Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Ailon2012 Użytkownik jest offline
Postów: 4
Ostrzeżenia: 0%  
Ailon2012
56923 Wysłany: 31 Mar 23 18:35 • Temat postu:
"gnysek" napisał(a):
"Ailon2012" napisał(a):
Zgłaszam błąd, niestety w scence końcowej na placu, podczas wypowiedzi Popuri gra się zawiesza (testowałem kilkukrotnie).
W sensie w scence która jest po 3 roku gry? Czy Popuri jest w tym save Twoją żoną? Bo właśnie przez rozmowy z żoną i słowo którego używa wobec nas (Honey, Darling itp.) były problemy. Zaczynam się zastanawiać, czy to słowo lub jego offset nie jest zapisywane w save gry i stąd problem? Bo obstawiam, że zagraliście na starych zapisach gry.

Tak chodzi o scenkę po 3 roku gry, Popuri jest żoną na tym save, mam porobione kilkadziesiąt kopii tego save w różnych etapach gry. Tą grę przechodziłem rok temu na wersji angielskiej.
Reklamy
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56924 Wysłany: 02 Kwi 23 14:10 • Temat postu:
Prosiłbym o memorkowy save przed tym miejscem i opis jak dokładnie dotrzeć do tej rozmowy po wczytaniu. Muszę porównać z oryginałem w debuggerze, żeby stwierdzić czy to ten sam problem.

Z ciekawości jaką "ksywkę" wybrałeś, gdy żona pytała jak do ciebie mówić? O ile pamiętam, Czupur odkrył, że angielskie tłumaczenie tutaj kłamało. Pierwsza opcja ("Dear") tak naprawdę używała imienia gracza. I podejrzewam, że to właśnie ona jest zbugowana.

Na marginesie, wczoraj zajrzałem w kod i być może mam rozwiązanie kwestii konfesjonału i właśnie tych "ksywek" Ale nie miałem jeszcze czasu zaimplementować zmian. Do rozwiązania pozostałych problemów też będę potrzebował memorkowych zapisów w odpowiednich miejscach.

Ostatnio edytowany Niedziela, 02 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 2 raz(y).
Ailon2012 Użytkownik jest offline
Postów: 4
Ostrzeżenia: 0%  
Ailon2012
56925 Wysłany: 02 Kwi 23 15:08 • Temat postu:
Mógł bym Cię poprosić o jakiś kontakt np: discord, ponieważ nie mogę udostępniać linków, z racji małej ilości postów na forum.
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56926 Wysłany: 02 Kwi 23 15:44 • Temat postu:
Wprowadziłem tymczasowe obejście. Okazuje się, że zbugowany był jeszcze jeden string z imieniem - trzecia opcja, czyli angielskie "Darling". Zaktualizowałem archiwum pod linkiem - https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip. Proszę o pobranie i nałożenie łatki na świeżo. Nową łatkę można poznać po tym, że zawiera plik hmbtn_pl_beta_20230402.xdelta.

Swoją drogą, widzę niespójność w tłumaczeniach "imion". "Skarbie" i "Kochanie" powinny być zamienione kolejnością w liście opcji. Ale to na razie i tak nic nie zmienia, bo w dialogach będą (tymczasowo) używane angielskie teksty zamiast imion.

Co do kontaktu ze mną, najprościej mnie znaleźć na Discordzie Graj Po Polsku.

Ostatnio edytowany Niedziela, 02 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 5 raz(y).
Ailon2012 Użytkownik jest offline
Postów: 4
Ostrzeżenia: 0%  
Ailon2012
56927 Wysłany: 02 Kwi 23 19:34 • Temat postu:
Faktycznie gra freezowała się na słowie "Darling". Testowałem również wybór po ślubie, z angielskimi słowami, wszystko działa.

Ostatnio edytowany Niedziela, 02 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56928 Wysłany: 04 Kwi 23 09:33 • Temat postu:
Próbowaliście już takiej wersji, gdzie można by wstawić słowo tej samej długości (lub krótsze + spacje) i sprawdzanie co wtedy się stanie?

Jeszcze dla zainteresowanych, którym nie chce się szukać:

Forum grajpopolsku - temat o BTN: https://grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?p=39887#p39887
Discord grajpopolsku: https://discord.gg/2fmB9d2

A Discorda HMT znajdziecie w menu na górze strony i w mojej stopce ;)
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56929 Wysłany: 04 Kwi 23 12:39 • Temat postu:
Słowa tej samej długości działałyby poprawnie, bo można je wstawić w tym samym miejscu bez żadnego ryzyka.

