at all.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Niektóre psy nie są do tego stworzone, a inne nie czują potrzeby.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
88. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Actually, I've sung at the
Music Festival myself.
But that was when I was young
and spoiled.
[pause]
Now only my drunkard husband
is beside me.
{END}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{F1}{0F}Właściwie to sama też śpiewałam na Festiwalu Muzyki. Ale to było kiedy byłam młoda i rozpieszczana.
[pause]
Mój mąż pijak nie zachęca mnie do takich zajęć.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
101. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You did it. Congratulations.
I envy you for having such
a cute dog.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Udało ci się. Gratuluję. Zazdroszczę Ci, że masz takiego ładnego psa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
102. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, hello {0A}{40}! Won't you
join our team?
We need young people.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Sure
 No, sorry
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, cześć {0A}{40}! Czy nie dołączysz do naszego zespołu? Potrzebujemy młodych ludzi.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Pewnie
 Nie, przepraszam
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
103. TAK 1
Manna
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Duke is goofing around again.
He's like a child...
{END}
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Duke znów się wygłupia. Zachowuje się jak dziecko...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
106. TAK 4
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, hello {0A}{40}.
Did you bring something good
for the hot-pot?
[pause]
You run a farm so I'm expecting
something special.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, Cześć {0A}{40}. Przyniosłeś coś dobrego do kociołka smaku?
[pause]
Prowadzisz farmę, oczekuję na coś specjalnego.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
117. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}There are lots of marriageable
boys in this village.
Why did my daughter leave?
[pause]
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Oh, you're not married yet,
are you?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}You should meet Aja sometime.
She's a few years older than
you, but she's cute like me.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}She'd come back if a marriage
were determined...
What do you think?
{END}
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}Jest wiele materiału na męża w wiosce. Czemu moja córka wyjechała?
[pause]
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Och, nie jesteś jeszcze żonaty, prawda?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Powinieneś spotkać kiedyś Aję. Ona jest od Ciebie kilka lat starsza, ale jest słodka jak ja.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}Miała wrócić gdyby był kandydat...
Co sądzisz?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
118. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}What? Harris? He likes Aja...?
Hmmmm.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}I have to tell this to Duke!
That's just like my daughter!
{END}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}Co? Harris? On lubi Aję...? Hmmmm.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Muszę powiedzieć to Dukowi! Toż to nasza córka!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
124. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Basil added the herbs.
It covered the smell of the
fish, which was good, but it
was maybe a little too much.
{END}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Basil dodał zioła. Ukryły zapach ryby, co było dobre, ale może było ich troszeczkę za dużo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
125. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
My theme is Mother's home
cooking. I feel confident
because I make this dish all
the time.
{END}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Moim tematem przewodnim jest kuchnia domowa. Czuję się pewnie, bo gotuję to danie bardzo często.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
133. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{64}{0F}Oh, hello {0A}{40}. Thank you
for everything last year.
I hope the New Year brings you
nothing but happiness.
[pause]
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}You know, here it is the
New Year and even now my
daughter hasn't returned.
What do you think?
[pause]
It's more that I'm worried
than I miss her.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}Oh...I have to make sure Duke
doesn't drink too much.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{64}{0F}Witaj, {0A}{40}. Dziękuję za cały zeszły rok. Mam nadzieję, że Nowy Rok przyniesie ci mnóstwo radości.
[pause]
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Wiesz, mamy Nowy Rok, a moja córka wciąż nie wróciła. Co o tym sądzisz?
[pause]
Bardziej się martwię, niż za nią tęsknię.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}Och... Muszę się upewnić, że Duke nie wypije za dużo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
139. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Did you bring any water,
{0A}{40}?
{END}
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czy przyniosłeś jakąś wodę,{0A}{40}?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
142. TAK 5
Manna
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}I'm sorry...I don't know what's
gotten into him.
He just drinks everyday...
Still, this is the first time
I've seen him fall like that.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}I really don't know why.
Maybe because we haven't heard
from our daughter lately.
{END}
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Przepraszam... Nie wiem co w niego wstąpiło. Codziennie pije... Mimo to, to pierwszy raz jak widziałam żeby upadł.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Nie wiem dlaczego tak robi. Może dlatego, że długo nie ma wieści od naszej córki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
143. TAK 6
Manna
"
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}{2F}{0E}Is this for me!?
You're such a wonderful person!
Compared to you my husband
is a ......
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{68}{0F}I can tell you what will
happen....
Duke will completely forget
about my birthday and come
[pause]
home late from the bar.
Then he'll remember tomorrow.
[pause]
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}""Oops!,"" he'll say,
""yesterday was Manna's
birthday!""
