Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
Buli
44338 Wysłany: 15 Gru 09 17:19 • Temat postu:
Punkt 2. sie powtarza.

Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I finally bought a cow?""Oh, that's wonderful!""But I don't know how to take care of it.""Well, first I'll tell you how to feed the cow.Just put the Fodder that you made by cutting Grass from your field into the Feed Box.""What if I don't have any grass to cut?""In that case, you have to buy Fodder at the Ranch.But it costs 20G each, which is a bit expensive.So you should grow your own grass whenever possible.""OK. But please tell me more tomorrow.""All right."

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""W koncu kupilem krowe.""Oh, to wspaniale!""Ale nie wiem jak sie nia zajac.""Najpierw powiem Ci, jak karmic krowe. Pasze, ktora zrobiles obcinajac trawe wloz do karmnika.""A co jesli nie mam trawy?""W tym przypadku musisz kupic pasze na Ranczu.Ale kosztuje az 20G za sztuke.Wiec powinienes zasiac trawe tak szybko jak to tylko mozliwe.""OK. Ale opowiedz mi wiecej jutro.""W porzadku."

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""What's the main difference between the refrigerator and the cabinet?""It has to do with what goes inside. Anything that can be eaten should go in the refrigerator.Other things go in the cabinet.""Oh, I see.""Unlike your rucksack, the refrigerator and thr cabinet can hold up to 99 of the same thing. So they are very useful.""I can put that much inside...?Amazing."

2.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Jakie sa glowne roznice pomiedzy lodowka a szafa?""Ma to zwiazek z rzeczami, ktore wkladasz do srodka. Wszystko co moze zostac zjedzone powinno zostac wlozone do lodowki.Wszystko inne laduje w szafie.""Oh, rozumiem."W odroznieniu od plecaka, lodowka i szafa moga pomiescic do 99 rzeczy tego samego typu. Wiec sa bardzo uzyteczne.""Az tyle mozna wlozyc do srodka...? Niewiarygodne"

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I did it! I cooked something.""That's wonderful.What did you cook?""Fried rice!""Did a villager tell you how to cook it?""Yep.""You know, you can cook fried rice all sorts of different ways, using different ingredients.Why don't you give it a try.""OK.""Once you become familiar with a dish, try variations on the theme, rather than just sticking with the recipe as it was told to you.""OK, I will."

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Udalo sie! Ugotowalem cos.""To wspaniale. Co ugotowales?""Smazony ryz!""Jeden z mieszkancow wioski nauczyl Cie jak go ugotowac?""Tak.""Wiesz, mozesz zrobic smazony ryz na wiele roznych sposobow, uzywajac roznych skladnikow.Sprobuj.""OK."Gdy zaznajomisz sie juz z daniem, zamiast za kazdym razem robic je w ten sam sposob, sproboj gotowac potrawe na rozne sposoby.""OK, tak zrobie."

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""We were talking about learning how to cook, right?Well, you can get recipes from the villagers or from watching TV.""I see. But I wonder if they will tell me...""Some people will tell you recipes once they become friends with you.And the TV cooking program is broadcast every Tuesday on the Left channel.""OK, I'll try again."

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Rozmawialismy o tym, jak nauczyc sie gotowac, prawda?Recepty mozesz otrzymac od mieszkancow wioski lub ogladajac telewizje.""Rozumiem. Zastanawiam sie czy mi powiedza...""Niektorzy ludzie zdradza Ci recepte, dopiero po zaprzyjaznieniu sie z Toba.Program telewizyjny o gotowaniu jest emitowany w kazdy Wtorek na kanale po nacisnieciu strzalki w lewo.""OK,sprobuje."

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I've tried cooking a few times, but each time I ended up with a Food Fiasco...!""If you don't know how to cook, what can come from the random use of tools and ingredients?""Well....""......The effort naturally results in a fiasco.You need to use cooking techniques you're familiar with.""But I don't know how to cook anything.""Well, I'll teach you about that tomorrow.""OK."

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Probowalem ugotowac cos kilkukrotnie, ale za kazdym razem mi nie wychodzilo...!""Jesli nie wiesz jak gotowac, co moze wyjsc z przypadkowego doboru narzedzi i skladnikow?""Wiec....""......Takie proby naturalnie koncza sie niepowodzeniem.Musisz uzyc technik gotowania, ktore znasz.""Ale nie potrafie ugotowac nawet jednej potrawy.""Naucze Cie czegos jutro.""OK."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I forgot to ask you something yesterday...""About how to cook, right?Well, what you do is go into the kitchen and then select either "Try cooking something new" or "Follow a recipe". If you select "Try cooking something new" then you can use any utensils and any ingredients you want. If you select "Follow a recipe" then you cook with the predetermined utensils and ingredients.""Uhhh...I'm not sure I get all that, but I'll give it a try."

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Zapomnialem Cie o cos wczoraj zapytac...""Jak gotowac, prawda?Musisz podejsc do kuchni i zaznaczyc "Ugotuj nowa potrawe" lub "Uzyj przepisu".Jesli wybierzesz "Ugotuj nowa potrawe" bedziesz mogl wybrac przyrzady i skadniki. Jesli zaznaczysz "Uzyj przepisu" bedziesz gotowal za pomoca przygotowoanych wczesniej przyrzadow i skladnikow""Uhhh...Nie wiem czy wszystko zrozumiale, ale sprobuje."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""It was about cooking, right?""Yea, but I don't have a phone so I can't call the TV Shopping channel to buy utensils.""Oh, that's not a big problem.Is there any place close that has a phone?""I I think I saw one at the Inn...""Then you can call from there.""I see...it doesn't matter whether I have a phone at home."

