Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_62BC000_1

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_62BC000_1

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
34. TAK 2
"{F3}{0F}A message in the bottle
explains how to cook Fries.
""Ingredients: Potato, Oil
 Utensils: Frying pan, Knife""{END}"
"Wiadomość w butelce wyjaśnia jak przyrządzić frytki. ""Składniki: ziemniak, olej Przybory: patelnia, nóż"""
Tłumacz / popraw / korekta » *
60. TAK 1
"{F3}{0F}""The Woodcutter and the King""
Once upon a time there was
a Woodcutter who lived in
a small country.
One day the Woodcutter was
called before the king.
The king ordered the
Woodcutter to go and find
a special nut that was said
to prolong life.
The Woodcutter finally found
the rare nut way on the top of
a tall tree in the forest.
But as he prepared to cut the
tree down...
The Woodcutter suddenly heard
a voice. It was the tall tree,
asking `please don't cut me
down.` The Woodcutter felt
pity for the tree and decided
to let it stand...
 To his surprise, the tall
tree gave him the nut in
thanks. The Woodcutter had
never seen a nut of that color
before, but he dutifully sent
the nut to the king.
 The king ordered the
Woodcutter to chop down the
tree down and bring it to the
castle. But the Woodcutter
refused...
 In anger, the king threw the
Woodcutter in the dungeon and
set off himself to cut down
the tree. But none of the
trees had any nuts, and the
king lost his way and never
came out.
The Woodcutter was saved.{END}"
"""Drwal i Król""" Dawno, dawno temu żył sobie drwal w małym kraju. Pewnego dnia drwal został wezwany przez króla. Król nakazał znaleźć drwalowi specjalne ziarno które zapewnia długie życie. Drwal w końcu znalazł ziarno na szczycie drzewa w lesie. Lecz niestety żeby je zdobyć musiał ściąć drzewo... Drwal nagle usłyszał głos. Drzewo powiedziało ` Proszę nie ścinaj mnie ` Drwalowi zrobiło się szkoda drzewa i postanowił go nie ścinać. Ku jego zaskoczeniu drzewo podarowało mu specjalne ziarno w prezencie. Drwal nigdy nie widział ziarna tego koloru, ale posłusznie poszedł z nim do króla. Król nakazał drwalowi ściąć drzewo i przynieść je do zamku lecz drwal odmówił. W gniewie król posłał drwala do lochu i wyruszył sam ściąć drzewo. Ale król nie znalazł żadnego drzewa i żadnych nasion. Zgubił drogę i nigdy nie wrócił. Drwal został uratowany"
Tłumacz / popraw / korekta » *
171. TAK 4
"{F1}{0F}""Hello and welcome to another
week on What's Your Passion?!
I'm your host, Justa Hasbin...""
""And I'm Mako Mizuda.""
""To start off, I'd like to read
to you this letter we received
from Yoshi in Leaf City.
I'm really hooked on fishing
now. In fact, I'm so good that
my friends warn me not to
catch so many that I destroy
the ecosystem. Do you guys
fish?
...And look, he sent us
a picture too.
Wow, look at how many fish he
caught. Very impressive.""
""Do you fish, Justa?""
""As a matter of fact, yes,
though I'm not very good at it.
I like to make lures.
Here, this is a lure I made.""
""Wow, that's beautiful!
...But it looks unfinished.
Why is that?""
""That's because this lure is
only complete when you catch
a fish with it!""
""Oh, I see. It's like a Dharma
doll! ...So how many have you
completed so far?""
""Uh...completed...? ...Actually,
I haven't completed any yet...""
""Oh...well, er... that just gives
you another motivation to
fish! Why don't some of our
viewers take the challenge!
Well, see you next week!""{END}"
"""Cześć, witamy w następnym tygodniu w "Jaka Jest Twoja Pasja"?! Jestem gospodarzem, Justa Hasbin..."" ""A ja jestem Mako Mizuda."" ""Na początku chciałabym przeczytać wam list, który otrzymaliśmy od Yoshi z Leaf City. Jestem na prawdę uzależniony od rybołówstwa. W rzeczywistości jestem tak dobry, że moi znajomi ostrzegali mnie, abym nie łowił tak dużo bo zniszczę ekosystem. Czy wy też łowicie? ...Popatrz, wysłał też zdjęcie. Wow, spójrzcie ile on złapał ryb. Bardzo imponujące."" ""Łowisz, Justa?"" ""W istocie to tak, chociaż nie jestem w tym za dobra. Lubię robić wabiki. Proszę, oto wabik który zrobiłam"" ""Wow! Piękny! ...ale wygląda na nieskończony. Dlaczego?"" ""Dlatego, że ta przynęta jest skończona tylko wtedy, gdy złapiesz na nią rybę!"" ""Oh, rozumiem. Jest jak lalka Dharma! ...To ile złowiłaś do tej pory?"" ""Yy...złowiłam...? ...aktualnie to jeszcze żadnej..."" ""Oh...no cóż, ...w takim razie da Ci to motywację do łowienia ryb! Może, niektórzy z naszych widzów zmierzą się w tej dziedzinie! Do zobaczenia w następnym tygodniu!"""
Tłumacz / popraw / korekta » *
172. TAK 2
"{F1}{0F}""Are you hooked?
Welcome to What's Your
Passion?! I'm your host,
Justa Hasbin.""
""And I'm Mako Mizuta.""
""To start things off, here's
a letter that was sent to us.
Hi, right now
I'm hooked on writing lyrics.
Please take a listen to my
best work so far.
Every week we would go
driving. You,started
talking out of the blue.
I guess things are going real
well with your boyfriend
I wonder how many times you
have told me this story.
If I had gotten mad at you,
comforted you
Just thinking ""If only that
was me""
Knowing that we're only
friends
How do you like it?
I'm looking for somebody
to put some cool
music to these words.
...This is from a guy with the
name Newtype. Being a former
singer, what do
you think of them, Mako?""
""I think it's fantastic.
It has a real sense of
reality.""
""So you like it?""
""Yeah, somebody needs to put
some good music to the
lyrics.""
""So now we're looking for
somebody to put music to these
lyrics that thrill Mako so
much. Send your songs to the
program! ...Well, we'll see you
next week!""
""Good-bye.""{END}"
"""Jesteś uzależniony? Witamy w "Jaka Jest Twoja Pasja?!" Nazywam się, Justa Hasbin."" ""A ja Mako Mizuta."" ""Na początek przeczytam list, który otrzymaliśmy. Cześć jestem uzależniony od pisania tekstów. Proszę wysłuchajcie jak do tej pory tego najlepszego. Co tydzień moglibyśmy wybierać się na przejażdżki. Zaczęłabyś nagle opowiadać. Pewnie dobrze Ci jest ze swoim chłopakiem. Zastanawiam się ile razy opowiadałaś mi już tą historię. Gdy się na Ciebie zezłoszczę pocieszasz mnie Sprawiając, że myślę ""Gdybym to tylko był ja"" Wiedząc, że jesteśmy tylko przyjaciółmi. Jak to ci się podoba? Szukam kogoś kto puści do tych słów jakąś fajną muzykę. ...Ten list jest od chłopaka o imieniu Newtype. Był kiedyś wokalistą. Co o tym myślisz, Mako?"" ""Myślę że to jest fantastyczne. Jest jak z prawdziwego zdarzenia."" ""Więc podoba Ci się?"" ""Tak, ktoś musi nagrać jakąś świetną muzykę do tych słów."" ""A więc szukamy kogoś, kto ułoży muzykę do słów uwielbianych przez Mako. Wysyłajcie swoje utwory do naszego programu! ...więc, widzimy się w przyszłym tygodniu!"" ""Do widzenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
173. TAK 2
"{F1}{0F}""It's time for What's Your
Passion?! I'm your host, Justa
Hasbin.""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""So, we'll start off with
a letter.
