Mayonnaise Maker - Majonezor
Cheese Maker - Serowarka
Yarn Maker - Włóknica
New year's day - Nowy Rok
Spring Goddess Festival - Święto Bogini Wiosny
Spring Thanksgiving Festival - może po prostu Dzień Kobiet ? Bo o ile się nie mylę, to w tym dniu mężczyźnie dają prezenty kobietom, więc ;] A jak nie to zostawić to Wiosenne Święto Dziękczynienia.
Cooking Festival - Konkurs Kucharski
Horse Race - Wyścigi Konne
Swimming Festival - Zawody Pływackie
Chicken Festival - Walki Kurczaków
Tomato Festival - Festiwal Pomidora
Cow Festival - Dzień Krowy
Fireworks Display - Pokaz Sztucznych Ogni
Music Festival - Festiwal Muzyczny
Hot-Pot Festival - ???
Moon-Viewing Day - Pełnia Księżyca
Sheep Festival - Wystawa Owiec
Star Night Festival - Nocny Festiwal Gwiazd
Dog Race - Wyścig Psów
Winter Thanksgiving Festival - Zimowe Święto Dziękczynienia
Christmas Eve - Wigilia
New Year's Eve - Sylwester
Opening Day - Dzień Otwarcia
Church - Kościół
Clinic - Klinika
Summit of Mother's Hill - Szczyt Matczynego Wzgórza
Side of Mtoher's Hill - Stok Matczynego Wzgórza
Base of Mother's Hill - Podnóże Matczynego Wzgórza
Lake - Jezioro
Small Island - Mała Wyspa
Waterfall - Wodospad
Mine - Kopalnia
Hot Spring - Gorące Źródła
Woodcuter's House - Dom Drwala
Yodel Ranch - ?
Poultry Farm - Kurza Farma
Mineral Beach - ?
Rose Square - Różany Plac ?
The Inn - Karczma/Gospoda (ale karczma fajnie brzmi moim zdaniem)
Library - Biblioteka
Blacksmtih - Kowal
Orchard - Sad ?
gnysek--> dobrze by było to gdzieś umieścić, żeby każdy widział ;]
ps.Jeszcze dobrze by było przetłumaczyć inne nazwy, np. kwiatów, a na kwiatach Ja to się nie znam...
Ostatnio edytowany Wtorek, 13 Marca 2012, w całości zmieniany 5 raz(y).
Jak macie jakieś fajne propozycje odnośnie festiwali, czy miejsc które wyżej wymieniłem to dawajcie, bo nie można tłumaczyć niektórych rzeczy bez tego...
Może by już wpakować do gry te tłumaczenia co są i udostępnić je, żebyśmy mogli na bierząco weryfikować zdania pod względem formy wypowiedzi (czy to kobieta wypowiada czy mężczyzna), co wy na to?
Sprawami technicznymi zajmuje się mziab ;] Ale to nie głupi pomysł, osoby, które nie radzą sobie z tłumaczeniem mogły by grać i wyłapywać błędy na bieżąco ;]
Osoby, które sobie nie radzą z tłumaczeniem powinny usiąść i spokojnie czekać, bo swoimi wypocinami tylko powiększają ilość pracy, która będzie potrzebna, żeby przeprowadzić korektę.
Niech każdy próbuje tłumaczyć co potrafi, byle nie translatorem, jak komuś się to tłumaczenie nie spodoba to przecież może napisać swoje, a admin wybierze najlepsze
No masz rację ;] Ale z tym Dzień Wiosny się nie zgodzę. Musi to być święto Bogini, bo jest ono w końcu dla niej organizowane ;]
A co oznacza Spring Godness? - Bogini Wiosny, czyli można wywnioskować że jest duchem wiosny - ona jest wiosną. A Bogini może być kojarzona z wiosną więc dzień wiosny byłby dobry, unikajmy określenia Festiwal (festiwale to imprezy artystyczne, więc do muzyki by tylko pasowało.