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O gotowaniu, prawda?""Tak, ale nie mam telefonu zeby zamowic przyrzady kuchenne z TV Shopping.""To zaden problem.Znasz jakies miejsce gdzie jest telefon?""Wydaje mi sie, ze widzialem jeden w Gospodzie...""Wiec mozesz z tamtad zadzwonic.""Rozumiem...Wiec to nie ma znaczenia czy mam telefon w domu."

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh, you wanted to know about cooking, right? Well, to cook you need cooking utensils.""I can't cook anything without them?""You can cook some things, but if you have cooking utensils you can make a wide variety of dishes.""But I didn't see any utensils for sale at the Supermarket...""You can buy them from the TV Shopping channel.""Oh, I get it..."

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Chciales dowiedziec sie czegos o gotowaniu, prawda? Zeby gotowac, potrzebujesz przyrzadow kuchennych.""Nie moge nic przyrzadzic bez nich?Mozesz stworzyc kilka przepisow bez nich, ale z przyrzadami masz duzo wieksze mozliwosci.""Ale nie widzialem zadnych przyrzadow kuchennych w Supermarkecie...""Mozesz je zamowic poprzez TV Shopping.""Oh, rozumiem..."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""My house has been enlarged!""Then you have a refrigerator and a cabinet now, right?""Yes. Both are next to the kitchen.""Oh yes, you have a kitchen now, too. Thay means you can cook at home.""But I've never cooked anything before...so what good is a kitchen to me?""Anybody can cook once they learn how.""Oh good, teach me.""Tomorrow.""Ahh...!"

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Moj dom zostal powiekszony!""Wiec masz juz lodowke i szafe, prawda?""Tak.Oba stoja kolo kuchni.""Ah tak, masz juz tez kuchnie. To oznacza ze mozesz sam cos ugotowac.""Ale niczego wczesniej nie gotowalem...wiec jaki dla mnie pozytek ma kuchnia?""Kazdy moze gotowac, gdy nauczy sie jak.""Swietnie, naucz mnie.""Jutro.""Ahh...!"

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I got a dog ball, but what do I do with it?""When you throw the ball, your dog runs to fetch it.You can train your dog by repeating this game with him.""What happens if I train him?""When stray dogs attack your animals, he will drive them away.""When do stray dogs come to the farm?""That I can't say.""Then is training the dog the only way to protect the animals?""Not really.""What else can I do?""I'll tell you about that tomorrow.""What? Tomorrow...?!"

10.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Mam pilke dla psa, ale co moge z nia zrobic?""Gdy rzucisz pilke, Twoj pies bedzie ja aportowal.Mozesz wytrenowac psa, powtarzac ta gre wielokrotnie.""Co sie stanie, gdy go wytrenuje?""Gdy bezpanskie psy zaatakuja Twoje zwierzeta, bedzie je odpedzal.""Kiedy bezpanskie psy przychodza na farme?""Nawet ja tego nie wiem""Wiec czy wytrenowanie psa to jedyna metoda by ochronic zwierzeta?""Nie do konca.""Co innego moge zrobic?""Opowiem Ci o tym jutro.""Co? Jutro...?!"

Ostatnio edytowany Wtorek, 15 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Reklamy
zawodowiec6 Użytkownik jest offline
Postów: 186
Ostrzeżenia: 0%  
zawodowiec6
44339 Wysłany: 15 Gru 09 17:53 • Temat postu:
Szukalem te ksiazki o których pisales. Cala biblioteke przelecialem plus mieszkania mieszkancow. Niestety nie mam jeszcze dostepu do : pokoju Elli, pokoju na pietrze w domu Popuri, w Innie i 2 pokoje w winnicy ( tam gdzie sie winko kupuje). Reszte pomieszczen oblecialem i nie bylo u nikogo takich ksiazek ( wkoncu ktos mogl je chyba wypozyczyc ).
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
44341 Wysłany: 15 Gru 09 20:30 • Temat postu:
Ok.Szukaj dalej.Będzie mi to potrzebne do tłumaczenia
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
44344 Wysłany: 15 Gru 09 22:41 • Temat postu:
Jak dużo jest już zrobione tego tłumaczenia? Myślałem bowiem nad specjalnym modułem do strony, gdzie pepe dodawał by rzeczy do przetłumaczenia, a wy byście dopisywali tłumaczenia i on by mógł sobie ukrywać / kasować to co już zrobił. Niestety, najwcześniej zrobiłbym to... w pierwszym tygodniu stycznia. Do sylwestra chcę skończyć nową wersję strony (w sumie to do świąt, aczkolwiek daję sobie te kilka dni zapasu) i potem bym dodał również ten bajer.

Btw. mogę prosić o jakieś 2- 3 screeny ? Dam przed świętami newsa, że tłumaczona jest gra
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
44345 Wysłany: 15 Gru 09 23:35 • Temat postu:
No jutro dam ostatnią część która zakończy odcinki Farmerki Fran.Razem ich było około 130.Mysle że to niezła sprawa z twoim pomyslem.Ile juz przetłumaczyliśmy w stosunku do całej gry to trudno jest mi sie określić.Teraz dodaje kolejną część tłumaczenia, czyli XVI.Zapraszam do tłumaczenia

