Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
50330 Wysłany: 02 Lut 13 00:32 • Temat postu:
No Miciek dobra robota, w końcu coś tłumaczenie ruszyło pełną parą. Ja mogłabym pomóc w korekcje, ale decyzja należy do Gnyska
Reklamy
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50333 Wysłany: 03 Lut 13 18:29 • Temat postu:
[obrazek]

Naprawdę?
Aceb Użytkownik jest offline
Postów: 215
Ostrzeżenia: 0%  
Aceb
50334 Wysłany: 03 Lut 13 18:59 • Temat postu:
"Miciek" napisał(a):
[obrazek]

Naprawdę?

Właśnie po to jest korekta
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50335 Wysłany: 04 Lut 13 10:52 • Temat postu:
Haha, ktoś lots i lost pomylił...
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50336 Wysłany: 04 Lut 13 11:08 • Temat postu:
"gnysek" napisał(a):
Haha, ktoś lots i lost pomylił...

Jest więcej takich perełek
TheLandFullOfWonders Użytkownik jest offline
Postów: 2
Ostrzeżenia: 0%  
TheLandFullOfWonders
50337 Wysłany: 04 Lut 13 15:03 • Temat postu:
[obrazek]

We wiośnie? Naprawdę? Wydaję mi się, że czasem i korekcie przydałaby się korekta
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50338 Wysłany: 04 Lut 13 15:25 • Temat postu:
Co do tego drugiego to się zgodzę, ale reszta? Przecież dobrze jest...
Mariossjex: Użytkownik jest offline
Postów: 3184
Ostrzeżenia: 20%  
Mariossjex:
50339 Wysłany: 04 Lut 13 20:38 • Temat postu:
"gnysek" napisał(a):
Haha, ktoś lots i lost pomylił...
Haha, ktoś talk i task pomylił...
A "I'll improve with practice" to chodzi o to, że nauczy się tego dzięki praktyce, a nie że popracuje nad praktyką
A "we wiośnie" brzmi przecież tragicznie, "na wiosnę" bym rzucił.
Edit-Ale tłumaczenie "knack for it" dobre przecież. W korekcie nie jestem, tłumaczyć nie tłumaczę ale zastanawiałem się co tutaj nie gra i nie wiem.
Edit2- i zamiast imprezy herbatkowej imo "przyjęcie herbaciane", bo takie coś u nas występuje przecież.

Ostatnio edytowany Poniedziałek, 04 Lutego 2013, w całości zmieniany 2 raz(y).
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50341 Wysłany: 04 Lut 13 21:52 • Temat postu:
"Mariossjex:" napisał(a):
"gnysek" napisał(a):
Haha, ktoś lots i lost pomylił...
Haha, ktoś talk i task pomylił...
A "I'll improve with practice" to chodzi o to, że nauczy się tego dzięki praktyce, a nie że popracuje nad praktyką
A "we wiośnie" brzmi przecież tragicznie, "na wiosnę" bym rzucił.
Edit-Ale tłumaczenie "knack for it" dobre przecież. W korekcie nie jestem, tłumaczyć nie tłumaczę ale zastanawiałem się co tutaj nie gra i nie wiem.
Edit2- i zamiast imprezy herbatkowej imo "przyjęcie herbaciane", bo takie coś u nas występuje przecież.

