Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Czupur Użytkownik jest offline
Postów: 735
Ostrzeżenia: 30%  
Czupur
56611 Wysłany: 30 Kwi 19 21:18 • Temat postu:
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_3/id/195/ - Powinno być "czuję" zamiast "czuje".
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_8/id/178/ - "Tobą" powinno być z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_0/id/181/ - "Tobie", "Cię" oraz "Ty" powinno być z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_9/id/188/ - Pomiędzy "gdzieś" a "gdzie powinien być przecinek.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_3/id/190/ - "Cię" z małej. Obie spacje przed wielokropkami też raczej zbędne.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_0/id/192/ - "uświadomiłam" a nie "uświadomiłem".
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_9/id/193/ - Pomiędzy "gdzieś" a "gdzie" znowu brak przecinka.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_9/id/162/ - "Ci" z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_0/id/163/ - Tutaj ten przecinek pomiędzy "początku" a "byłam" jest zbędny raczej. Nawet wymawiając to słowo dziwnie brzmi, mimo że w oryginale on jest.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_9/id/127/ - Zdublowane słowo "mi".
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_3/id/134/ - W oryginale "Good" jest z dużych więc i tu "dobre" może powinno być.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_2/id/135/ - Zamiast "przyjemną wodę" może lepiej by pasowało "ciepłą wodę" albo "gorącą wodę", ale to tylko taka moja sugestia.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_0/id/82/ - "Tobie" z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_0/id/83/ - Tutaj ten przecinek raczej na pewno jest zbędny.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_0/id/88/ - Oba "Ci" powinny być z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_3/id/89/ - "Ci" z małej
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_3/id/90/ - Po "Wiesz" raczej brakuje przecinka.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_3/id/91/ - "Twoich" z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_7/id/69/ - Tutaj raczej powinno być "zmieniając kształt, kiedy umierają.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_0/id/78/ - "Ciebie" z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_0/id/25/ - "Tobą" z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_1/id/34/ - "Ci" z małej.
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_8/id/5/ - Zdublowane słowo "tylko".
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_1/id/19/ - "Ty" z małej. Poza tym w tej ostatniej kwestii coś tam jest jakby namieszane, albo nie za bardzo rozumiem co autor miał na myśli.

Tyle co do Karen. Mam też wątpliwości co do tych ujednoliconych nazw, np. festiwalów. Niektóre są pisane z małych, inne z dużych, ale to na razie zostawiłem.
Reklamy
Czupur Użytkownik jest offline
Postów: 735
Ostrzeżenia: 30%  
Czupur
56612 Wysłany: 01 Maj 19 18:36 • Temat postu:
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_3/id/5/ - "Myślę, że powinnam się wkrótce położyć, aby być gotowa na jutro."
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_3/id/9/ - "ci"
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_3/id/12/ - "Nienawidzę"
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_3F18000_9/id/13/ - "Widok Stu i Babci daje mi energii, żeby pracować ciężko do kolejnej wolnej środy!" - brakuje też przecinka po "energii".
https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/hm_4D8C000_3/id/33/ - "Przynajmniej ty pamiętałeś... To sprawia, że jestem szczęśliwa. Jedzmy już " - brakuje przecinka i jest ź zamiast ż.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56613 Wysłany: 05 Maj 19 15:59 • Temat postu:
OK, poprawki naniesione.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56614 Wysłany: 05 Maj 19 16:48 • Temat postu:
Od teraz poprawki będą nanoszone prawdopodobnie tylko na "wewnętrzną wersję", bo przechodzimy do ostatniej fazy, programu OmegaT który wyłapuje "podobne" słowa i sprawdza czy przetłumaczono je tak samo. Generalnie naprawiłem chyba większość znaczników, więc teraz zaczną się prawdziwe testy gry. Zacznie się zabawa
Lechu Użytkownik jest offline
Postów: 36
Ostrzeżenia: 0%  
Lechu
56615 Wysłany: 06 Maj 19 00:12 • Temat postu:
No to zajebiscie panowie, będziemy updajtować