CZĘŚĆ XVI

1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""You mentioned Fodder yesterday, but how do I increase my Fodder supplises?""You can buy Fodder at the Ranch for 20G a unit.""Is there any other way?""Yes, you can plant grass seeds. The grass grows tall enough in 10 days to be cut down with the sickle. The cut grass goes into the Silo automatically.""And then I can take it out from the Feed Spout, just like the Chicken Feed, right?""Yes, that's correct!"
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""How do I get the Chicken Feed?""Oh, yes...all I mentioned yesterday was putting feed in the Feed Boxes. Well, there is a Feed Spout in the Hen House. If you press the "x" button in front of it you can get Chicken Feed. You do the same thing to get Fodder in the barn.""Oh, good. Now I can feed my chickens from tomorrow...""So far all you've been doing is letting them outside, right?""Right!"
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""How do I feed chickens on days when I don't put them outside?""Do you have Chicken Feed in the Feed Shed?""Yep! Yesterday I bought 825 packets of Chicken Feed at the Poultry Farm!""My, you bought quite a lot.""Because I had 8250G.""Oh dear, you spent all your money... You shouldn't waste your money like that.""It's not a waste because I can use them all.""That's true, but... We'll talk more tomorrow.""What? To be continued...?!"
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Yesterday you asked me if I had any corn for the chickens... If I did have corn, what would I do with it?""You can change the corn into chicken feed in an instant. There is a watermilk next to the iver, right?""Yes...""If you throw a corn into the watermilk, you will gain 10 packets of chicken feed in the Feed Shed.""Wow, that's great!"
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Yes, we were talking about how to feed chickens. You can buy Chicken Feed at the same place you bought the chicken."".........""What's wrong?""It's closed today...""Well, there are other ways to feed chickens... Do you have any corn?""No""Well, then let the chicken outside for few hours. It will scratch up some food on its own.""Oh, OK... I'll go let it outside."
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh yes, about the Fish Pond... When you have fish in the Fish Pond, if you put Fish Food in the pond every day the number of fish will gradually increase.""How much Fish Food do I put in?""Just one packet is enough each day, no matter how many fish are in the pond. The fish won't die if you don't feed them, so if you just want to keep the fish there without breeding them, you don't need to feed them or anything.""I see. I can just put fish in the Fish Pond if I want."
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can catch fish, but where can I put them other than my rucksack?""Don't you have an icebox?""No. I have a toolbox though...""That won't work!...How about a Fish Pond?""Well, I have a strange pool, but...""That is the Fish Pond. You can throw fish in it.""The Fish Pond... Can I breed more fish in there?""Good question. I'll talk about that tomorrow.""Tomorrow...?!"
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I want to ask you about the rod again... I still can't catch any fish.""Do you release the button when the float is being jerked?""Of course not! I keep the button pressed, just like you toldme yesterday.""Well, you need to keep the button pressed most of the time, but when the float sinks that means you have a bite, so you have to release the button to get the rod back.""Oh...""And even if you get the rod back, you may not have caught anything, or it may just have been some garbage... That happens ofte, so be patient until you catch a fish.""I will."
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Here, this is for you!""What is it? ... Oh, a cookie!""Because today is the Spring Thanksgiving Festival. You're always so nice and teach me so many things... I just wanted to show my appreciation.""Thank you. I'll eat it right now. Munch-munch-munch-munch... Mmmmm, delicious.""Good. I'm glad."
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh, it was about how to use the fishing rod, right? I think the problem is that you release the "[]" button as son as you use the rod.""I'm not supposed to do that?""I thought that was the problem! No, when you release the "[]" button the rod comes back, so you have to keep it pressed the whole time until you notice the float jerk under water.""I see. I have to keep the "[]" button pressed."
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
Buli
44347 Wysłany: 16 Gru 09 03:19 • Temat postu:
Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""You mentioned Fodder yesterday, but how do I increase my Fodder supplises?""You can buy Fodder at the Ranch for 20G a unit.""Is there any other way?""Yes, you can plant grass seeds. The grass grows tall enough in 10 days to be cut down with the sickle. The cut grass goes into the Silo automatically.""And then I can take it out from the Feed Spout, just like the Chicken Feed, right?""Yes, that's correct!"

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?"Wspominalas cos wczoraj o paszy, ale jak moge powiekszyc moje zapasy paszy?""Mozesz ja kupic na Ranczu, 20G za sztuke.""Jest jakas inna mozliwosc?""Tak, mozesz zasadzic trawe. Trawa urosnie w przeciagu 10 dni, po czym bedzie gotowa do sciecia za pomoca kosy. Scieta trawa automatycznie laduje w Silosie.""Wtedy mozna wyciagnac ja z karmnika, tak samo jak karme dla kur, prawda?""Dokladnie tak!"

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""How do I get the Chicken Feed?""Oh, yes...all I mentioned yesterday was putting feed in the Feed Boxes. Well, there is a Feed Spout in the Hen House. If you press the "x" button in front of it you can get Chicken Feed. You do the same thing to get Fodder in the barn.""Oh, good. Now I can feed my chickens from tomorrow...""So far all you've been doing is letting them outside, right?""Right!"

2.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Jak zdobyc karme dla kur?""Ah, tak...jedyne co wczoraj wyjasnilam, to wkladanie paszy do pojemnikow. W kurniku znajduje sie karmnik. Jesli nacisniesz przycisk "x" stajac przed nim, wyciagniesz pasze dla kur. Tak samo musisz postapic by zyskac pasze w stodole.""Oh, swietnie. Wiec od jutra moge karmic moje kurczaki...""Do tej pory ciagle trzymales je na zewnatrz, prawda?""Racja!"

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""How do I feed chickens on days when I don't put them outside?""Do you have Chicken Feed in the Feed Shed?""Yep! Yesterday I bought 825 packets of Chicken Feed at the Poultry Farm!""My, you bought quite a lot.""Because I had 8250G.""Oh dear, you spent all your money... You shouldn't waste your money like that.""It's not a waste because I can use them all.""That's true, but... We'll talk more tomorrow.""What? To be continued...?!"

