Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki postaci: Duke

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla postaci: Duke

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
53. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ann is a good girl, so I'm
happy. And Doug's a good guy.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ann jest dobrą dziewczyną, więc jestem szczęśliwy. A Doug to dobry facet.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Do you know him?
He's a cooking critic who comes
when festivals are held.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}If he likes the food,
he writes about it in his
book, and then lots of people
come to try it out... But it's
[pause]
strange he's here today
because there's no festival.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Znasz go? Jest krytykiem kuCharskim na różnych festiwalach.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}Jeśli polubi jedzenie, napisze o tym w książce, i wiele osób przyjedzie tego spróbować...
[pause]
Ale przyszedł dzisiaj, a dziś nie ma żadnego festiwalu. Dziwne.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
58. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you for caring and for
coming...
{END}
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuję za opiekę i przybycie...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
69. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Did you buy a ticket?
You can get one over there
where the Mayor is.
{END}
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kupiłeś już los?
Możesz je dostać przy stanowisku burmistrza.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I bought a ticket on your
horse. Win for me!
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Obstawiłem na twojego konia. Wygraj dla mnie!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 1
Duke
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This race is interesting
because dogs don't run looking
straight ahead like horses.
{END}
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ten wyścig jest ciekawy bo psy nie biegają patrząc prosto jak konie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 1
Duke
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Just watching made me tired...
{END}
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Samo oglądanie mnie męczy...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey-hey-hey...that was
something!
You must be happy to have such
a great hen.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej-hej-hej... to było coś! Musisz być szczęśliwy mając tak wspaniałą kurę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm...maybe you should take
care of her more.
{END}
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm...może powinieneś bardziej się nią opiekować.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
85. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahaha, today was fun.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahaha, dzisiaj było zabawnie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
87. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Music is good for the long
autumn nights.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Muzyka jest dobra na długie jesienne noce.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
100. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Your dog is pretty clever.
{END}
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Twój pies jest bardzo mądry.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
101. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Today nothing can stand in the
way of victory!
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzisiaj nic nie może stanąć na drodze do zwycięstwa!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
130. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Oh, now {0A}{40}...
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}How long are you going to be
depressed? Enough is enough.
{END}
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Och, teraz {0A}{40}...
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Jak długo będziesz przygnębiony? Wystarczy już.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
131. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey there, {0A}{40}.
Let's toast the New Year.
{END}
Duke Duke:
{6D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, {0A}{40}.
Wypijmy za nowy rok.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
131. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Hey {0A}{40}. Today was a fun
day, wasn't it?
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{68}{0F}Oh Duke, don't say such things
to {0A}{40}. He lost.
[pause]
And anyway, your day isn't over
yet.
Your job is waiting for you at
home.
[pause]
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}But I've used up all of my
energy.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Oh what stupid talk.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Sorry, {0A}{40}.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Hej {0A}{40}. Dzisiaj był fajny dzień, co nie?
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{68}{0F}Och Duke, nie mów takich rzeczy do {0A}{40}. Przegrał.
[pause]
Poza tym, to przecież nie koniec dnia. Czeka na ciebie robota w domu.
[pause]
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Ale strasznie się zmęczyłem dzisiaj.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Pleciesz jakieś farmazony.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Przepraszam, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
132. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahaha,
you look like you could hold
another.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ha, ha, ha, wyglądasz, jakbyś mógł łyknąć kolejnego.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
132. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}What were you doing?
I thought with all your farm
work you'd be a powerful asset.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}Oh Duke, don't blame {0A}{40}.
Reflect on your own actions.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}What do I need to reflect on?
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Your life for one.
And your way of speaking!
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Co robisz? Myślałem, że przez pracę na farmie będzie z ciebie dużo pożytku.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}Och Duke, nie potępiaj {0A}{40}. Zastanów się nad swoimi czynami.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}Niby nad czym mam się zastanowić?
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Nad byciem samolubem. I ten twój sposób mówienia!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
140. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, you over there...
Yeah, you!
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, ty tam... Tak, ty!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
141. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CB}{0F}
{2F}{0E}Give back my daughter......!
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}Sigh... Did it again... Don't worry
about it, {0A}{40}.
{END}
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CB}{0F}
{2F}{0E}Oddaj moją córkę......!
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}Ech... Znów to samo... Nie martw się {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
143. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6C}{0F}
Be quiet! Ouch! My head is
throbbing.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}Hey, {0A}{40}...what's the
matter?