 Hello. A few days ago I found
a jellyfish at the pet shop.
Since then I've been hooked
on jellyfish. I've fallen in
love with it.
 ...This is from somebody with
the penname Namako. Hmmmmm,
jellyfish huh?
The only thing that comes to
mind when I think about
jellyfish is that they sting
real bad. But I guess
jellyfish are becoming
popular.""
 ""Jellyfish swimming in the
ocean are a beautiful sight.""
 ""Oh, really?""
 ""And the way they swim so
effortlessly soothes the
soul.""
 ""I guess they're like an oasis
for the heart. Their
effortless motion is needed
 in today's world. Well, we'll
see you next week.""
 ""Good-bye.""{END}"
"""Nadszedł czas na Jaka jest Twoja Pasja! Ja jestem prowadzącą, Justa Hasbin."" ""A ja jestem Mako Mizuta."" ""Więc, zaczniemy od listu. Witam. Ostatnio znalazłem meduzę w sklepie zoologicznym. Do tamtej pory myśle jedynie o tej meduzie. Zakochałem się w niej. ...To jest od osoby o imieniu Namako. Hmmmmm, meduza tak? Jedyne co mi przychodzi do głowy, gdy myślę o meduzie to to, że potrafi boleśnie użądlić. Ale chyba meduzy stają się coraz bardziej popularne."" ""Meduza pływająca w oceanie to piękny widok."" ""Oh, naprawdę?"" ""A w sposób jaki pływają uspokaja duszę."" ""Wydaję mi się, że są oazą spokoju dla serca. Ich sposób poruszania jest potrzebny w dzisiejszych czasach. Cóż, do zobaczenia w przyszłym tygodniu."" ""Do widzenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
174. TAK 2
"{F1}{0F}""Hello everybody! It's time
for What's Your Passion?!
I'm your host, Justa Hasbin...""
""And I'm Mako Mizuta.""
""Today, we have the reporter
Luckman with us.
Luckman, are you there?!""
""Yes! This is Luckman. Today
I'm on the main street in
Flower Garden City.
I'm going to ask
youngsters here what they`re
hooked on. Hello!""
""Oh, it's Luckman! Am I on
TV?""
""Yes you are! Would you like
to tell me what you`re hooked
on?""
""What I'm hooked on?
...Knitting, I guess.""
""Oh, What do you knit?""
""I don't know, a lot of stuff.
Like clothes for my dog.""
""Oh, you clothe your dog?""
""Yeah, but he doesn't seem
to like wearing clothes much.""
""Oh, well I hope you can knit
something for your dog that he
likes.""
""Yeah, thank you.
Good luck to you too.""
""Now, for the next
target... Oh, let's ask that
guy over there. Hello...oh,
no! Wait up......oh, he got
away.""
""Luckman...Luckman! ...Sorry,
we lost him. I guess the guys
in Flower Garden City are
a little shy.""
""If you see Luckman in your
city, please don't run away.""
""So, we`ll see you next week.""
""Good-bye.""{END}"
"""Witam wszystkich! Pora na Jaka Jest Twoja Pasja?! Justa Hasbin - gospodarz..."" ""A ja jestem Mako Mizuta."" ""Dzisiaj jest z nami dziennikarz Luckman. Luckman, jesteś tam?!"" ""Tak! Z tej strony Luckman. Dzisiaj jestem na głównej ulicy w Flower Garden City. Będę pytał tutejszą młodzież co lubią`robić. Witam!"" ""Oh, to Luckman! Jestem w telewizji?"" ""Dokładnie! Chciałbyś mi powiedzieć jaka jest` Twoja pasja?"" ""Moja pasja? ...Dziergać, tak myślę."" ""O, a co lubisz dziergać?"" ""Sam nie wiem, dużo rzeczy jak np ubranie dla mojego psa."" ""O, ubierasz swojego psa?"" ""Tak, ale on chyba nie bardzo lubi nosić ubranka."" ""No cóż, wierzę, że uda Ci się wydziergać coś co mu się spodoba."" ""Dziękuję. Życzę powodzenia"" ""OK, przejdźmy do następnej osoby... O, zapytajmy tego chłopca. Witam...o nie! Chwileczkę...... uciekł."" ""Luckman...Luckman! ...Przepraszamy, straciliśmy sygnał. Myślę, że ludzie w Flower Garden City są troszkę wstydliwi."" ""Jeśli zobaczysz Luckman'a w swoim mieście, nie uciekaj."" ""Widzimy`się w następnym tygodniu."" ""Do widzenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
175. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello everybody. It's time
for What's Your Passion?!
I'm your host, Justa Hasbin...""
 ""And I'm his partner,
Mako Mizuta.""
 ""Today's letter is from Pine
from Walnut City.
 I like to play with blocks
a lot. Lately blocks of
different colors and shapes
have become available, but I
stick with the plain
rectangular ones because you
can build more things with
them. And they're also good
exercise for your brain.
Why don't you try playing
with them?
 ...And so today, we take up the
challenge and play with
blocks!""
 ""I used to play with blocks
a lot when I was little.
I remember these!""
 ""I've heard about famous works
of art made from these simple
blocks.""
 ""Wow, is that true?
...And Justa, what are you
making right there?""
 ""He, he, he. What do you
think it is?   ""
 ""...Is that all right?""
 ""No need to worry, Mako.
Here we go, my work of blocks
is complete.""
 "".........""
 ""Building blocks bring out
your young side. Why don't you
try them? It's a lot of fun.
Well, we'll see you next week.""
 ""G-good...bye.""{END}"
"""Witam wszystkich! Pora na Jaka Jest Twoja Pasja?! Justa Hasbin - gospodarz..."" ""A ja jestem Mako Mizuta."" ""Dzisiejszy list jest od Pine z Walnut City. Uwielbiam bawić się klockami. Ostatnio mam klocki różnych kolorów i kształtów ale ciągle wolę zwyczajne prostokątne bo można z nich zbudować więcej rzeczy. Są też świetnym ćwiczeniem umysłu. Może spróbujecie się nimi pobawić? ...Więc postanowiliśmy przyjąć wyzwanie i pobawić się dzisiaj klockami!"" ""Pamiętam że jak byłam młoda próbowałam się nimi bawić."" ""Wiele słyszałam o sławnych pracach artystycznych zrobionych z tych prostych klocków."" ""Wow, to prawda? ...Justa, Co tam robisz?"" ""Hi, hi, hi. Jak myślisz co to jest?   "" ""...Wszystko w porządku?"" ""Nie martw się Mako. Proszę, skończyłam moje dzieło."" ""........."" ""Układanie klocków przywraca dziecięce wspomnienia. Dlaczego nie spróbujesz? To świetna zabawa. Więc, widzimy się w następnym tygodniu."" ""D-do... zobaczenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
176. TAK 1
"{F1}{0F}""It's time for What's Your
Passion?! Today I, Mako
Mizuta, will be hosting the
show by myself. And in place
of our normal host, we have
a guest here today.