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""W jaki sposob karmic kurczaki, gdy nie przebywaja na zewnatrz?""Masz karme dla kur w karmniku?""Tak! Wczoraj kupilem 825 paczek karmy dla kur od Poultry Farm!""Ojej, calkiem sporo.""Bo mialem 8250G""Ah tak, wydales cale pieniadze... Nie powinienes ich tak marnowac.""To nie jest marnowanie, bo moge cala ta karme uzyc.""To prawda, ale... Porozmawiamy o tym jutro.""Co? Ciag dalszy nastapi...?!"

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Yesterday you asked me if I had any corn for the chickens... If I did have corn, what would I do with it?""You can change the corn into chicken feed in an instant. There is a watermilk next to the iver, right?""Yes...""If you throw a corn into the watermilk, you will gain 10 packets of chicken feed in the Feed Shed.""Wow, that's great!"

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Wczoraj zapytalas mnie czy mam kukurydze dla kurczakow...Gdybym mial kukurydze, co moglbym z nia zrobic?""Mozesz bardzo szybko zamienic kukurydze na pasze dla kur. Obok rzeki jest mlyn wodny, prawda?""Tak...""Gdy wrzucisz kukurydze do mlyna, zyskasz 10 paczek paszy dla kur.""Wow, to wspaniale!"

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Yes, we were talking about how to feed chickens. You can buy Chicken Feed at the same place you bought the chicken."".........""What's wrong?""It's closed today...""Well, there are other ways to feed chickens... Do you have any corn?""No""Well, then let the chicken outside for few hours. It will scratch up some food on its own.""Oh, OK... I'll go let it outside."

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Tak, rozmawialismy o tym, jak karmic kurczaki. Mozesz kupic pasze dla kur w tym samym miejscu gdzie kupiles kure."".........""Cos nie tak?""Dzisiaj jest zamkniete...""Sa tez inne metody nakarmienia kurczakow...Masz troche kukurydzy?""Nie""Wypusc kure na zewnatrz na kilka godzin. Sama powinna wydrapac sobie troche jedzenia.""Oh, OK...wypuszcze ja."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh yes, about the Fish Pond... When you have fish in the Fish Pond, if you put Fish Food in the pond every day the number of fish will gradually increase.""How much Fish Food do I put in?""Just one packet is enough each day, no matter how many fish are in the pond. The fish won't die if you don't feed them, so if you just want to keep the fish there without breeding them, you don't need to feed them or anything.""I see. I can just put fish in the Fish Pond if I want."

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Oh tak, o Stawie Rybnym... Jesli masz ryby w stawie i kazdego dnia bedziesz wrzucal do niego jedzenie, liczba ryb bedzie rosnac.""Ile jedzenia mam wrzucic?""Jedna paczka dziennie powinna wystarczyc, niezaleznie od tego ile ryb jest w stawie. Ryby nie umra jesli nie bedziesz ich karmil, wiec mozesz pozostawic je same sobie, nie musisz ich karmic jesli nie chcesz.""Rozumiem. Moge po prostu wrzucic ryby do stawu jesli chce."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can catch fish, but where can I put them other than my rucksack?""Don't you have an icebox?""No. I have a toolbox though...""That won't work!...How about a Fish Pond?""Well, I have a strange pool, but...""That is the Fish Pond. You can throw fish in it.""The Fish Pond... Can I breed more fish in there?""Good question. I'll talk about that tomorrow.""Tomorrow...?!"

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Potrawie juz lowic ryby, ale gdzie moge je wlozyc oprocz plecaka?""Nie masz lodowki?"Nie. Ale mam skrzynie na narzedzia...""To na nic!...Moze chociaz staw rybny?""Mam jakas dziwna sadzawke, ale...""To wlasnie staw rybny.Mozesz tam wrzucac ryby.""Staw rybny... Moge tam hodowac wiecej ryb?""Dobre pytanie. Powiem Ci o tym jutro.""Jutro...?!"

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I want to ask you about the rod again... I still can't catch any fish.""Do you release the button when the float is being jerked?""Of course not! I keep the button pressed, just like you toldme yesterday.""Well, you need to keep the button pressed most of the time, but when the float sinks that means you have a bite, so you have to release the button to get the rod back.""Oh...""And even if you get the rod back, you may not have caught anything, or it may just have been some garbage... That happens ofte, so be patient until you catch a fish.""I will."

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Chce Cie znowu zapytac o wedke... Wciaz nie moge zlapac zadnej ryby.""Puszczasz przycisk, gdy splawik sie zanurza?""Oczywiscie ze nie! Trzymam przycisk wcisniety, dokladnie tak jak mi powiedzialas.""Przez wiekszosc czasu musisz miec wcisniety przycisk, ale gdy splawik sie zanurzy, oznacza to ze ryba bierze, dlatego musisz puscic przycisk zeby wyciagnac wedke.""Oh...""Nawet jesli uda Ci sie wyciagnac wedke, mozesz nic nie zlapac lub zlapac jakis smiec... Czesto sie to zdarza wiec jesli chcesz zlapac rybe, musisz byc cierpliwy."Bede."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Here, this is for you!""What is it? ... Oh, a cookie!""Because today is the Spring Thanksgiving Festival. You're always so nice and teach me so many things... I just wanted to show my appreciation.""Thank you. I'll eat it right now. Munch-munch-munch-munch... Mmmmm, delicious.""Good. I'm glad."

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Prosze, to dla Ciebie!""Co to? ... O, ciasteczko!""Dzisiaj jest Wiosenne Swieto Dziekczyniena. Zawsze jestes bardzo mila i uczysz mnie wielu rzeczy... Dlatego chcialem wyrazic moja wdziecznosc.""Dziekuje.Zabieram sie do jedzenia. Munch-munch-munch-munch... Mmmmm, wysmienite.""To dobrze, bardzo sie ciesze."