Ewentualnie Pomidorowy Festyn zamiast Festiwal Pomidora
dodatkowo Star Night Festival - Deszcz gwiazd - czy wtedy nie oglądamy ze swoją połówką spadających gwiazd na wzgórzu, jak nie to przepraszam - dawno w to grałem XD
Jak jest wiosenne święto dziękczynienia to można by dać dożynki, ale pora chyba nie pasuje (wiosna i zima), chyba że to późna wiosna - naprawdę nie pamiętam ^_^'
Brakujące tłumaczenia :
Yodel Ranch - Ranczo Yodla
Mineral Beach - Kryształowa Plaża , Mineral Town lepiej zostawić tak jak jest.
Rese Square - ja bym dał po prostu deptak
Ostatnio edytowany Wtorek, 13 Marca 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
Czyli Dzień Wiosny, gdzie mieszkańcy oddają cześć Bogini^^
A jak jest na przykład Wielkanoc to jak mówimy? Święto Jezusa Chrystusa? Tu nie chodzi o nazwę, tylko znaczenie
Ostatnio edytowany Wtorek, 13 Marca 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
Budum można zostawić tak jak jest, w końcu to takie powiedzonko. Coś jak "kumasz?"
Co do festiwalu, go "Spring Goddess Festival" jak wiecie z gry, jest festynem w którym dziewczyny z wioski robią się na "bóstwo" (gdyby ktoś nie wiedział o jakie boginie chodzi...). Zatem "Święto Wiosennej Bogini" czy "Święto Bogini Wiosny" jest poprawne. W kontekście "święta miss wiosny".
Budum można zostawić tak jak jest, w końcu to takie powiedzonko. Coś jak "kumasz?"
Co do festiwalu, go "Spring Goddess Festival" jak wiecie z gry, jest festynem w którym dziewczyny z wioski robią się na "bóstwo" (gdyby ktoś nie wiedział o jakie boginie chodzi...). Zatem "Święto Wiosennej Bogini" czy "Święto Bogini Wiosny" jest poprawne. W kontekście "święta miss wiosny".
Z budum się nie zgodzę, ktoś dał fajną propozycje "koleżka" ;]
Ale musicie wtedy dopilnować, zeby w każdym ich dialogu to było
@goetho: właśnie na tym polega tłumaczenie - próbujesz sobie skojarzyć w kontekście gry co to mogło oznaczać Dlatego nie można korzystać z translatora.
Nie korzystam z niego. No chyba że znajdzie się jakieś POJEDYŃCZE słowo którego nie znam - translator najlepiej sprawuje się jako słownik. Przy tłumaczeniu zawsze kieruję się skojarzeniami. Np. blue magic red plant to wg mnie magiczny storczyk, czemu? bo zmieszanie czerwonego i niebieskiego da nam fioletowy, a storczyki są fioletowe, choć z początku myślałem że chodziło o czerwony kwiat z magiczną niebieską poświatą.
Ale musicie wtedy dopilnować, zeby w każdym ich dialogu to było
@goetho: właśnie na tym polega tłumaczenie - próbujesz sobie skojarzyć w kontekście gry co to mogło oznaczać Dlatego nie można korzystać z translatora.
No dlatego najlepiej by było zebrać wszystkie nazwy festiwali, miejsc itd. w jednym miejscu i zrobić jakiś odnośnik ze strony tłumaczenia ;]
"gotetho" napisał(a):
Nie korzystam z niego. No chyba że znajdzie się jakieś POJEDYŃCZE słowo którego nie znam - translator najlepiej sprawuje się jako słownik. Przy tłumaczeniu zawsze kieruję się skojarzeniami. Np. blue magic red plant to wg mnie magiczny storczyk, czemu? bo zmieszanie czerwonego i niebieskiego da nam fioletowy, a storczyki są fioletowe, choć z początku myślałem że chodziło o czerwony kwiat z magiczną niebieską poświatą.
Ja tam słownik mam zawsze włączony ;] Zawsze w końcu braknie mi jakiegoś słowa ;]
Ostatnio edytowany Wtorek, 13 Marca 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).