Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50296 Wysłany: 03 Sty 13 12:26 • Temat postu:
Jeszcze za 2-3 tygodnie poczekam. Ja też chciałbym, aby na 14 czerwca - 10 lat strony - tłumaczenie było gotowe.
Reklamy
Wili997 Użytkownik jest offline
Postów: 19
Ostrzeżenia: 0%  
Wili997
50297 Wysłany: 03 Sty 13 23:35 • Temat postu:
Na 14 czerwca ?!? Panowie kiedy będzie realna data premiery waszego spolszczenia ? w tamtym roku kupiłem specjalnie PSXa żeby sobie pograć po polsku. W emulatory już się nie bawię bo sejwy przepadały jak np brat zrobił formata.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50298 Wysłany: 04 Sty 13 09:30 • Temat postu:
Nie wiem kiedy, to zależy od tego kiedy korekta się wyrobi ;)
Wili997 Użytkownik jest offline
Postów: 19
Ostrzeżenia: 0%  
Wili997
50310 Wysłany: 12 Sty 13 16:34 • Temat postu:
Ile osób aktualnie pracuje nad spolszczeniem ?
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
50311 Wysłany: 12 Sty 13 22:10 • Temat postu:
gdzieś w temacie jest to chyba podane, tak czy inaczej ruszyło się 5 zdań. Ale gnysek i tak pasuje kogoś dorekrutować, kogoś kto ma czas i zdolności, bo w takim tempie to do 2020 się nie wyrobimy z tym
ptx Użytkownik jest offline
Postów: 39
Ostrzeżenia: 0%  
ptx
50312 Wysłany: 13 Sty 13 12:50 • Temat postu:
Mam małe pytanko kiedy będzie to losowanie na zwycięzcę tłumaczeń ??
Matek94 Użytkownik jest offline
Postów: 33
Ostrzeżenia: 0%  
Matek94
50313 Wysłany: 13 Sty 13 19:30 • Temat postu:
Cytując, losowanie zwyciężcy będzie: "when it's done"
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50314 Wysłany: 13 Sty 13 21:29 • Temat postu:
Muszę pogadać ze sponsorem ;)
Czupur Użytkownik jest offline
Postów: 733
Ostrzeżenia: 30%  
Czupur
50315 Wysłany: 18 Sty 13 15:59 • Temat postu:
[obrazek]

Ten tekst brzmi bardzo naturalnie. W dodatku różni się tylko jedną literą od tego samego tekstu przetłumaczonego w translatorze. Ptx dobra robota.
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50316 Wysłany: 18 Sty 13 23:14 • Temat postu:
A wiesz jak powinno być?

"Oh, zaczął padać śnieg i muszę iść do kliniki. Co za szkoda/kłopot." - To jest przetłumaczone na Polski, nie Polskawy.
Matek94 Użytkownik jest offline
Postów: 33
Ostrzeżenia: 0%  
Matek94
50317 Wysłany: 19 Sty 13 16:05 • Temat postu:
Trochę to rzeczywiście śmieszne. Więc tak wygląda korekta hehe Wytrwałości życzę przy korekcie
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50319 Wysłany: 23 Sty 13 12:30 • Temat postu:
Dobra, w sumie to mogę pozatwierdzać i powprowadzać trochę korekt. Tylko, że aktualnie nie miałbym zbyt dużej ilości czasu, dopiero od 11 lutego mógłbym coś więcej zdziałać (wówczas mam ferie, więc będę miał trochę spokoju od szkoły). Musiałbym tylko dostać info co i jak, żeby nie popełniać błędów.
Czupur Użytkownik jest offline
Postów: 733
Ostrzeżenia: 30%  
Czupur
50321 Wysłany: 25 Sty 13 21:52 • Temat postu:
Przydał by się jeszcze ktoś do korekty bo widzę reszta już odpuściła.

[obrazek]
ROTFL

Ostatnio edytowany Piątek, 25 Stycznia 2013, w całości zmieniany 1 raz(y).
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50322 Wysłany: 25 Sty 13 23:31 • Temat postu:
Pisałem wyżej, mogę pomóc.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50323 Wysłany: 30 Sty 13 12:56 • Temat postu:
"Miciek" napisał(a):
Pisałem wyżej, mogę pomóc.

Powinieneś mieć już dostep.
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
50324 Wysłany: 30 Sty 13 17:34 • Temat postu:
Jak coś ja też mogę pomóc w korekcie.
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50325 Wysłany: 30 Sty 13 17:38 • Temat postu:
Zatwierdziłem parę tłumaczeń i już widzę, że będą nam potrzebne testy bezpośrednio z gry. Język angielski jest na tyle skomplikowany (tłumacząc go na J.Polski), że nie zawsze jesteśmy w stanie określić kto co mówi (np. czy rozmówcą jest kobieta czy mężczyzna).

Btw. Będę starał się codziennie po 100 tekstów zatwierdzać, żeby to jakoś płynnie szło.

Ostatnio edytowany Środa, 30 Stycznia 2013, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50326 Wysłany: 30 Sty 13 18:52 • Temat postu:
Jak się grało w grę, to można się domyśleć ;)
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50327 Wysłany: 30 Sty 13 19:20 • Temat postu:
Nie twierdzę, że nie Nawet jak spojrzymy na grafikę to można się domyśleć, kto to mówi.

Ale jeżeli np. (daję z tego, co zatwierdzałem) ktoś mówi Szczęść Boże, a osobą odpowiadającą na to jest np. nasza postać to możemy załapać zonk'a

Ostatnio edytowany Środa, 30 Stycznia 2013, w całości zmieniany 1 raz(y).
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50329 Wysłany: 01 Lut 13 22:23 • Temat postu:
Kolejna setka ukończona Gdyby ktoś miał wątpliwości - nie, nie robię to na odpierdziel. Chcę sobie tylko ustalić normę dzienną. Gdy uznam, że nie dam rady przetłumaczyć tyle tekstu (choć i tak nie jest to zbyt wiele na raz) to po prostu "wykorektuję" tyle, ile zdołam. Możecie się więc spodziewać gotowego tłumaczenia na za miesiąc chyba, że ktoś mi jeszcze w tym pomoże

Ostatnio edytowany Piątek, 01 Lutego 2013, w całości zmieniany 2 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.