Przy podmianie tekstów z głównej binarki (w przeciwieństwie do dialogów, które są totalnie bezproblemowe), żeby wstawić dłuższe słowa niż oryginalne, stosuję parę sztuczek, a konkretnie własną kompresję i relokację. Użyłem tego podejścia, ponieważ pointery do tekstów są rozsiane po różnych blokach kodu, które gra doczytuje w miarę potrzeb, a sposób, w jaki są zapisane (16-bitowe, relatywne, czasem po prostu hardkodowane) praktycznie uniemożliwia automatyczne znalezienie ich wszystkich. Podmiana w miejscu i zastosowanie paru trików była dużo lepszą alternatywą niż przechodzenie większości gry w debuggerze. I to podejście działa zasadniczo dobrze, z wyjątkiem właśnie tych paru felernych miejsc, gdzie powodowało crash, bo z jakiegoś powodu mają osobne funkcje wyświetlające tekst, napisane w inny sposób. Ach, japoński gamedev z lat 90

Widząc, że felernych miejsc jest tylko kilka, zamiast przepisywać swój kod, żeby działał w każdym przypadku, pewnie po prostu znajdę i podmienię pointery, o ile dostanę odpowiednie save'y.

W międzyczasie znalazłem już pointery dla Dear/Honey i listy grzechów z konfesjonału, ale nie zaimplementowałem ich podmiany w insertorze. Ze znanych mi błędów był jeszcze crash podczas wyścigów i po zleceniu krasnalom pracy (cytując Thavoksa: "Jeżeli krasnalom da się jakaś robotę to po wejściu w menu wywala z gry, akurat wybrałem opcje by podlewali pole przez jeden dzień"), ale nie mam memorkowych save'ów, na których mógłbym zbadać temat. Krótko mówiąc, jeśli chcecie przyśpieszyć proces, podeślijcie save'y

Ostatnio edytowany Wtorek, 04 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 3 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56930 Wysłany: 04 Kwi 23 16:09 • Temat postu:
Hm, to może lista konkretnych sejvów i w jakim miejscu mają być? I czy muszą być pod konkretny emulator?

Myślę, że o ile przechodzenie gry jest trochę mozolne (i pamiętam też, że nie można użyć cheatów, żeby save nie był skaszaniony), to przejście tak, żeby tylko np. mieć żonę czy krasnale, bez zwierząt i roślin, może być trochę łatwiejsze (chociaż wciąż wymaga pewnie 1 pełnego roku gry, no i dla żony wymaga powiększenia domu, więc sporej kasy).

Jak rozumiem, najlepszy były save:
- z różnymi dziewczynami, dzień przed ślubem
- z możliwością najęcia krasnali, 1/2 dni przed festiwalem koni
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56931 Wysłany: 04 Kwi 23 18:50 • Temat postu:
Celowo pisałem o save'ach memorkowych, bo te zadziałają z każdym emulatorem. Emulatorowe quicksave'y są zresztą bezużyteczne, jeśli w międzyczasie były zmiany w kodzie, bo po wczytaniu mamy wczytaną starą zawartość pamięci, łącznie ze starym kodem. I dlatego po każdej aktualizacji tłumaczenia zalecam uruchomić grę ponownie z zapisu na memorce, żeby nie nadziać się na już naprawione błędy.

Swoją drogą, wybrane "imię", jakiego używa żona, można łatwo zmienić za pomocą cheatów. Pod adresem 8007afa4 w pamięci znajduje się zmienna od wybranego imienia. Wartość 01 to "Honey", 02 to "Darling", a 00 to podane imię gracza (wbrew temu, co angielskie tłumaczenie podaje przy wyborze, nie jest to "Dear"). A więc cheat ActionReplay o formacie 8007afa4XX, gdzie XX to wybrana wartość, pozwoli szybko sprawdzić wszystkie warianty "imienia" w danej rozmowie. Ogólnie odradzam używania cheatów, ale do testów ten konkretny powinien być bezpieczny ;)

Ostatnio edytowany Wtorek, 04 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56932 Wysłany: 05 Kwi 23 13:13 • Temat postu:
No dobra, faktycznie to jest ważne, że chodzi o plik karty pamięci, czyli zapisanie gry w pamiętniku przy łóżku, a nie quicksave.
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56933 Wysłany: 13 Kwi 23 21:36 • Temat postu:
Thavox dostarczył save'a, który ma wyścigi i skrzaty. Udało mi się znaleźć przyczynę crashującego menu skrzatów - tekst "Dni pozostało". Skróciliśmy to kapkę do "dni pracy" i menu działa już stabilnie. Nad pozostałymi usterkami pochylę się w któryś spokojniejszy weekend.