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}He'll rush to the Supermarket
-- even though it's closed on
Tuesdays -- and tell Jeff
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{ED}{0F}""Arrange some kind of gift
from the goods in the shop!""
[pause]
Jeff Jeff:
{ED}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}""!!!!!!!!!!!!""
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Then he'll give me the gift as
if he'd been working on it
since yesterday.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}And the gift? I'll return it.
After all, he won't know what
was inside, so he won't notice
that I took it back.{END}"
"
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}{2F}{0E}To dla mnie!? Jesteś taką wspaniałą osobą! W porównaniu do mojego męża, on jest......
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{68}{0F}Mogę ci powiedzieć co się stanie.... Duke zapomni o moich urodzinach i wróci późno z baru.
[pause]
Przypomni sobie jutro.
[pause]
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}Powie ""Oops!, wczoraj były urodziny Manny!""
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Pobiegnie do Supermarketu -- pomimo tego, że jest zamknięty we wtorki -- i powie Jeffowi
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{ED}{0F}""Zorganizuj jakiś prezent z rzeczy w sklepie!""
[pause]
Jeff Jeff:
{ED}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}""!!!!!!!!!!!!""
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Potem odda mi prezent jak gdyby robił go od wczoraj.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}A co z prezentem? Zwrócę go. Mimo wszystko on i tak nie będzie wiedział co jest w środku więc nie zauważy, że to zwróciłam.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
144. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}What's the matter!? Oh, you
drunkard!
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{6A}{0F}You got drunk and fell.
{0A}{40} brought you here!!
[pause]
Duke Duke:
{6A}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}Oooo... I told you to speak
softly!
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Sorry for troubling you.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}You've been more than trouble!
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}I'm sorry, {0A}{40}.
{END}
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Co się stało!? Och, Ty pijaku!
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{6A}{0F}Napiłeś się i zemdlałeś. {0A}{40} przyniósł Cię tu!!
[pause]
Duke Duke:
{6A}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}Oooo... mówiłem żebyś mówiła ciszej!
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Przepraszam za kłopot.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Byłeś czymś więcej niż kłopotem!
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Przepraszam, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
152. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I can't believe a child beat
me. Well, I'll just have to
work harder next time.
Anyway, congratulations.
{END}
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie mogę uwierzyć, że pokonało mnie dziecko. Cóż, następnym razem bardziej się postaram. W każdym razie, gratuluję.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
153. TAK 4
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}I didn't expect to win.
It's true that I cook everyday
and I know what I'm doing,
but winning was a surprise.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}And it's wonderful that
a Gourmet liked my cooking.
I'm going to work at it even
harder now...
[pause]
not that I'm only going to
cook.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}But, you know...when somebody
says your cooking is good, of
course you feel happy, right?
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}Nie spodziewałam się wygranej. To prawda, że gotuję codziennie i wiem jak to robić, ale nie znam sposobu na wygrywanie.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}To wspaniałe, że Smakosz lubi jak gotuję. Wracam teraz do pracy, ale cięższej niż kiedykolwiek...
[pause]
To nie tak, że od tej pory będę tylko gotować.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Ale, wiesz... kiedy ktoś Ci mówi, że dobrze gotujesz, to normalne, że czujesz się szczęśliwy, prawda?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
154. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{64}{0F}
{2F}{0E}Oh darn, I didn't win!
[pause]
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}I worked so hard preparing
everything for today!
Our wine sales won't fall off,
[pause]
so I guess it's not a big
matter...but still...
{END}
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{64}{0F}
{2F}{0E}Kurde, nie wygrałam!
[pause]
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}Pracowałam ciężko codziennie przygotowując się na ten dzień! Sprzedaż naszego wina nie spadnie, więc przypuszczam nie ma to wielkiej wagi...ale jednak...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
161. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Thank you, {0A}{40}.
We owe this victory to you.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Hey Manna, what about me?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Hahahaha, what are you saying...
that I should praise your
effort?
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}A wife is supposed to praise
her husband first.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Who made that rule and when
did they make it?
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Dziękuję, {0A}{40}. Zawdzięczamy zwycięstwo tobie.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Hej Manna, a co ze mną?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Hahahaha, co ty mówisz... że powinnam pochwalić twój wysiłek?
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}Żona powinna pochwalić pierwsza swojego męża.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Kto stworzył taką zasadę i kiedy ją sporządzono?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
176. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, if it isn't {0A}{40}.
Are you out shopping?
Is there something you want to
buy from us?
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czyż to nie {0A}{40}?
Wyszedłeś na zakupy? Jest coś co chciałbyś u nas kupić?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2018 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.