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh, it was about how to use the fishing rod, right? I think the problem is that you release the "[]" button as son as you use the rod.""I'm not supposed to do that?""I thought that was the problem! No, when you release the "[]" button the rod comes back, so you have to keep it pressed the whole time until you notice the float jerk under water.""I see. I have to keep the "[]" button pressed."

10.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamierasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Oh, o tym, jak sie uzywa wedki, prawda? Mysle ze problem tkwi w tym, ze puszczasz przycisk "[]" jak tylko uzyjesz wedki.""Nie powinienem tak robic?""Wiedzialam, ze popelniasz blad w tym momencie! Nie, Gdy puszczasz przycisk "[]" wedka wraca, wiec musisz trzymac go wcisnietego przez caly czas, dopoki nie zauwazysz szarpniecia splawika.""Rozumiem. Musze miec przycisniety przycisk "[]"."

Ostatnio edytowany Środa, 16 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
zapodaj Użytkownik jest offline
Postów: 111
Ostrzeżenia: 0%  
zapodajhttp://harvest.menelgame.pl
44348 Wysłany: 16 Gru 09 07:53 • Temat postu:
A tak odnośnie przetłumaczonego HM BTN... Jest jakiś sposób aby grać w przetłumaczonego BTN na PSone czy da się tylko na emulatorze??

____________________

[obrazek]
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
44349 Wysłany: 16 Gru 09 08:32 • Temat postu:
To się nie będzie niczym różniło od wersji angielskiej.My nie robimy patcha do gry tylko edytujemy sam obraz iso gry. Będzie trzeba gre nagrać tylko na płyte tak jak inne gry i włożyć do konsoli.To wszystko
zapodaj Użytkownik jest offline
Postów: 111
Ostrzeżenia: 0%  
zapodajhttp://harvest.menelgame.pl
44350 Wysłany: 16 Gru 09 10:44 • Temat postu:
N to zajebiście super :-) Dzięki bardzo!!

____________________

[obrazek]
djq Użytkownik jest offline
Postów: 2
Ostrzeżenia: 0%  
djq
44352 Wysłany: 16 Gru 09 14:25 • Temat postu:
Siemka ja mam pytanie Kiedy bedzie zrobione całe spolszczenie ??
Bo moge pomóc mam duzo czasu wolnego. Ale niewiem co i jak


Ostatnio edytowany Środa, 16 Grudnia 2009, w całości zmieniany 2 raz(y).
zawodowiec6 Użytkownik jest offline
Postów: 186
Ostrzeżenia: 0%  
zawodowiec6
44353 Wysłany: 16 Gru 09 15:23 • Temat postu:
Jak bedzie gotowe to bedzie. A jezli chcesz pomoc, to mozesz tlumaczyc teksty które wystawia pepe. Bo jak narazie tylko to nalezy do nas do roboty . Chyba ze wiesz gdzie jest w grze ksiazka : "Picture Book of People vol 2 of 3. Pepe poszukuje tej informacji.
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
44355 Wysłany: 16 Gru 09 15:54 • Temat postu:
Potrzebna mi ta książka ponieważ w programie przy tej ksiązce mam różne znaki i musze zobaczyć za co odpowiadają te znaki w grze.Także kto może to niech szuka.Duży plus dla niego będzie.A tymczasem mam dla was kolejną część i ostatnią jeśli chodzi o odcinki Farmerki Fran.No i dobrze bo już mi się źle w żołądku od niej robiło.Zapraszam do tłumaczenia