Please welcome fortune-teller
Polyphenol Love.""
""Hello.""
""I always thought you to be
a woman. I can't believe you`re
such a big guy with a name
like Love!""
""Ha ha ha, I get that a lot.""
""It's rumored that your
fortune-telling is very
precise.""
""Thank you.""
""Well, I was wondering if you
could tell my fortune...""
""Sure, no problem. Could I
take a look at your forehead?""
""My forehead? That seems like
a funny place to find my
fortune.""
""People's lives are condensed
onto their foreheads.
Let's see here...""
""...What do you see?""
""Mako...you missed your chance
to marry.""
""What! Seriously?! ...Uhmm,
You really can tell that
from my forehead?""
""Yes. Your next chance will
be 20 years from now.""
""Oh, really....""
""Well, don't worry too much.""
""I guess so... Well, ahem,
we`ve run out of time.
Thank you Mr. Polyphenol Love
for joining us today.
We will see you next week.
Good-bye....""{END}"
"""Pora na Jaka Jest Twoja Pasja?! Dzisiaj ja, Mako Mizuta, będę prowadzić program osobiście. A na miejscu naszej stałej prowadzącej mamy dzisiaj gościa. Witam wróżbitę Polyphenol Love."" ""Witaj."" ""Zawsze myślałam że jesteś kobietą. Nie mogę uwierzyć ` że jesteś wielkim gościem z nazwiskiem Love!"" ""Ha ha ha, często tak się zdarza."" ""Chodzą plotki, że jesteś dobrym wróżbitą."" ""Dziękuję."" ""Więc, zastanawiam się czy możesz mi coś wywróżyć..."" ""Pewnie, to żaden problem. Moge zobaczyć twoje czoło?"" ""Moje czoło? Zabawne miejsce do wróżenia."" ""ludzkie życie jest zapisane na czole. Zobaczmy..."" ""...Co tam widzisz?"" ""Mako...przegapiłaś szansę na ślub."" ""Co?! Poważnie?! ...Uhmm, Na prawdę wyczytałeś to z mojego czoła?"" ""Tak. Twoja następna szansa będzie za 20 lat od teraz."" ""Oh, na prawdę...."" ""Ale nie przejmuj się."" ""Chyba nie będę... Więc,` skończył się nam czas. Dziękuje panie Polyphenol Love za dzisiejszą obecność. Widzimy się za tydzień. Do widzenia...."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
177. TAK 1
"{F1}{0F}""How are you doing today?
Welcome to What's Your
Passion?! I am your host,
Justa Hasbin.""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""Today we will be reading
a letter we received from one
of our viewers.
 Hello. I love stars.
Last year's Leo meteor shower
was amazing. I can't wait to
see what kind of events happen
this year.
Do you guys like stars, too?
 ...This letter was written from
a person with the penname Maa.
Did you see the Leo meteor
shower last year, Mako?""
 ""Of course I did! It was
beautiful. Did you see it?""
 ""Unfortunately, no, I didn't.
I can see the night sky right
from my bed, so I was laying
down to watch and I guess
I got too comfortable and fell
asleep.""
 ""Sounds like something you
would do.""
 ""Ha, ha, ha. Does it?
Well, on nice days with clear
skies you can see about
3 shooting stars from my
bedroom.""
 ""Oh, wow.""
 ""It's not a bad idea to gaze
up at the stars once in
a while. Well, we're going to
wrap it up for the week.""
 ""See you next week! Bye,
bye!""{END}"
"""Jak się dziś miewasz? Witaj w Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Justa Hasbin."" ""Jestem Mako Mizuta."" ""Dzisiaj będziemy czytać list, który otrzymaliśmy od naszego widza. Cześć. Kocham gwiazdy. Zeszłego roku deszcz meteorów z konstelacji Lwa był niesamowity. Już nie mogę się doczekać by zobaczyć jakie w tym roku będą wydarzenia. Czy wy też lubicie gwiazdy? ...Ten list został napisany od osoby z pseudonimem Maa. Czy widziałaś deszcz meteorów Lwa ubiegłego roku, Mako?"" ""Oczywiście, że tak! Był przepiękny. Widziałaś?"" ""Niestety, nie. Widzę niebo wprost ze swojego łóżka, tak sobie leżałam, oglądałam i zrobiło mi się za wygodnie a potem zasnęłam."" ""Brzmi jakbyś mogła to zrobić."" ""Ha, ha, ha. Nieprawdaż? Cóż, w dobre dni z czystym niebem możesz zobaczyć z mojej sypialni około 3 spadających gwiazd."" ""Aha, wow."" ""Nie jest to zły pomysł by wpatrywać się w gwiazdy raz na jakiś czas. Cóż, kończymy już w tym tygodniu."" ""Do zobaczenia za tydzień! Pa, Pa!"""
Tłumacz / popraw / korekta » *
178. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello and how are you?
It's time for What's Your
Passion?! I'm the host, Justa
Hasbin...""
""And I'm Mako Mizuta.`
""Let me introduce the letter
for today.
My old friends and I have
recently taken up the game of
hide-and-seek. We run around
like we did in the old days
and hide. Yesterday we couldn't
find Yankle, and the day
before that we couldn't find
Hanna, and before that was
John...It's so much
fun. They`re probably hiding
in some really good spots.
...I`ll find one of those good
spots one of these days and
hide for a long time.
...This letter was sent
by Happy Guy from Twilight
Paradise. Hide-and-seek, huh?
Sounds fun to me.""
""...Fun? Uh... I feel like
there's something really
important behind all this...""
""Why yes, of course!
People tend to stay at home
all day when they get old, so
their playing outside like
this is a great thing.""
""...But I wonder where Yankle
and the others hid.""
""Well, we'd like to enjoy our
retirement just like the
people in Twilight Paradise.
See you again next week.""
""Bye, bye.""{END}"
"""Cześć jak się macie? Jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Tu gospodarz, Justa Hasbin..."" ""A ja jestem Mako Mizuta.` ""Pozwólcie, że przedstawię list na dziś. Mój stary przyjaciel i ja ostatnio wzięliśmy się za zabawę w chowanego. Biegaliśmy tak jak za dawnych czasów i się chowaliśmy. Wczoraj nie mogliśmy znaleźć Yankla, wcześniej Hanny, a jeszcze wcześniej Johna...To świetna zabawa. ` Prawdopodobnie schowali się w niezłych miejscach. ...`Znajdę niedługo jedno z tych miejsc i schowam się tam na długi czas. ...Ten list został nadesłany przez Happy Guy z Twilight Paradise. W chowanego, tak? Brzmi jak niezła zabawa."" ""...Zabawa? Uh... Czuję, że kryje się za tym coś bardzo ważnego..."" ""Czemu nie, oczywiście! Ludzie, gdy są starsi zazwyczaj zostają w domu cały dzień, więc bawiąc się na zewnątrz w ten sposób to świetna frajda."" ""...Ale ciekawi mnie gdzie Yankle i inni się schowali."" ""Cóż, chcielibyśmy czerpać taką radość, jak ludzie z Twilight Paradise, będąc na emeryturze . Do zobaczenia za tydzień."" ""Pa, Pa."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
179. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello and how are you?
This is What's Your Passion?!
and I'm your host,
Justa Hasbin.""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""Today's topic is TV shopping.
I'd like to read to you this
letter we received.
