Kiedy wszystko będzie już dopieszczone to i tak po przetestowaniu gry trzeba będzie jeszcze poprawić wiele rzeczy, np. "I am lazy" ktoś przetłumaczy "Jestem leniwy" a będzie wypowiadała to np. Karen, to i tak trzeba będzie znowu poprawiać tekst na "Jestem leniwa". Wątpię czy da radę to skończyć przed końcem tego roku. Wiadomo że po nałożeniu patcha i tak tłumaczenie trafi raczej do kilku osób, żeby mogli wyłapać w nim wszystkie możliwe błędy. Tak mi się przynajmniej wydaje. Na razie niech gnysek zrobi ten moduł.
Bym się zgłosił, ale często wytracam impet po kilku dniach. Zostawię to innym, tym bardziej, że BtNa już przeszedłem tyle razy, że nic mnie nie zaskoczy.
Jakoś na dniach będę kończył ten moduł - w weekend się przeprowadzałem, wczoraj jeszcze w domu pojawił się kot i nawet nie miałem okazji odpalić kompa bo trzeba było przy nim latać - ale dzisiaj już będę miał czas usiąść.
W takim, że trzeba będzie dzięki temu modułowi zatwierdzić najlepsze tłumaczenie, ewentualnie coś poprawić. Przecież nie można wrzucić tych tekstów w ciemno do romu.
To jest podgląd, żeby było widać jakie znaki są wstawione, bo w wielu tłumaczeniach są wstawione entery chociaż być nie powinny - tekst sam przenosi się do nowej linii.
Sory Pany, że się nic nie odzywałem, ale siedziałem za granicą prawie miesiąc, więc wiecie. Do korekty się oczywiście zgłaszam, czasu nie ma za wiele, ale tę godzinkę dziennie chyba dam radę przeznaczyć na korektę ;]