


shakess98
![]() |
Oczywiście mam nadzieje że savy z angielskiej wersji będą działać
![]() |
gnysek
![]() |
Nie zmieniamy kodu gry, podmieniamy tylko teksty, więc jak najbardziej powinno działać.
|
Leon2585
![]() |
mam 2 pytanka (z czego przez 2 dostane opieprz zaiste)
1:Czy nazwy przedmiotów (owoce nasiona narzędzia) również zostaną przetłumaczone? 2:Czy dało by się przez was jakoś wykombinować i również używając tekstu tłumaczonego z psx'a, później zrobić taką polonizacje na boy&girl? (plus przetłumaczyć dziewczyne.)? |
gnysek
![]() |
1. Tak
2. Nie mam pojęcia, ale możliwe (chociaż nie wiem czy wersję Girl też... może jak będzie ochota) |
ptx
![]() |
Chciałbym zwrócić uwagę na jeden mały szczegół , ta gra ma inną fabułę (podobną jednak nie taką samą) i jest po chińsku czy japońsku nieważne , jak potrafisz to przetłumaczyć na polski to powodzenia ; d fajnie by było , nie powiem ale moim zdaniem to nie realne chyba że znasz kogoś kto nawija po polsku i chińsku czy tam japońsku ;p
|
gotetho
![]() |
O czym ty mówisz? Jest angielska wersja na PSP...
|
ptx
![]() |
A to przepraszam , nie wiedziałem o istnieniu takiej wersji zwracam Honor , gadam a sie nie zanam serio sory myślałem że chodzi o ten na PS 1 ,very sorry
|
xerox
![]() |
Spoko też na początku nie wiedziałem... :-)
|
Popcorn07
![]() |
Czy będzie przetłumaczone także menu?
|
Miciek
![]() |
Uff, trochę się spóźniłem, bo dopiero dzisiaj zobaczyłem wpis, ale już zdążyłem z 10 tekstów przetłumaczyć. Mam nadzieję tylko, iż będę wymieniony w jakiejś liście tłumaczy
![]() Z drugiej strony bardzo dziękuję wam, za czas poświęcony nad tłumaczeniem, wszystkim tym, którzy chociaż w małym procencie przyczynili się do pracy nad tym projektem, jestem wam wszystkim bardzo wdzięczny i mam nadzieję, że ten projekt nie upadnie. Pozdrawiam |
Miciek
![]() |
Haha i zapewne nie zgadniecie, w jaki sposób przypomniałem sobie o tej stronie
![]() |
Miciek
![]() |
Dobra, na dzisiaj skończyłem z wynikiem sam nie wiem ile co zajęło mi około 4h.
|
Popcorn07
![]() |
Procent przetłumaczenia : 99.102% na 100.000%
![]() Przetłumaczone : 5957 na 6011 ![]() Zatwierdzone tłumaczenia : 1 na 6011 -,- |
Miciek
![]() |
No jeżeli chodzi o zatwierdzenia - kapa.
W każdym bądź razie teraz przetłumaczyłem serię historyjek Wróżki z Chłopcem, ciekawie się to tłumaczyło. A potem trochę notek sportowych. |
Popcorn07
![]() |
Pomógłbym w tłumaczeniu, ale nie jestem "świetny" ani "dobry" w angielskim, na tyle aby tłumaczyć grę :/
|
Miciek
![]() |
Bywa
![]() |
Miciek
![]() |
Przy okazji ta gra będzie zapamiętana na długi czas więc warto być w tym spisie ludzi przyczyniających się do stworzenia polskiej wersji tak zacnej gry.
|
Popcorn07
![]() |
Kilka dni temu patrzyłem na dialogi na moje możliwości, albo była z 22 więc komputer wyłączyłem, na następny dzień patrze, dialogi zostały przetłumaczone... do tych dialogów należał np. Farmer Fran...
![]() |
Miciek
![]() |
Koniec! ;)
|
Nerros
![]() |
W taki sposób jak teraz każdy może "pomóc" w spolszczeniu można by spalszczać znacznie więcej produkcji
![]() |