 Hello. I love watching your
show. Right now I'm hooked on
TV shopping. Yesterday I
received my Seasoning Set and
I'm keeping my eyes out for an
Oven next.
 ...This was sent in by Yumi
from Golden City.""
 ""I love to TV shop too!
The fun lasts longer.""
 ""Oh, I don't like it very
much. I worry until I have the
product in my hands.""
 ""You're quite the cautious
guy, huh?""
 ""Well, I can't shell out 5000G
for something I'm not sure
about!""
 ""I guess there are some
elements of gambling
involved.""
 ""Oh, but the products
introduced on this channel
are all quality products,
so please don't hesitate to
buy them!""
 ""So, we'll see you next week.""
 ""Good-bye.""{END}"
"""Cześć jak się macie? To jest Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Justa Hasbin."" ""A ja Mako Mizuta."" ""Dzisiejszy temat to Sklep TV. Przeczytam wam list, który otrzymaliśmy. Cześć. Kocham oglądać wasz program. W tej chwili moją pasją jest Sklep TV. Wczoraj otrzymałam swój Zestaw Przypraw, a następnym razem będę wypatrywać Piekarnika. ...List nadesłany został przez Yumi z Golden City."" ""Ja też kocham Sklep TV! Zabawa trwa dłużej."" ""Oh, niezbyt za tym przepadam. Martwię się dopóki nie mam towaru w rekach."" ""Jesteś dość ostrożną osobą, zgadza się?"" ""Cóż, nie mogę zapłacić 5000G za coś do czego nie jestem przekonana!"" ""Wydaję mi się, że z tym związane jest ryzyko."" ""Aha, ale produkty na tym kanale są dobrej jakości, więc proszę o niezniechęcanie się do zakupu!"" ""Zobaczymy się w następnym tygodniu."" ""Do widzenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
180. TAK 1
"{F1}{0F}""How are you doing?
It's time to take a break from
your busy schedule with What's
Your Passion?! I'm the host,
Justa Hasbin...""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""This is another great day!""
 ""Justa, we have a letter
here...""
 ""What's it about?""
 ""It says...
 I enjoy watching your show
very much. The best part is
the host, Justa!
 ...That was from somebody with
the penname Bush Warbler.
Here's another one... This one
is from Yoshi from Leaf City.
 Hello. It's me, fish-crazy
Yoshi again. I'm still fishing
like the last time I wrote,
but now I've also begun making
lures, just like Justa.
I can't make them as well as
Justa but I'm completing them
one by one. I would love to go
fishing with Justa sometime.
 ...We have received so many
letters....""
 ""Oh, I'm so happy.""
 ""But now we have some sad
news for our viewers.
Our host, Justa, is leaving
the program as of today.""
 ""What?!""
 ""From next week, there will
be a new host. So we'll be back
next week. Good-bye.""
""Wait...! I never heard anything
about that...!""{END}"
"""Jest czas na przerwę z Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Justa Hasbin..."" ""A ja Mako Mizuta."" ""To kolejny wspaniały dzień!"" ""Justa, mamy tutaj list..."" ""W którym jest napisane... Naprawdę bardzo się cieszę oglądając wasz program. Najlepsza jest pani gospodarz, Justa! ...To było od kogoś z pseudonimem Bush Warbler. Tu jest kolejny... Ten jest od Yoshi z Leaf City. Cześć. To znowu ja, Yoshi. Nieustannie łowie ryby tak jak ostatnio pisałem, ale teraz zacząłem, tak jak Justa, robić wabiki. Nie potrafię ich robić tak jak ona, ale składam je jeden po drugim. Z ogromną ochotą wybrałbym się czasem na ryby z Justą. ...Otrzymaliśmy wiele listów...."" ""Oh, jestem taka szczęśliwa."" ""Mamy niestety smutne wieści. Nasza gospodarz, Justa, opuszcza z dniem dzisiejszym nasz program."" ""Co?!"" ""Od następnego tygodnia, będzie nowy gospodarz. Tak więc wracamy za tydzień. Do widzenia."" ""Czekaj...! Nigdy o tym nie słyszałam...!"""
Tłumacz / popraw / korekta » *
181. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello everybody.
How are you doing? I am Mako
Mizuta from What's Your
Passion?!
I would like to introduce
our new host, Wada Hunk!""
""Hello! I'm Wada Hunk.""
""Oh, to be able to work with
somebody so good looking...
I'm glad I'm a celebrity!""
""Ha, ha, ha. I think that's
a little over the top...""
""We have lots of questions
here for our new host.
To start things off...
What are your hobbies?""
""Uh... I'll have to say
driving.""
""What kind of a car do you
drive?""
""A red super car.""
""Wow! That's so cool. Take
me out for a ride sometime.""
""Uh, sure. Anytime.""
""Moving on to the next
question. What are your
favorite foods?""
""I love apples. Especially
the juice made from SUGDW
apples.""
""Oh, SUGDW apples. I don't
really understand that, but
anyway what type of women
do you prefer?""
""Ha, ha, ha. I feel like I'm
on a dating game here.""
""Oh, no, it's nothing like
that!""
""Well, let's just say somebody
like you, Mako.""
""Really! I'm so flattered!
...Oh, is it time? I'm so
disappointed. Well, come back
next week!
Good-bye.""
""Good-bye!""{END}"
"""Witam wszystkich. Nazywam się Mako Mizuta z Jaka Jest Twoja Pasja?!! Przedstawiam wam nowego gospodarza,Wada Hunk!"" ""Cześć! Jestem Wada Hunk."" ""Oh, miło będzie pracować z kimś tak uroczym... Oczarowany jestem taką pięknością!"" ""Ha, ha, ha. Uważam, że jest to lekko ponad program..."" ""Mamy mnóstwo pytań do naszego nowego gospodarza. Zaczniemy może od... Jakie masz hobby?"" ""Uh... muszę przyznać, że jazda samochodem."" ""Jakim typem auta jeździsz?"" ""Czerwonym super samochodem."" ""Wow! Wydaję się odjazdowe. Zabierz mnie czasem na przejażdżkę."" ""Uh, pewnie. Kiedy tylko chcesz."" ""Przejdźmy do następnego pytania. Jaka jest Twoja ulubiona potrawa?"" ""Kocham jabłka. Najbardziej sok zrobiony z jabłka SUGDW."" ""Oh, jabłka SUGDW. Tak naprawdę jest to dla mnie niezrozumiałe. Jakiego typu kobiety lubisz?"" ""Ha, ha. Czuję się jakbym był w Randce w Ciemno."" ""Oh, nie, nic podobnego!"" ""Można powiedzieć, że ktoś Cię lubi, Mako."" ""Naprawdę! Lubię komplementy! ...Oh, już czas? Jestem zawiedziona. No cóż, do zobaczenia w następnym tygodniu! Pa Pa."" ""Pa Pa!"""
Tłumacz / popraw / korekta » *
182. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello everyone?
It's time for What's Your
Passion?! I'm your host,
Wada Hunk...""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""Today, we have our reporter
Luckman out live on the
streets again. Luckman!!""
 ""Yes! This is Luckman!""
 ""Ooh! You're looking sharp
today. Where are you?""
 ""Today I'm at a dance lesson
in Pear Tree City. I'm going
to take up dancing today.""
 ""I'm assume you're going to
learn to tango by the looks
of your outfit.""
 ""Have you danced before,
Wada?""