CZĘŚĆ XVII

1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I don't know how to use the fishing rod.""Hmmmm...you shouldn't have a problem if you equip it and press the "[]" button.""I do that, but the rod comes back at once!""Do you use it at a place where you can fish?""I think so... I can fish at the river, on the ocean pier and at the lake in the mountain, right?""Yes, and you can also fish at the undeground lake. If you use the rod at any other place it will come right back to you.But if you use it at the right place...Hmmm... I'll tell you the rest tomorrow.""What? To be continued...?"
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I still can't split stumps...""What level is your ax?""I worked hard and got it to level 2.""When you swing your ax at the stump, do you stay in the same place?""No, I hit it from various directions.""Well, that's the reason. When you swing at things like stumps, big stones and rocks that can't be broken with a single hit, you have to keep the same position and continue to hit at the object until it busts apart.""Oh...""Incidentally, to split a stump with a Level 2 ax you have to keep the same position and hit it 6 times.""Wow, that's a lot of work."
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh yes, you wanted to know about experience points, right? Well, when you use a tool it gains experience points, even when all you do is swing it. But you can get more experience points when you use it in a practical way.""OK...""I remember you told me yesterday that you couldn't split stumps. That's because your ax is still at level 1. You need an ax that is at least Level 2 in order to split stumps. With a Level 1 ax you could swing until the cows come home and still could not split a stump. Incidentally, you can't break a big stone either with a Level 1 tool.""I see...the level's not high enough yet."
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can't split any stumps...""Hmmm...what level is your ax?""Level? What do you mean?""Oh, then your ax must be Level 1. The Hoe, Sickle, Ax, Hammer and Watering Can all can be leveled up.""How do I do that?""First, you have to find the metal ores you need to level up tools in the mine. After you find some Gold, Silver, Copper or Mystrile ore, give it and the tool you want to level up to the Blacksmith. He'll level it up for you in around 3 days. But if you do not have enough experience points with the tool he can't level it up. Also, the level varies depending on the metal ore that you give to him. So, be careful.""OK, but what are experience points...?""We'll talk about that tomorrow.""Huh? You're not going to tell me the whole thing now...?"
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I put an item that can't be sold in the Basket...""Yes, that can happen.""It can...?""Anything that you can throw can be placed in the Basket.That goes for garbage you fish from the ocean and weeds you pull on the mountain.""But even garbage increases the number of things in the basket, right...?""Yes, of course. The number increases every time you put something in there.""I see... So I shouldn't put any unnecessary things in there, right?""That's right!"
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can put crops in the Basket. But I couldn't take a tomato back out.""You can't retrieve things once you've put them in the Basket.""Really? Then, what do I do with the tomato I put in there?""You have no choice but to sell the crops you put in the Basket. So be careful not to put anything in there you don't want to sell.""I didn't know that...so much for my afternoon snack...""Be careful in the future. Incidentally, when you're ready to ship the products in the Basket, face the Bin and press the "[]" button holding the basket.""I didn't plan on selling that tomato..."
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I saw a Basket for sale at the Supermarket. What is it for?""The Basket can hold crops you plan on selling. Since you can carry the Basket anywhere, bring it with you when you harvest. Just keep harvesting and putting crops in the basket.After you're done, carry it over to the Bin and transfer the crops to there.It's very convenient.""I see. I can put crops in the Basket..."
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can put only 2 of things in my rucksack... Isn't there some way to put in more?""If you buy a new rucksack at the Supermarket you can carry twice as much.So buy it as soon as you can afford it.""Oh, I get it. This time it's not as if I can carry lots of stuff from the start."
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can't water with my Watering Can. How come?""It's probably because there's no water in the Watering Can.You have to fill it with water...""How do I do that?""Equip yourself with the Watering Can and then use it at some place with water, like the river or lake.""Oh I get it...I have to fill it at some place with water..."
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted seeds, but they didn't sprout or anything.They're still seeds! How come?""Did you water them with the Watering Can?""What? I have to water them?""Of course! That's true for all seeds except grass, which can grow without water.""Oh... I have to water the seeds if I want them to grow..."
11.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted seeds, but they disappeared on the following day. How come?""Did you plant the right seeds for the right season? It's Spring now, so if you planted Summer or Fall seeds they won't grow.""Oh... I planted tomato seeds. I guess I need to plant those in Summer.""That's right!"
12.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted some seeds, but the ground doesn't look any different than before. How come?""Did you till the soil before you planted the seeds?""Huh? You mean I can't just spread the seeds on the ground?""Well of course not! Seeds will only grow in places where you've tilled the soil with the hoe. And you can't till where there are things in the way. You need to cut the weeds with a sickle or pull them out by hand, and you need to break the stones with a hammer or move them out of the way by hand, and you need to break the branches with an ax or move them out of the way by hand.""Oh, I didn't know that..."
ShamanMaX Użytkownik jest offline
Postów: 253
Ostrzeżenia: 0%  
ShamanMaX
44359 Wysłany: 16 Gru 09 17:32 • Temat postu:
"djq" napisał(a):


Hmm... Cóż za sprecyzowany post Wnosi wiele do tematu

A co do tłumaczenia... To mam pytanie... Po trzech latach przecież można grać dalej. Więc jak wy macie zamiar zrobić calą tą resztę bo to jest bardzo dużo czasu??

Ostatnio edytowany Środa, 16 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).

____________________

Sen kyookai.
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
44360 Wysłany: 16 Gru 09 17:36 • Temat postu:
Gra głownie skupia się na trzech latach. Poźniejsze lata w grze za wiele więcej nie wnoszą nowego
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
Buli
44361 Wysłany: 16 Gru 09 17:38 • Temat postu:
Punkt 12. sie powtarza.

Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I don't know how to use the fishing rod.""Hmmmm...you shouldn't have a problem if you equip it and press the "[]" button.""I do that, but the rod comes back at once!""Do you use it at a place where you can fish?""I think so... I can fish at the river, on the ocean pier and at the lake in the mountain, right?""Yes, and you can also fish at the undeground lake. If you use the rod at any other place it will come right back to you.But if you use it at the right place...Hmmm... I'll tell you the rest tomorrow.""What? To be continued...?"

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Nie wiem jak poslugiwac sie wedka.""Hmmmm...nie powinienes miec problemow, jesli wezmiesz ja do reki i nacisniesz przycisk "[]".""Tak wlasnie robie, ale wedka od razu do mnie wraca!""Uzywasz jej w miejscu, w ktorym mozna lowic?""Tak mysle... Moge lowic w rzece, na molo w oceanie i w gorskim jeziorze, prawda?""Tak, mozesz tez lowic w podziemnym jeziorze. Jesli uzyjesz wedki w jakimkolwiek innym miejscu, od razu do Ciebie wroci.Ale jesli uzyjesz jej w odpowiednim miejscu...Hmmm...Powiem Ci o tym jutro.""Co? Ciag dalszy nastapi...?"

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I still can't split stumps...""What level is your ax?""I worked hard and got it to level 2.""When you swing your ax at the stump, do you stay in the same place?""No, I hit it from various directions.""Well, that's the reason. When you swing at things like stumps, big stones and rocks that can't be broken with a single hit, you have to keep the same position and continue to hit at the object until it busts apart.""Oh...""Incidentally, to split a stump with a Level 2 ax you have to keep the same position and hit it 6 times.""Wow, that's a lot of work."

2. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Wciaz nie moge rozlupac pniakow""Jaki masz poziom siekiery?""Ciezko pracowalem zeby wytrenowac ja na drugi poziom.""Gdy zamachniesz sie siekiera na pien, zostajesz w tym samym miejscu?"Nie, uderzam z roznych pozycji.""W tym tkwi problem. Gdy chcesz zniszczyc rzeczy takie jak pnie, czy wielkie kamienie, ktore nie moga zostac rozbite pojedynczym uderzeniem, musisz trafiac z tej samej pozycji az do momentu gdy dany obiekt zostanie zniszczony.""Oh...""Tak przy okazji, zeby rozlupac pniak siekiera drugiego poziomu, musisz uderzyc az 6 razy z tej samej pozycji.""Wow, to na prawde duzo pracy.""