Zaktualizowałem łatkę - https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip

Po świeżym nałożeniu nowej łatki koniecznie zapiszcie postęp na memorkę i zrestartujcie grę. Inaczej menu skrzatów będzie nadal zbugowane.
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56934 Wysłany: 17 Kwi 23 19:42 • Temat postu:
Kolejna aktualizacja łatki - https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip.

Zmiany:
- przetłumaczone Honey/Darling
- przetłumaczone imiona psów podczas wyścigu

Ostatnio edytowany Poniedziałek, 17 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56935 Wysłany: 18 Kwi 23 14:36 • Temat postu:
To co jeszcze powoduje problemy? Konfesjonał? Bo wyścigi, dialogi z żoną i krasnale wydają się już poprawione?
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56936 Wysłany: 18 Kwi 23 17:39 • Temat postu:
Menu w konfesjonale pozostaje w większości po angielsku. Poza tym z tego co wiem nie ma żadnych problemów.

Nawet znalazłem pointery do konfesjonału, ale nie przeskoczę faktu, że nigdzie nie widzę wystarczająco dużo miejsca, by przenieść teksty, które nie mieszczą się w oryginalnej lokacji. Teoretycznie można by krócej przetłumaczyć te teksty. Ale z racji tego, że nie jest to jakiś super ważny element gry (wiele osób nawet nie wiedziało, że coś takiego istnieje), myślę, że można to tak pozostawić. Może kiedyś wpadnę na jakieś sensowne rozwiązanie.
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56937 Wysłany: 19 Kwi 23 17:48 • Temat postu:
Aktualizacja łatki -https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip

Jednak znalazłem miejsce, żeby wstawić poszerzone teksty konfesjonału Tym samym nie mamy żadnych znanych błędów technicznych. Bawcie się dobrze!

Ostatnio edytowany Środa, 19 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56938 Wysłany: 19 Kwi 23 19:21 • Temat postu:
Myślałem, że może przydarzy się to za kilka lat, albo nigdy - a tymczasem, jednak się udało? Niesamowite...
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56939 Wysłany: 20 Kwi 23 10:04 • Temat postu:
Też nie spodziewałem się załatwić sprawę tak szybko, ale okazało się, że nieużywane teksty z debugu gry były w sam raz długie, by zmieścić ten blok tekstu. Zostało 8 bajtów Gdyby tłumaczenia były odrobinę większe, byłoby sporo więcej kombinowania.

Szykuje się jeszcze jedna czysto kosmetyczna aktualizacja dotycząca potencjalnie uciętej ostatniej litery nazwy farmy w menu głównym. Zmieniłem format wyświetlania i w następnej wersji będzie już po problemie

Moje TODO jest w każdym razie puste i oby tak pozostało
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56940 Wysłany: 20 Kwi 23 12:38 • Temat postu:
Dzięki, spełniłeś marzenia z dzieciństwa wielu osób, które marzyły o tym, żeby ta gra miała polskie napisy! Co prawda część z tych osób ma już po 30-40 lat ( ), ale ja pokazałem teraz grę moim dzieciom i się wciągnęły.
Fizzly Użytkownik jest offline
Postów: 157
Ostrzeżenia: 0%  
Fizzly
56941 Wysłany: 20 Kwi 23 12:46 • Temat postu:
Świetna robota @mziab (i cała reszta też)! Serio, gdyby kiedyś ktoś mi powiedział że będzie BTN po polsku, to chyba bym umarł ze szczęścia, a tu proszę, dożyłem B) Właśnie też zamierzam chrześnicę wkręcić w farmę...

Ostatnio edytowany Czwartek, 20 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
mziab
56942 Wysłany: 20 Kwi 23 15:53 • Temat postu:
Cieszę się, że w końcu udało się to zakończyć. Zeszło trochę dłużej niż się spodziewałem, ale w końcu nie spędza mi to snu z powiek ;) Ten projekt był dla mnie głównie wyzwaniem technicznym i sposobnością do podłubania głębiej niż kiedykolwiek wcześniej w technikaliach ps1. Jeśli przy tej okazji zrobiłem komuś przyjemność, to się cieszę ;)

Tymczasem oto wspomniana aktualizacja łatki:
https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip

Zmieniony jest tylko format nazwy farmy w menu głównym. Poprzednio przy najdłuższej możliwej nazwie ucinany był ostatni znak. Postanowiliśmy wywalić słowo "Farma" (bo jest to i tak oczywiste z kontekstu) i teraz mieści się cała nazwa ;)

Ostatnio edytowany Czwartek, 20 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 2 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.