 ""I can do a little bit of
folk dancing.""
 ""I've had many kinds of dance
lessons.""
 ""Oh, that's right, you're an
ex-idol singer.""
 ""Interesting, but this will
be my first time to tango.""
 ""Well, go ahead and get
started.""
 ""OK then...start the music!!!""
 ""...Hey! That's pretty good.""
 ""............""
 ""Luckman! Luckman...! ...He's not
responding. He's all wrapped up
in his dancing.""
 ""Why don't you viewers give
tango dancing a whirl?
Well, see you again next
week, good-bye.""{END}"
"""Witam wszystkich? To jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Wada Hunk..."" ""A ja jestem Mako Mizuta."" ""Dziś mamy naszego reportera Luckmana na żywo na ulicach miasta. Luckman!!"" ""Tak! Mówi Luckman!"" ""Ooh! Wyglądasz dziś na pobudzonego. Gdzie jesteś?"" ""Dziś jestem na naukach tańca w mieście Pear Tree. Zamierzam dziś potańczyć."" ""Przypuszczam, patrząc na Twój strój, że masz zamiar nauczyć się tanga."" ""Tańczyłeś kiedyś Wada?"" ""Potrafię trochę tańczyć folk."" ""Miałem dużo lekcji różnego rodzaju tańca."" ""Oh, to prawda, byłeś piosenkarzem ex-idolem."" ""Interesujące, ale to będzie mój pierwszy taniec tanga."" ""Ah tak, a więc zaczynaj."" ""OK ...włączcie muzykę!!!"" ""...Hej! To jest całkiem niezłe."" ""............"" ""Luckman! Luckman...! ...nie odpowiada. Jest całkowicie wciągnięty w taniec."" ""Może nasi widzowie wpadną w wir tańca tango? A teraz, do zobaczenia za tydzień, Do widzenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
183. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello! It's time again for
What's Your Passion?!
I'm the host, Wada Hunk.""
""And I'm his sidekick,
Mako Mizuta.""
""Let me read a letter for
you. This is by Aiko from
Twig Town.
I love to sleep. I'm always
pining for my pillow and
blanket. I see that there are
lots of products in the cities
to help you sleep. What kind
of bed do you guys sleep in?""
""I`ve always needed a very
firm mattress and a hard
pillow to sleep well.""
""Then what do you do when you
go on trips?""
""I sleep on the floor.
It gets cold sometimes, but
I can sleep better. What kind
of bed do you sleep in?""
""I have satin sheets and
a down blanket and I also
recently bought an animal body
pillow.""
""Wow, you put a lot of money
into sleeping.""
""But it's no good if you`re
drooling all over everything.""
""Ha, ha, ha. I'd like to see
you drooling.""
""A different animal pattern
showed up on the pillow.""
""Oh, n-nothing... I see our
time is up.
See you next week.""
""Good-bye.""{END}"
"""Witajcie! Znów jest czas na Jak Jest Twoja Pasja?! Jestem Wada Hunk."" ""A ja jestem jego prawą ręka, Mako Mizuta."" ""Pozwólcie, że przeczytam wam list od Aiko z miasta Twig. Uwielbiam spać. Przez cały czas tęsknie za swoją poduszką i kocykiem. Widzę w mieście wiele produktów, które pozwalają na dobry sen. A na czym wy lubicie spać?"" ""Ja` potrzebuje sprężystego materaca i twardą poduszkę by dobrze spać."" ""A więc co robisz, gdy wyjeżdżasz?"" ""Śpię na podłodze. Czasem jest zimno, ale tak wygodniej. A Tobie co potrzeba?"" ""Ja mam satynowe prześcieradło, puchową pościel a ostatnio kupiłam poduszkę w kształcie zwierzaka."" ""Wow, wkładasz dużo pieniędzy w swój sen."" ""Ale nie jest to dobre jeśli`ślinisz wszystko dookoła."" ""Ha, ha, ha. Chciałabym zobaczyć jak się ślinisz."" ""Inny wzór zwierzaka pojawił się na poduszce."" ""Ah, n-nic... Widzę,że nasz czas się kończy. Do zobaczenia w przyszłym tygodniu."" ""Pa-Pa."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
184. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello everybody.
It's time for What's Your
Passion?! I'm your host, the
always eloquent Wada Hunk...""
 ""And I'm Mako Mizuta, the
always young star at heart.""
 ""Today's letter is from a boy
with the penname Michael.
 I love to have pets. Right
now I have 2 dogs, a cat, and
6 iguanas. They all have their
own personality and it's so
much fun. I'm thinking about
getting a turtle next.
Do you guys have any pets?
 ...Don't you have a parakeet,
Mako?""
 ""Yes, a white one. It's so
cute!   ""
 ""I've heard that parakeets
can learn how to talk.""
 ""Well, mine can't talk, but it
can imitate the sounds of
remote controls and hair
dryers.""
 ""I bet it's nice to have a pet
waiting for you when you come
home from a hard day's work.""
 ""Yes it is. But it would be
nicer if it could listen to my
complaints.""
 ""I would love it if you were
waiting for me.""
 ""What?""
 ""Oh, nothing... Pets are nice
to have, aren't they?
So we'll see you next week.""
 ""Um, yeah...good-bye.""{END}"
"""Witam wszystkich. Jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem waszym gospodarzem, zawsze wygadany Wada Hunk..."" ""A ja Mako Mizuta, zawsze młoda gwiazda przy sercu."" ""Dzisiejszy list jest od młodego chłopca o pseudonimie Michael. Kocham mieć zwierzęta. Teraz mam 2 psy, kota i 6 legwanów. Każde ma własną osobowość i to jest wielka frajda. Myślę o tym by następnie kupić żółwia. Czy wy macie jakieś zwierzaki? ...nie masz może papugi, Mako?"" ""Tak, mam białą. Jest taka śliczna!   "" ""Słyszałem, że papugi można nauczyć mówić."" ""Cóż, moja nie potrafi, ale naśladuje głosy pilotów i suszarki."" ""Pewnie miło jest mieć zwierzaka czekającego na Ciebie, aż wrócisz do domu po ciężkim dniu."" ""Tak oczywiście. Byłoby miło, gdyby wysłuchiwały jeszcze moich narzekań."" ""Pokochałbym to, gdybyś czekała na mnie."" ""Co?"" ""A, nic... miło jest mieć zwierzaka, prawda? No dobrze, do zobaczenia w przyszłym tygodniu."" ""Um, tak...do widzenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
185. TAK 1
"{F1}{0F}""It's Saturday night and the
time has come for What's Your
Passion?! Hello, I'm your host,
Wada Hunk.""
""And I'm Mako Mizuta.""
""I would like to read a
letter from a viewer.
I don't know how to start this
out, so I'll just get to the
point. Your show is very
popular in these parts. And I
was chosen to represent
everybody here and write you
a letter. But I haven't
written a letter for a long
time so I don't know what to
write...
We can only watch TV once
a month, so when your face
shows up on the screen
everybody dashes in front of
the TV.
Ha, ha, ha.
I don't know what I'm talking
about. Good-bye.
...This letter is from the guys
in Cellblock 16 up in
Northernmost Prison.
It seems you are a big hit
with those guys.""
""Yes. Back when I was a
singer I used to go up to
those parts a lot.""
""Then would you like to give
a message to the men?""
""Of course. Never give up hope
and keep your spirits high.
I'll always be thinking of
you.""
