» Harvest Moon Back to Nature
Pamiętajcie, do tłumaczenia można się przyłączyć w tym miejscu.
gnysek, 11 Kwi 12
Chociaż z początku wydawało się, że tłumaczenie nie postępuje zbyt szybko i w tym tempie doczekamy się go bliżej końca roku, wspólnymi siłami przetłumaczyliście już ponad 80% tekstu - co oznacza, że muszę się szybko zabierać za przygotowanie narzędzi do końcowej korekty i możliwe, że jeszcze latem uda nam się wypuścić pierwszą polską wersję gry.Pamiętajcie, do tłumaczenia można się przyłączyć w tym miejscu.
shakess98 13 Kwi 12 20:27
|
Oczywiście mam nadzieje że savy z angielskiej wersji będą działać
|
gnysek 14 Kwi 12 12:30
|
Nie zmieniamy kodu gry, podmieniamy tylko teksty, więc jak najbardziej powinno działać.
|
Leon2585 23 Kwi 12 16:37
|
mam 2 pytanka (z czego przez 2 dostane opieprz zaiste)
1:Czy nazwy przedmiotów (owoce nasiona narzędzia) również zostaną przetłumaczone? 2:Czy dało by się przez was jakoś wykombinować i również używając tekstu tłumaczonego z psx'a, później zrobić taką polonizacje na boy&girl? (plus przetłumaczyć dziewczyne.)? |
gnysek 24 Kwi 12 11:37
|
1. Tak
2. Nie mam pojęcia, ale możliwe (chociaż nie wiem czy wersję Girl też... może jak będzie ochota) |
ptx 26 Kwi 12 19:18
|
Chciałbym zwrócić uwagę na jeden mały szczegół , ta gra ma inną fabułę (podobną jednak nie taką samą) i jest po chińsku czy japońsku nieważne , jak potrafisz to przetłumaczyć na polski to powodzenia ; d fajnie by było , nie powiem ale moim zdaniem to nie realne chyba że znasz kogoś kto nawija po polsku i chińsku czy tam japońsku ;p
|
gotetho 27 Kwi 12 18:07
|
O czym ty mówisz? Jest angielska wersja na PSP...
|
ptx 27 Kwi 12 23:37
|
A to przepraszam , nie wiedziałem o istnieniu takiej wersji zwracam Honor , gadam a sie nie zanam serio sory myślałem że chodzi o ten na PS 1 ,very sorry
|
xerox 28 Kwi 12 11:35
|
Spoko też na początku nie wiedziałem... :-)
|
Popcorn07 02 Maj 12 18:05
|
Czy będzie przetłumaczone także menu?
|
Miciek 04 Maj 12 16:27
|
Uff, trochę się spóźniłem, bo dopiero dzisiaj zobaczyłem wpis, ale już zdążyłem z 10 tekstów przetłumaczyć. Mam nadzieję tylko, iż będę wymieniony w jakiejś liście tłumaczy
Z drugiej strony bardzo dziękuję wam, za czas poświęcony nad tłumaczeniem, wszystkim tym, którzy chociaż w małym procencie przyczynili się do pracy nad tym projektem, jestem wam wszystkim bardzo wdzięczny i mam nadzieję, że ten projekt nie upadnie. Pozdrawiam |
Miciek 04 Maj 12 16:52
|
Haha i zapewne nie zgadniecie, w jaki sposób przypomniałem sobie o tej stronie Na 9gag.com był pewien gag, związany z HM:BTN.
|
Miciek 04 Maj 12 18:53
|
Dobra, na dzisiaj skończyłem z wynikiem sam nie wiem ile co zajęło mi około 4h.
|
Popcorn07 04 Maj 12 21:01
|
Procent przetłumaczenia : 99.102% na 100.000%
Przetłumaczone : 5957 na 6011 Zatwierdzone tłumaczenia : 1 na 6011 -,- |
Miciek 04 Maj 12 21:05
|
No jeżeli chodzi o zatwierdzenia - kapa.
W każdym bądź razie teraz przetłumaczyłem serię historyjek Wróżki z Chłopcem, ciekawie się to tłumaczyło. A potem trochę notek sportowych. |
Popcorn07 04 Maj 12 21:27
|
Pomógłbym w tłumaczeniu, ale nie jestem "świetny" ani "dobry" w angielskim, na tyle aby tłumaczyć grę :/
|
Miciek 04 Maj 12 21:42
|
Bywa Ja robię co w mojej mocy, niestety trochę się spóźniłem i zacząłem dopiero od ~97%.
|
Miciek 04 Maj 12 21:43
|
Przy okazji ta gra będzie zapamiętana na długi czas więc warto być w tym spisie ludzi przyczyniających się do stworzenia polskiej wersji tak zacnej gry.
|
Popcorn07 04 Maj 12 21:49
|
Kilka dni temu patrzyłem na dialogi na moje możliwości, albo była z 22 więc komputer wyłączyłem, na następny dzień patrze, dialogi zostały przetłumaczone... do tych dialogów należał np. Farmer Fran...
|
Miciek 05 Maj 12 18:03
|
Koniec! ;)
|
Nerros 05 Maj 12 18:15
|
W taki sposób jak teraz każdy może "pomóc" w spolszczeniu można by spalszczać znacznie więcej produkcji
|
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.