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6C}{0F}
Cisza! Ooh! Moja głowa pulsuje.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}Hej, {0A}{40}...Co się stało?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
144. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
A birthday gift, huh?
You're a hit with everyone,
aren't you?
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Prezent urodzinowy, co? Uderzasz z tym do każdego, nieprawdaż?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
145. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Sorry, {0A}{40}.
I'll lay off the booze for
awhile.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}For a while!? You haven't
learned, have you!
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Przepraszam {0A}{40}. Muszę odpocząć od alkoholu na chwilę.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Tylko chwilę!? Nic się nie nauczyłeś, nieprawdaż!?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
149. TAK 5
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{53}{0F}
{2F}{0E}What is it you want?
You come here every summer and
Charm the ladies and children.
Stop deceiving them!
[pause]
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{51}{0F}When did I ever deceive
anybody?
[pause]
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{79}{0F}Oh, I get it... you just don't
like hearing your wife and
daughter say good things about
me... Oh, but that's right, in
your case, it's your sister.
[pause]
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}What!?
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}What do you think, {0A}{40}?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} Kai is wrong
 Both guys are wrong
 Don't know, don't care
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{53}{0F}
{2F}{0E}Czego chcesz? Przyjeżdżasz tu każdego lata i oczarowujesz dziewczyny i dzieci. Przestań ich zwodzić!
[pause]
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{51}{0F}Czy kiedyś kogoś oszukałem?
[pause]
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{79}{0F}Och, rozumiem... po prostu nie lubisz słyszeć od swojej żony i córki miłych rzeczy o mnie.... Och, zgadza się, a ty z kolei od siostry.
[pause]
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Co!?
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}Co o tym myślisz {0A}{40}?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} Kai się myli
 Oboje się mylicie
 Nie wiem, nie obchodzi mnie to
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
151. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You're an understanding person.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jesteś wyrozumiałą osobą.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
155. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7B}{0F}
{2F}{0E}Huh?
[pause]
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{51}{0F}What!?
[pause]
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}Hahaha, that's right. You guys
get a kick out of ganging up
on guys like me.
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7B}{0F}
{2F}{0E}Jak?
[pause]
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{51}{0F}Co!?
[pause]
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}Hahaha, zgadza się. Tacy jak wy myślą, że schodzą na drugi plan przez takich jak ja.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
156. TAK 1
Duke
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You don't understand these
things.
{END}
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie rozumiesz tego.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
160. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
...You may think that now,
but you'll understand someday
who this guy really is.
{END}
Duke Duke:
{6A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
...Możesz myśleć teraz inaczej, ale pewnego dnia zrozumiesz kim on naprawdę jest.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
160. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}Hey, {0A}{40}. Why didn't you
join our team?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Yes, Duke was useless.
But if you had joined us we
might have won.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}What are you saying?
I just had a bad day is all.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}You're not a spring chicken
any more, you know.
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}Hej, {0A}{40}. Dlaczego nie dołączyłeś do naszej drużyny?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Tak, Duke był bezużyteczny. Ale gdybyś do nas dołączył to może byśmy wygrali.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}Co ty mówisz? Miałem dzisiaj po prostu zły dzień.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Marudzisz, jakbyś zapomniał, że nie jesteś już małym dzieckiem...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
191. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Hey, it is true you're closing
down?
Because we never paid in cash?
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{ED}{0F}Today I will pay off all of my
debts.
[pause]
Jeff Jeff:
{ED}{0F}{F7}{0F}{BE}{0F}W...what? What do you mean?
[pause]
Tim Tim:
{BE}{0F}{F7}{0F}{C1}{0F}You always gave us credit,
and now you have to close
down, right? That's why you're
having such a big sale, right?
[pause]
Tim Tim:
{C1}{0F}{F7}{0F}I've brought money to pay, too.
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Hej, to prawda, że zamykasz interes? Ponieważ nigdy nie płaciliśmy gotówką?
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{ED}{0F}Dziś spłacę wszystkie moje długi.
[pause]
Jeff Jeff:
{ED}{0F}{F7}{0F}{BE}{0F}C...coo? Co masz na myśli?
[pause]
Tim Tim:
{BE}{0F}{F7}{0F}{C1}{0F}Zawsze dajesz nam na kreskę i teraz ogłaszasz likwidację? Dlatego masz takie promocje, zgadza się?
[pause]
Tim Tim:
{C1}{0F}{F7}{0F}Ja też przyniosłem pieniądze, by siebie spłacić.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.