""I bet the guys really
appreciated that. Well, that's
it for today. See you next
week.""
""Good-bye.""{END}"
"""Jest Sobotnia noc i nadszedł czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Cześć, jestem waszym gospodarzem, Wada Hunk."" ""A ja Mako Mizuta."" ""Chciałbym wam przeczytać list od naszego widza. Nie wiem jak zacząć, więc od razu przejdę do rzeczy. Twój program jest bardzo popularny w tych stronach. Zostałem wybrany jako reprezentant nas wszystkich do napisania tego listu. Nie pisałem listu od dawna i nie wiem co napisać... Możemy oglądać TV raz w miesiącu i kiedy Twoja twarz się ukazuje wszyscy zasiadają wprost przed TV. Ha, ha, ha. Nie wiem o czym piszę. Do widzenia. ...ten list jest od ludzi z Bloku 16 z więzienia Northernmost. Wygląda na to, że jesteś dla nich przebojowy."" ""Tak. Gdy byłem piosenkarzem często bywałem w tamtych stronach."" ""To może chcesz im coś powiedzieć?"" ""Oczywiście. Nie traćcie ducha i nigdy nie porzucajcie nadziei. Zawsze będę o was myślał."" ""Założę się, że ludzie to docenią. Cóż to wszystko na dziś. Do zobaczenia za tydzień."" ""Do widzenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
186. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello everybody.
It's time for What's Your
Passion?! I'm the host, Wada
Hunk.""
""And I am Mako Mizuta.""
""Let's start off with
a letter.
This is my first time writing
to you. My older sister is
hooked on samba. Every day she
cha-cha-chas around the whole
house. What should I do?
...The letter is signed Tommy
Nomura from Happy Town.""
""I think it's all right.
It sounds fun to me. I don't
know what he's complaining
about.""
""Well, if somebody was
dancing the samba around the
house all the time I think it
could get tiring...""
""I suppose that's true for
you. ...But I wonder how old
this sister is.""
""I don't know...it doesn't say
in the letter. By the
handwriting...""
""I'm thinking it's somebody
older.""
""I can't say for sure...""
""What if she were a former
lady Sumo wrestler?!""
""...Was I suppose to laugh,
Mako...?""
""...Sorry. Let's say you never
heard that.""
""Ha, ha, ha...""
""Oh! Well, I think that Tommy
should just dance with his
sister!""
""Yeah! You should just join
the dancing, Tommy!
Well, see you next week!""
""Good-bye!""{END}"
"""Witajcie wszyscy. Jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem prowadzącym, Wada Hunk."" ""A ja jestem Mako Mizuta."" ""Zacznijmy zatem od listu. To mój pierwszy raz kiedy do was piszę. Moja starsza siostra jest uzależniona od samby. Każdego dnia cza-cza-cza po całym domu. Co mam zrobić? ...List pisany przez Tommiego Nomurę z Happy Town."" ""Myślę, że wszystko jest w porządku. Brzmi dla mnie jak zabawa. Nie wiem na co on tak narzeka."" ""Cóż, jeśli ktoś tańczy sambę po domu cały dzień to w końcu się zmęczy..."" ""Uważam, że to Twoje zdanie. ...ale zastanawiam się ile lat ma siostra."" ""Nie wiem...nie ma napisane. Pismo odręczne i wygląda..."" ""Myślę,że to ktoś starszy."" ""Nie mogę powiedzieć dokładnie..."" ""A co jeśli to dawna zapaśniczka SUMO?!"" ""...Miałem się zaśmiać, Mako...?"" ""...Przepraszam. Powiedzmy, że tego nie słyszałeś."" ""Ha, ha, ha..."" ""Eh! Cóż, Myślę, że Tommy powinien tańczyć razem z siostrą!"" ""Tak! Powinieneś z nią potańczyć, Tommy! Do zobaczenia za tydzień!"" ""Do widzenia!"""
Tłumacz / popraw / korekta » *
187. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello and how are you?
It's time once again for What's
Your Passion?! I'm the host,
Wada Hunk...""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""Well, let's start with
a letter. It's from Noel from
Nut City.
 I love watching your show.
And I love going to the
library. I suppose the library
has a stuffy image, but you
can find lots of fun books
there, too. I suggest you go
to your nearest library more
often.
 ...Well, I like libraries,
actually.""
 ""Oh, you like to read?""
 ""Yes, but I like libraries
for a different reason.""
 ""And what would that be?""
 ""I like to sneak peaks at
pretty women through the
spaces in the bookshelves.
They look so intelligent and
pretty.""
 ""Oh...umm...really.""
 ""It's a good way to start
conversations.""
 ""Oh, that's sounds right out
of a movie.""
 ""Yes! Isn't it romantic?!""
 ""...Well, Wada is off in his
own little world, but we've
run out of time. See you next
week. Good-bye.""
 ""Good-bye.""{END}"
"""Witajcie, co słychać? Po raz kolejny jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem prowadzącym, Wada Hunk..."" ""Ja jestem Mako Mizuta."" ""Zacznijmy wpierw od listu. Jest od Noela z Nut City. Uwielbiam oglądać wasz program jak również lubię chodzić do biblioteki. Przypuszczam, że biblioteki mają opinie nudnych, ale można tam znaleźć też wiele zabawnych książek. Proponuje częściej chodzić do najbliżej wam biblioteki. ...Cóż, Ja to aktualnie lubię biblioteki."" ""Oo, lubisz czytać?"" ""Tak, ale lubię biblioteki z innego powodu."" ""A co to za powód?"" ""Lubie spoglądać na kobiety przez lukę miedzy książkami. Wyglądają na inteligentne i w dodatku są piękne."" ""Oo...hmm...co Ty powiesz."" ""To dobry sposób by zacząć rozmowę."" ""Oh, brzmi to jak z jakiegoś filmu."" ""Tak! Czy to nie romantyczne?!"" ""...Wada jest teraz we własnym świecie, a nam skończył się już czas. Do zobaczenia za tydzień. Pa-Pa."" ""Do widzenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
188. TAK 1
"{F1}{0F}""It's time for What's Your
Passion?! I'm your host,
Wada Hunk....""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""Today we're going to read
a cute letter. It's from Paige,
a 5 year-old girl from Golden
City.
 Hello. I had a dream last
night that I was playing with
bunnies on the moon. What kind
of dreams do you have?
 ...That's so cute. A dream about
bunnies.""
 ""That's so child-like.
I think there is good meaning
to dreams about rabbits.""
 ""Oh, really? What kind of
meaning?""
 ""I think it has something to
do with hope and generosity.""
 ""Do you know a lot about
dreams and their meanings?""
 ""I don't know a lot, but I
have a book about it next to
my bed.""
 ""Lately I've had dreams about
cars speeding away.
Do you have any idea what it
means?""
 ""I think it means you don't
have control over your urges.
I don't know if it's very safe
to be around you...""
 ""Ha, ha, ha. I think you
should be especially careful.""