____________________

[obrazek]
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56616 Wysłany: 07 Maj 19 15:53 • Temat postu:
Czasu do 16 urodzin strony coraz mniej, boję się, że to będzie jednak lipiec/sierpień. Co i tak nie byłoby złe, no ale 14 czerwca byłby perfekcyjny.
Alakier Użytkownik jest offline
Postów: 37
Ostrzeżenia: 10%  
Alakier
56617 Wysłany: 11 Maj 19 18:28 • Temat postu:
Czy te spolszczenie,bedzie dzialalo na PSX'sie czy tylko Emulatorze?
Lechu Użytkownik jest offline
Postów: 36
Ostrzeżenia: 0%  
Lechu
56618 Wysłany: 12 Maj 19 05:59 • Temat postu:
Na przerobionym PS1, PS2, PSP, PS Vita, emulatorze czy PS Classic ;p

Ostatnio edytowany Niedziela, 12 Maj 2019, w całości zmieniany 1 raz(y).

____________________

[obrazek]
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56619 Wysłany: 13 Maj 19 12:57 • Temat postu:
Na wszystkim na czym pójdą nieoficjalne gry.
Wili20 Użytkownik jest offline
Postów: 56
Ostrzeżenia: 0%  
Wili20
56630 Wysłany: 28 Cze 19 19:47 • Temat postu:
Gnysek muszę Ciebie trochę pomęczyć, kiedy będzie wszystko ukończone i możliwe do pobrania?
Elenorsar Użytkownik jest offline
Postów: 26
Ostrzeżenia: 0%  
Elenorsar
56631 Wysłany: 28 Cze 19 22:41 • Temat postu:
Will, czy na prawdę tak ciężko czytać ze zrozumieniem? Kilka postów wyżej masz napisane przez gnyska przewidywany termin ukończenia projektu. Tym bardziej jest to głupie pytanie, że ten etap już nie jest zależny od niego.

Co do tłumaczenia to gratuluje wytrwałości, trochę to trwało, ale jednak podołaleś. Gratuluję też cierpliwości dla osób, które wierzyły w ukończenie tłumaczenia.

Już nie mogę się doczekać, aby ściągnąc sobie na telefon i odpalić na emulatorze
koli123 Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
koli123
56642 Wysłany: 14 Lip 19 20:46 • Temat postu:
Może przed świętami będzie
Wili20 Użytkownik jest offline
Postów: 56
Ostrzeżenia: 0%  
Wili20
56643 Wysłany: 15 Lip 19 20:12 • Temat postu:
Szczerze mówiąc to teraz mam robotę na prawdziwej działce. W takie gry jak Harvest Moon najlepiej gra się zimą i fajnie by było jakby przed zimą gra była po polsku dostępna.
Elenorsar Użytkownik jest offline
Postów: 26
Ostrzeżenia: 0%  
Elenorsar
56644 Wysłany: 16 Lip 19 07:40 • Temat postu:
Gnysek przewiduje lipiec/sierpień. Lipca mamy już połowę, a w sierpniu zaczynam urlop, a jak to na urlopie pewnie czasu nie będzie Chociaż z drugiej strony po wcześniejszych przewidywaniach terminu to możemy spodziewać się na zimę, akurat tak na świąteczny wieczorek

Tak swoją drogą na grajpopolsku nie ma żadnej informacji o hm:btm, tylko wpis gnyska na forum. Robią tam coś z tym po cichu, czy na razie zajmują się innymi sprawami i ta stoi w miejscu? Gnysek masz jakieś infomacje na ten temat?
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56645 Wysłany: 16 Lip 19 11:48 • Temat postu:
Ostatnio zajmuję się innym projektem, niestety. Więc lipiec na pewno odpada.
Elenorsar Użytkownik jest offline
Postów: 26
Ostrzeżenia: 0%  
Elenorsar
56646 Wysłany: 18 Lip 19 05:22 • Temat postu:
Czekaliśmy tyle lat, to i kilka miesięcy nikogo nie zbawi, nie pali się

To oznacza, że Ty jeszcze coś przy tym robisz? Z tego, co zrozumiałem to sprawa miała być przekazana do ekipy z grajpopolsku i mziaba i to oni mieli zająć się ostatnim etapem. Coś pominąłem?