Spoko, każdemu zdarzają się błędy

Jeżeli chodzi o wiosnę, to zawsze mnie uczyli mówić we wiośnie.
Co do imprezy herbatkowej i przyjęcia herbacianego to wg. mnie jest tym samym.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50342 Wysłany: 04 Lut 13 22:45 • Temat postu:
"improve with practice" to "z czasem będę lepszy" lub "poprawię się z czasem", w sensie, im więcej praktyki - tym lepszy będę
TheLandFullOfWonders Użytkownik jest offline
Postów: 2
Ostrzeżenia: 0%  
TheLandFullOfWonders
50343 Wysłany: 05 Lut 13 00:01 • Temat postu:
Wydaje mi się, że w języku polskim mamy zasadę, że "we" używamy, gdy w następnym wyrazie po "w" występuje spółgłoska (np. we Wrocławiu), a "w" gdy występuje samogłoska (np. w Warszawie). Zaproponowane wcześniej "na wiosnę", albo wręcz "wiosną" brzmiałoby lepiej.
I również uważam, że "przyjęcie herbaciane" byłoby lepsze. Jakoś mi ta "impreza" do naszych skrzatów nie pasuje.
Co do trzeciego, to według mnie "trzeba mieć do niej talent" brzmiałoby o wiele naturalniej niż "trzeba mieć talent do niej" - ale to taka kosmetyczna poprawka.
Mariossjex: Użytkownik jest offline
Postów: 3184
Ostrzeżenia: 20%  
Mariossjex:
50344 Wysłany: 05 Lut 13 10:06 • Temat postu:
Cytat:

Wydaje mi się, że w języku polskim mamy zasadę, że "we" używamy, gdy w następnym wyrazie po "w" występuje spółgłoska (np. we Wrocławiu), a "w" gdy występuje samogłoska (np. w Warszawie). Zaproponowane wcześniej "na wiosnę", albo wręcz "wiosną" brzmiałoby lepiej.

Po wysłaniu tego wszystkiego doszło do mnie właśnie, że niepotrzebnie kombinowaliśmy z "we wiośnie" "na wiosnę" skoro po prostu "wiosną" brzmi najlepiej.

Cytat:

Co do trzeciego, to według mnie "trzeba mieć do niej talent" brzmiałoby o wiele naturalniej niż "trzeba mieć talent do niej" - ale to taka kosmetyczna poprawka.

Właśnie według mnie i jedna i druga forma wygląda naturalnie.

Ostatnio edytowany Wtorek, 05 Lutego 2013, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50345 Wysłany: 05 Lut 13 11:03 • Temat postu:
To co zatwierdzone można w sumie wciąż edytować... wygląda na to, że któregoś dnia muszę usiąść i przejrzeć wszystko oraz poodrzucać te bardziej debilne teksty.
Aceb Użytkownik jest offline
Postów: 215
Ostrzeżenia: 0%  
Aceb
50346 Wysłany: 05 Lut 13 12:29 • Temat postu:
Zawsze ktoś miał dobre chęci, ale coś nie wyszło. Mogę zawsze spróbować jakoś pomóc jeśli potrzeba dodatkowych palców
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50347 Wysłany: 05 Lut 13 12:49 • Temat postu:
Chyba otworzę korektę dla wszystkich faktycznie Aczkolwiek nie wiem czy dam radę w tym tygodniu bo cały następny jestem na urlopie poza krajem.
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50348 Wysłany: 05 Lut 13 14:45 • Temat postu:
Skoro mamy tutaj tylu polonistów to czemu nie
Aceb Użytkownik jest offline
Postów: 215
Ostrzeżenia: 0%  
Aceb
50349 Wysłany: 05 Lut 13 15:51 • Temat postu:
"gnysek" napisał(a):
Chyba otworzę korektę dla wszystkich faktycznie Aczkolwiek nie wiem czy dam radę w tym tygodniu bo cały następny jestem na urlopie poza krajem.

Wszyscy mieli możliwość i niemałe byki powychodziły , byłbym za tym że dać dostęp osobą które spełnią określone wymagania albo które po prostu są do tego chętne i wiedzą co robić
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
50350 Wysłany: 05 Lut 13 20:06 • Temat postu:
[obrazek]

Przeglądam tłumaczenia i natrafiłam na takie coś. Niby jest poprawnie, ale czy nie lepiej brzmiałoby "w takim razie"?
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50351 Wysłany: 05 Lut 13 23:37 • Temat postu:
Nie, to nie jest żaden błąd. Jednemu lepiej tak brzmi, drugiemu inaczej. Ale nie niszczy to składni i sens tego jest zachowany więc jest OK.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50352 Wysłany: 06 Lut 13 10:55 • Temat postu:
Tak więc, więc, zatem - naprawdę różne by pasowały - pamiętajmy, nie tłumaczymy stricte tylko tak, żeby zachować sens.
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.