 ""Whatever. ...I think it's time
for us to leave. Please watch
again next week. Good-bye.""{END}"
"""Jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem waszym gospodarzem, Wada Hunk...."" ""A ja jestem Mako Mizuta."" ""Dziś przeczytamy piękny list. Jest od Paige, 5cio letniej dziewczynki z Golden City. Cześć. Miałam sen ostatniej nocy, że bawiłam się z króliczkami na księżycu. Jakie wam śnią się sny? ...to takie piękne. Sen o króliczkach."" ""To typowe dziecięce sny. Myślę, że to dobry znak, gdy śnią się króliki."" ""Ah, tak? Jakie to może mieć znaczenie?"" ""Może się to wiązać z nadzieja i hojnością."" ""Dużo wiesz o snach i ich znaczeniach?"" ""Za dużo to nie, ale miałem książkę leżąca kolo łóżka na ten temat."" ""Ostatnio miałam sen o odjeżdżających samochodach. Masz jakiś pomysł co mógł on oznaczać?"" ""Wydaję mi się, że nie ma się kontroli nad swoim popędem. No nie wiem czy bezpiecznie jest stać w Twoim pobliżu..."" ""Ha, ha, ha. Uważam, że powinnaś być szczególnie ostrożna."" ""Nieważne. ... Myślę, że już czas na nas. Prosimy oglądajcie nas za tydzień. Do zobaczenia."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
189. TAK 1
"{F1}{0F}""OK! It's the time you`ve all
been waiting for. It's time for
What's Your Passion?! I'm the
host, Wada Hunk.""
""And I'm Mako Mizuta.""
""We`ll start off by
introducing a letter from
a viewer.
Hello...or is it...good evening
...I'm getting confused already.
I don't know if you can call
it a passion, but I'm possessed
by the closet. I`ve lived
20 years in the closet. Now I
can't leave.
It's just too comfortable.
Really....
...This is from somebody with
the penname Man in the Closet.
...I don't think it's exactly
a passion we`ve got here.""
""...Could I see that letter?""
""Sure. Is anything wrong?""
""......This handwriting......it's
my brother...!""
""It...it's your...brother?""
""I wonder what he's up to,
sending a letter like this to
my show.""
""...Um, should I keep quiet...?""
""Embarrassing me like this...""
""Mako...um...Mako...""
""What's up with the director!
I can't believe he would use
a letter like this!""
""M-Mako, calm down...""
""Arrrghhhhhh !!!!""
""Oh no! Mako has gone
ballistic! Anyway, Man in
Closet! I'm asking you please...
stop Mako! See you next week,
folks!""{END}"
"""OK! Jest czas,`na który wszyscy czekaliście. Jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Wada Hunk."" ""A ja Mako Mizuta."" ""Zaczniemy` od przedstawienia listu od widza. Cześć...albo może...dobry wieczór...już się pogubiłem. Nie wiem czy można nazwać to pasją, ale jestem opętany przez szafę. Żyję` w szafie już 20 lat a teraz nie chcę wychodzić. Tu jest tak wygodnie. ...jest to od kogoś o pseudonimie Człowiek w Szafie. ... Myślę, że to nie jest pasja, o` których tu mówimy."" ""...Mogę zobaczyć ten list?"" ""Pewnie. Coś nie tak?"" ""......To pismo......to mój brat...!"" ""To...to Twój...brat?"" ""Co on sobie myślał wysyłając list do tego programu."" ""...Em, miałem go nie czytać...?"" ""Upokorzyć mnie w ten sposób..."" ""Mako...um...Mako..."" ""Co jest z reżyserem! Nie mogę uwierzyć, że użył listu takiego jak ten!"" ""M-Mako, uspokój się..."" ""Arrrghhhhhh !!!!"" ""O nie! Mako poszła po balistę! Poza tym, Człowieku z Szafy! Proszę Cię o jedno... stój Mako! Widzimy się za tydzień, ludziska!"""
Tłumacz / popraw / korekta » *
190. TAK 1
"{F1}{0F}""Hello everybody and welcome
to What's Your Passion?!
I'm the host, Wada Hunk, and
this is my good partner...""
 ""Mako Mizuta.""
 ""Let's read a letter.
 Hello. I'm hooked on writing
letters. It seems like
everybody is writing e-mail
these days, but I think
letters reach out and touch
the heart better, especially
in today's world. Either way,
I'm waiting for a reply from
Mako  .
 ...This is from Lime from
 Leaf City.
 ""Is this a fan letter to me?""
 ""Ha, ha, ha. I think it is.
And I won't forgive you for
that  ""
 ""What are you talking about!""
 ""Now, now... But if you think
about it, people are writing
and receiving fewer and fewer
letters.""
 ""I think so too. I'm so happy
when I get a letter.""
 ""Would you be happy if you
received a letter from me?""
 ""Um, yes, sure...yeah...
Ha, ha, ha...""
 ""Well then, I'll write you one
today.""
 ""Oh, really.""
 ""Yes! Everybody!
Write a letter to someone you
want to tell your thoughts to.
Have a good day. Good-bye!""
 ...Next week there will be
a schedule change... We will
broadcast a local feature
show...{END}"
"""Cześć wszystkim, witajcie w Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Wada Hunk, a moją prawą ręką jest..."" ""Mako Mizuta."" ""Przeczytajmy list. Witajcie. Uwielbiam pisać listy. Wszyscy teraz piszą e-maile, ale wydaje mi się, że w tych czasach listy bardziej trafiają w serce człowieka. Czekam na odpowiedź Mako obojętnie czy będzie to list czy też nie . ...List od Lime z Leaf City. ""Czy to list od fana do mnie?"" ""Ha, ha, ha. Tak mi się wydaje. I nie wybaczę Ci tego  "" ""O czym Ty gadasz!"" ""Już dobrze, dobrze... ale jak o tym pomyśleć, ludzie piszą i otrzymują listów coraz to mniej."" ""Też tak myślę. Jestem szczęśliwa, gdy otrzymuję listy."" ""Byłabyś szczęśliwa gdybyś otrzymała go ode mnie?"" ""Um, tak, pewnie...yhy... Ha, ha, ha..."" ""Tak więc,kiedyś Ci napiszę."" ""Doprawdy?"" ""Tak! I Wy też! Napiszcie list do osoby, której chcielibyście wyjawić wasze myśli. Życzę miłego dnia. Do zobaczenia!"" ...W następnym tygodniu plan ulegnie zmianom... Puszczony zostanie lokalny show..."
Tłumacz / popraw / korekta » *
191. TAK 1
"{F1}{0F}""This is our local feature
show.
Today we`re featuring,
a special ceremony where two
rival villages, Maganga and
Kamaora, come together and
bury the hatchet.""
""...Luckman...Can you hear us?
Luckman is in Kamaora
Village...Can you hear us?""
""Hello... Shorry... Thish...
sh...Luckman......""
""...What's happened? Luckman?""
""Yesh, I'm berry shorry.
I got shtung by a wierd
inshect on my lipsh......""
""OK, I got it. Can you tell
us the situation over there.""
""Yesh. It'sh going berry well.
The youngshtersh of Maganga
are shinging right now.""
""It seems like the singing is
going to go on for a while,
so we'd like to show the
interview with the Chief of
Kamaora about how they got to
this point.""
""...Yes. I will tell you.
From my calculations, it all
started with the village chief
58 generations ago.""
""...He didn't come back after he
set off to steal a chicken
from the Maganga.""
""To get back at us, the
Maganga Chief came to steal
our elephants...""