Edit: Z angielskim u mnie nie jest najlepiej, ale ze słownikiem jakoś sobie radzę, za to, jeżeli chodzi o poprawność pisowni, tutaj już mogę pomóc, więc chciałem sprawdzić, czy nie ma jakichś błędów, ale już przy pierwszym tekście Won'a trafiłem na problem.

Cytat:

{F7}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuję, dziękuję.↵
Twój Plecak jest pusty? Gdzie się to podziało? To zagadka... Gdy pójdziesz do domu, znajdziesz to w swojej skrzyni z narzędziami. Nie ma w tym żadnej tajemnej sztuczki.
{END}

Nie patrząc na resztę poprawek, gdzie był zły szyk (ostatnie zdanie), brakujący wyraz ("to"), czy trochę złe tłumaczenie zagadka bardziej pasuje niż tajemnica w tym kontekście), chodzi mi tylko o jedną rzecz w tym tekście, a mianowicie słowo Plecak. Zauważyłem, że w oryginale przedmioty/rzeczy pisane są wielkimi literami i to wszystkie człony danej rzeczy. W tłumaczeniu zauważyłem różnice. W tym wpisie plecak ktoś zapisał małą literą, gdzie w oryginale jest wielką. W innych tekstach tłumaczone są z wielką literą, bądź z małą, jest różnie. Przy wyrażeniach dwuwyrazowych jest jeszcze inaczej. Raz oba wyrazy są zapisywane małą literą, za drugim razem oba wielką literą, a jeszcze kolejnym razem pierwszy wyraz jest wielką, a drugi małą literą. Przydałoby się to ujednolicić, ale nie wiem, w którą stronę poszliście. Daj znać jak to robić, a będę mógł coś podziałać w wolnych chwilach i podesłać więcej poprawek.



Dla zainteresowanych, jak ktoś pisze długie teksty, albo tłumaczy to nieraz może coś umknąć uwadze, np. pojedynczy przecinek, ogonek w ą, ę, błąd ortograficzny, czy coś innego. Polecam korzystanie ze strony podanej niżej, która wyłapuje bardzo dużo, różnorakich błędów.

https://www.ortograf.pl

Ostatnio edytowany Czwartek, 18 Lipca 2019, w całości zmieniany 3 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
56647 Wysłany: 18 Lip 19 13:37 • Temat postu:
Tak, jeszcze poprawiam parę rzeczy które zniknęły w trakcie (brakujące znaczniki, źle użyte).
Elenorsar Użytkownik jest offline
Postów: 26
Ostrzeżenia: 0%  
Elenorsar
56648 Wysłany: 18 Lip 19 14:09 • Temat postu:
A co z tymi nazwami przedmiotów/rzeczy? Wielką, czy mała literą mają być pisane? Bo mogę trochę poszukać i pomóc wyłapywać błedy od czasu do czasu.
koli123 Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
koli123
56649 Wysłany: 19 Lip 19 11:27 • Temat postu:
A jaka decyzja w końcu została podjęta z nazwą tego miasteczka czy miejscowości?
Jozin Użytkownik jest offline
Postów: 589
Ostrzeżenia: 0%  
Jozin
56650 Wysłany: 19 Lip 19 13:29 • Temat postu:
Gnysek, to jest dobre pytanie. Zostało Mineral Town czy jakieś Miasto Minerałów?
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.