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh yes, you wanted to know about experience points, right? Well, when you use a tool it gains experience points, even when all you do is swing it. But you can get more experience points when you use it in a practical way.""OK...""I remember you told me yesterday that you couldn't split stumps. That's because your ax is still at level 1. You need an ax that is at least Level 2 in order to split stumps. With a Level 1 ax you could swing until the cows come home and still could not split a stump. Incidentally, you can't break a big stone either with a Level 1 tool.""I see...the level's not high enough yet."

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Ah tak, chciales dowiedziec sie czegos o punktach doswiadczenia, prawda? Gdy uzywasz narzedzi, zyskuja one punkty doswiadczenia, nawet gdy jedyne co zrobisz to zamachniecie sie. Jednak mozesz zdobyc wiecej punktow doswiadczenia gdy bedziesz uzywal ich w praktyczny sposob.""OK...""Wczoraj powiedziales mi, ze nie mogles rozlupac pnia.To dlatego, ze Twoja siekiera jest wciaz na pierwszym poziomie. Jesli chcesz rozbijac ... potrzebujesz siekiery przynajmniej na drugim poziomie. Siekiera poziomu pierwszego mozesz machac nawet do jutra i wciaz nie rozbic pniaka. Przy okazji, wielkich kamieni rowniez nie mozesz zniszczyc narzedziem poziomu pierwszego.""Rozumiem...czyli poziom narzedzia wciaz jest zbyt niski."

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can't split any stumps...""Hmmm...what level is your ax?""Level? What do you mean?""Oh, then your ax must be Level 1. The Hoe, Sickle, Ax, Hammer and Watering Can all can be leveled up.""How do I do that?""First, you have to find the metal ores you need to level up tools in the mine. After you find some Gold, Silver, Copper or Mystrile ore, give it and the tool you want to level up to the Blacksmith. He'll level it up for you in around 3 days. But if you do not have enough experience points with the tool he can't level it up. Also, the level varies depending on the metal ore that you give to him. So, be careful.""OK, but what are experience points...?""We'll talk about that tomorrow.""Huh? You're not going to tell me the whole thing now...?"

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Nie moge rozbic ani jednego pnia...""Hmmm...jaki poziom ma Twoja siekiera?""Poziom? Co masz na mysli?""Oh, wiec Twoja siekiera musi wciaz miec pierwszy poziom. Motyka, Kosa, Siekiera, Mlotek i Konewka - kazdemu z tych narzedzi mozna podniesc poziom.""Jak moge to zrobic?""Po pierwsze, w kopalni musisz znalezc rude, sluzaca do podniesienia poziomu narzedzia. Po znalezieniu rudy Zlota, Srebra, Miedzi lub Mystrile, zanies narzedzie i rude do Kowala. Podniesie poziom Twojego narzedzia po okolo 3 dniach. Jednak jesli narzenie nie posiada wystarczajacej ilosci punktow doswiadczenia, jego poziom nie bedzie mogl zostac podniesiony. Do tego, poziom na ktory zostanie podniesione narzedzie, zalezy od rudy, ktora dostarczysz. Wiec badz ostrozny.""OK, ale co to sa te punkty doswiadczenia...?""Porozmawiamy o tym jutro.""He? Nie powiesz mi tego wszystkiego dzisiaj...?"

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I put an item that can't be sold in the Basket...""Yes, that can happen.""It can...?""Anything that you can throw can be placed in the Basket.That goes for garbage you fish from the ocean and weeds you pull on the mountain.""But even garbage increases the number of things in the basket, right...?""Yes, of course. The number increases every time you put something in there.""I see... So I shouldn't put any unnecessary things in there, right?""That's right!"

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Wlozylem do Koszyka rzecz, ktorej nie da sie sprzedac...""Tak, moze sie tak zdarzyc""Moze...?""Wszystko co mozesz rzucic, moze zostac wlozone do Koszyka.To tyczy sie takze smieci, ktore wylowiles z oceanu i roslin zebranych w gorach.""Ale nawet smieci zwiekszaja liczbe rzeczy w Koszyku, prawda...?""Tak, oczywiscie. Liczba zwieksza sie za kazdym razem gdy cos do niego wlozysz.""Rozumiem... Wiec nie powinienem wkladac tam zadnych zbednych rzeczy, prawda?""Dokladnie!"

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can put crops in the Basket. But I couldn't take a tomato back out.""You can't retrieve things once you've put them in the Basket.""Really? Then, what do I do with the tomato I put in there?""You have no choice but to sell the crops you put in the Basket. So be careful not to put anything in there you don't want to sell.""I didn't know that...so much for my afternoon snack...""Be careful in the future. Incidentally, when you're ready to ship the products in the Basket, face the Bin and press the "[]" button holding the basket.""I didn't plan on selling that tomato..."

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Moge wkladac warzywa do Koszyka. Ale nie moge wyciagnac z niego pomidora.""Nie odzyskasz rzeczy, ktore wlozyles do Koszyka.""Na prawde? Wiec co mam zrobic z pomidorem, ktorego tam wlozylem?""Nie masz wyboru, musisz sprzedac rzeczy, ktore wlozyles do Koszyka.Wiec badz ostrozny i nie wkladaj do niego rzeczy, ktorych nie masz zamiaru sprzedawac.""Nie wiedzialem o tym...tyle zostalo z mojej popoludniowej przekaski...""Uwazaj na przyszlosc. A i przy okazji, gdy jestes gotowy by sprzedac produkty z Koszyka, stan przed pojemnikiem i trzymajac w rekach Koszyk, nacisnij przycisk "[]".""Nie chcialem sprzedac tego pomidora..."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I saw a Basket for sale at the Supermarket. What is it for?""The Basket can hold crops you plan on selling. Since you can carry the Basket anywhere, bring it with you when you harvest. Just keep harvesting and putting crops in the basket.After you're done, carry it over to the Bin and transfer the crops to there.It's very convenient.""I see. I can put crops in the Basket..."