""The celebration looks like
it's going to go on for a long
time. Well, we`ll finish this
after...""{END}"
"""To jest nasze lokalne show. Dziś` przedstawimy ceremonię zakopania toporu wojennego przez dwie wioski, Maganga i Kamaora."" ""...Luckman...Czy nas słyszysz? Luckman jest w wiosce Kamaora ...Czy nas słyszysz?"" ""Halo...psep...ras...am... Luckman......"" ""...Co się dzieje? Luckman?"" ""Tak, pseprasam. Zoftałem ugrysiony w ucta psez dzifnego incekta......"" ""OK, rozumiem. Czy możesz nam powiedzieć jak wygląda sytuacja w wiosce."" ""Tak. Idzie barso dobse. Dziesi z fioski Maganga własnie spiefają."" ""Wygląda na to, że śpiew jeszcze trochę potrwa, dlatego puścimy wywiad z wodzem wioski Kamaora o tym jak doszło do wojny."" ""...Tak. Powiem wam. Z moich obliczeń wynika, że zaczęło się to 58 pokoleń temu od wodza wioski."" ""...Nie wrócił po tym jak postanowił ukraść kurczaka od Maganga."" ""Aby się odegrać, wódz wioski Maganga przyszedł i ukradł nasze słonie..."" ""Uroczystość wygląda, jakby miała potrwać przez jeszcze długi czas. Dokończymy` resztę w najbliższym czasie..."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
192. TAK 1
"{F1}{0F}""This is our local feature
show. Today,we are continuing
coverage on the peace ceremony
in Kamaora.
...Luckman...can you hear me?""
""Yes, this is Luckman.""
""Oh, you're talking normally
now.""
""Yes""
""...And the situation?""
""Well, first we`d like to roll
the rest of that interview...""
""No, no. That's OK. Can you
just tell us the situation?""
""Right now, the Kamaora youth
are singing.""
""What? Still singing?""
""Yes, it is considered rude
to not sing in return to the
other town.""
""So, they've been singing
since...""
""Yes, that's right.
And they've only finished
three songs.""
""And what if the
ceremony is interrupted?""
""Then that would be
considered an insult to the
other side and war would
break out immediately.""
""Does that mean this doesn't
end...""
""Oh, another person passed
out!""
""...What kind of a ceremony
is this...""
""Yes, it's not going to end.
The people who are listening
cannot sleep or eat, or even
go home......me included...!""
""Luckman! I think I understand
now why the two villages have
never settled their dispute.
Good-bye, Luckman.""{END}"
"""To nasze lokalne show. Dziś kontynuujemy relację z uroczystości zawarcia pokoju w Kamaora. ...Luckman...Czy mnie słyszysz?"" ""Tak, tu Luckman."" ""Oo, mówisz już normalnie."" ""W rzeczy samej"" ""...A jak sytuacja?"" ""Najpierw` przytoczę wcześniejszy wywiad..."" ""Nie, nie. Nie trzeba. Czy możesz nam od razu powiedzieć jak sytuacja?"" ""W tym momencie, młodzież z wioski Kamaora śpiewa."" ""Co? Ciągle śpiewają?"" ""Tak, nierozsądnym by było nie odwdzięczyć się drugiej wiosce."" ""A więc, śpiewają już tak od..."" ""Tak, zgadza się. I skończyli tylko trzy utwory."" ""A co jeśli ceremonia zostanie przerwana?"" ""Wtedy będzie uważane to za obrazę i natychmiast rozpęta się wojna."" ""Czy to znaczy, że to się nie skończy..."" ""Oh, kolejna osoba umarła!"" ""...Co to ma być za uroczystość..."" ""Tak, nie zakończy się. Ludzie którzy słuchają nie mogą spać ani jeść, ani pójść do domu......ze mną włącznie...!"" ""Luckman! Myślę, że rozumiem już dlaczego te dwie wioski nigdy nie zakończyli sporu. Żegnaj, Luckman."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
193. TAK 1
"{F1}{0F}""This is our new local
feature show: Faraway Lands.
Today, we will talk live with
a person named Moi from Popo
Valley.""
""Our reporter is Luckman,
who miraculously survived the
ceremony in Kamaora Town last
time. Luckman... are you all
right?""
""Yes, this is Luckman.
I'm a little tired but I'm
alright.""
""Then, please do the
interviews for us.""
 ""OK, to the best of my
abilities. Moi...? Moi...?""
""...Hmmm...What...?""
""Would you please introduce
your family to us?""
""Here, these are all the Moi
here.""
""Yes, I see that they are all
here. Could you introduce one
person at a time?""
""All right. This is Grandma
Moi, and that's Grandpa Moi,
and over there is Mama Moi.
That one there is Coco Moi,
and over there is Dodo Moi...""
""Yes, I think we get the
idea. And what do you do
here, Moi?""
""Yes, Moi Moi, zaza faraway,
Moko Moko faraway, and donna
donna...huh...?""
""A long time Moi, all Moi,
donna donna huh? Moi before
and Moi before that and donna
donna huh...?""
""Oh, nothing. I got it.
Any last words...""
""That Moi, this Moi...""{END}"
"""To nasze nowe lokalne show: Odlegle Tereny. Dziś będziemy rozmawiać na żywo z osobą o imieniu Moi z Popo Valley."" ""Naszym reporterem jest Luckman, który cudem przeżył uroczystość w wiosce Kamaora. Luckman... czy wszystko w porządku?"" ""Tak, tu Luckman. Jestem trochę zmęczony, ale jestem cały."" ""Zatem prosimy zrób dla nas wywiad."" ""Ok, włożę w to cały swój talent. Moi...? Moi...?"" ""...Hmmm...Co...?"" ""Mogłabyś przedstawić nam swoja rodzinę?"" ""Proszę, wszyscy tutaj to Moi."" ""Tak, widzę, że wszyscy są. Mogłabyś przedstawić każdego z osobna?"" ""Oczywiście. To jest Babcia Moi, a to Dziadek Moi, tam jest Mama Moi. Ten tam to Wujek Moi, a tam stoi Ciocia Moi..."" ""Tak, myślę, że wszyscy zrozumieli. A co tutaj robisz, Moi?"" ""Tak, Moi Moi, zaza daleko, Moko Moko daleko i riki taki...co...?"" ""Przez długi czas Moi, wszyscy Moi, riki taki co? Moi teraz i Moi wcześniej i riki taki co...?"" ""Eh, już nic. Rozumiem. Jakieś ostatnie słowa..."" ""Tamta Moi, to jest Moi..."""
Tłumacz / popraw / korekta » *
0. TAK 8
{F3}{0F}Butter
You can make this and eat it,
but you can't sell it.{END}
{F3}{0F}Masło
Możesz je przyrządzić i zjeść, ale nie możesz sprzedać.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
1. TAK 3
{F3}{0F}Cheesecake
You can make this and eat it,
but you can't sell it.{END}
{F3}{0F}Sernik
Możesz go przyrządzić i zjeść, ale nie możesz sprzedać.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
2. TAK 3
{F3}{0F}Cheese fondue
You can make this and eat it,
but you can't sell it.{END}
{F3}{0F}Serowe fondue
Możesz je przyrządzić i zjeść ale nie możesz sprzedać.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
3. TAK 3
{F3}{0F}Apple jam
You can make this and eat it,
but you can't sell it.{END}
{F3}{0F}Dżem jabłkowy
Możesz go przyrządzić i zjeść ale nie możesz sprzedać.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
4. TAK 2
{F3}{0F}Apple Pie
You can bake this and eat it,
but you can't sell it.{END}
{F3}{0F}Szarlotka
Możesz ją przyrządzić i zjeść ale nie możesz sprzedać.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2018 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.