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Ostatnio w Supermarkecie widzialem Koszyk na sprzedaz.""Do czego on sluzy?""Koszyk moze przechowywac warzywa, ktore planujesz potem sprzedac. Poniewaz Koszyk mozesz nosic ze soba wszedzie, zabierz go na pole. Po prostu zbieraj warzywa do Koszyka. Kiedy skonczysz, zanies go do Pojemnika i wrzuc do niego warzywa z Koszyka. To bardzo wygodne.""Rozumiem. Wiec moge wlozyc warzywa do Koszyka..."

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can put only 2 of things in my rucksack... Isn't there some way to put in more?""If you buy a new rucksack at the Supermarket you can carry twice as much.So buy it as soon as you can afford it.""Oh, I get it. This time it's not as if I can carry lots of stuff from the start."

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Mogle wlozyc tylko dwie rzeczy do mojego plecaka... Nie ma jakiegos sposobu zeby zmiescilo sie wiecej?""Jesli kupisz nowy plecak w Supermarkecie, bedziesz mogl nosic w nim dwa razy wiecej.Wiec kup go jak tylko uzbierasz pieniadze.""Oh, rozumiem. Tym razem nie moge nosic wielu rzeczy od samego poczatku."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can't water with my Watering Can. How come?""It's probably because there's no water in the Watering Can.You have to fill it with water...""How do I do that?""Equip yourself with the Watering Can and then use it at some place with water, like the river or lake.""Oh I get it...I have to fill it at some place with water..."

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Nie moge podlac niczego moja Konewka. Dlaczego?""Prawdopodobnie skonczyla Ci sie w niej woda.Musisz ja napelnic...""Jak mam to zrobic?""Wez Konewke do reki a nastepnie napelnij ja w poblizu jakiegos zbiorowiska wody jak rzeki czy jeziora.""Oh rozumiem...Musze napelnic ja w jakims miejscu z woda..."

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted seeds, but they didn't sprout or anything.They're still seeds! How come?""Did you water them with the Watering Can?""What? I have to water them?""Of course! That's true for all seeds except grass, which can grow without water.""Oh... I have to water the seeds if I want them to grow..."

10.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Zasadzilem nasiona, ale nie zakielkowaly. To wciaz tylko nasiona! Dlaczego?"" Podlewales je za pomoca Konewki?""Co? Musze je podlewac?""Oczywiscie! To tyczy sie wszystkich nasion z wyjatkiem trawy, ktora rosnie bez podlewania.""Oh... Musze podlewac nasiona jesli chce zeby urosly..."

Cytat:
11.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted seeds, but they disappeared on the following day. How come?""Did you plant the right seeds for the right season? It's Spring now, so if you planted Summer or Fall seeds they won't grow.""Oh... I planted tomato seeds. I guess I need to plant those in Summer.""That's right!"

11.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Zasadzilem nasiona, ale nastepnego dnia zniknely. Dlaczego?""Zasadziles odpowiednie nasiona do aktualnej pory roku? Mamy teraz Wiosne, wiec zarowno Letnie jak i Jesienne nasiona nie urosna.""Oh... Zasadzilem nasiona pomidora. W takim razie musze zasadzic je w Lecie.""Dokladnie!"

Cytat:
12.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted some seeds, but the ground doesn't look any different than before. How come?""Did you till the soil before you planted the seeds?""Huh? You mean I can't just spread the seeds on the ground?""Well of course not! Seeds will only grow in places where you've tilled the soil with the hoe. And you can't till where there are things in the way. You need to cut the weeds with a sickle or pull them out by hand, and you need to break the stones with a hammer or move them out of the way by hand, and you need to break the branches with an ax or move them out of the way by hand.""Oh, I didn't know that..."

12.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Zasadzilem nasiona, ale ziemia nie rozni sie w ogole od swojego poprzedniego stanu.Dlaczego?""Rozkopales ziemie przed zasianiem ziarna?""Ee?""Czyli nie moge po prostu rozrzucic nasion na ziemi?""Oczywiscie ze nie!Nasiona urosna jedynie w miejscu, gdzie zaorales ziemie za pomoca motyki.Poza tym nie mozesz rozkopac ziemi jesli cokolwiek sie na niej znajduje. Musisz wyciac chwasty za pomoca kosy lub wyplewic je recznie. Kamienie musisz zniszczyc przy pomocy mlota albo przeniesc. Jesli chodzi o galezie, zniszcz je siekera lub przenies tak samo jak kamienie.""O,nie wiedzialem o tym..."

Ostatnio edytowany Środa, 16 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
44364 Wysłany: 16 Gru 09 23:47 • Temat postu:
Umieszczam kolejną część.Skupimy się teraz na odcinkach What's Your Passion. Jest ich mało, ok 20.Pozdrawiam i zapraszam do tłumaczenia

CZĘŚĆ XVIII

1. "It's time for What's Your Passion?! I'm your host, Wada Hunk....""And I'm Mako Mizuta.""Today we're going to read a cute letter. It's from Paige, a 5 year-old girl from Golden City. Hello. I had a dream last night that I was playing with bunnies on the moon. What kind of dreams do you have?...That's so cute. A dream about bunnies.""That's so child-like. I think there is good meaning to dreams about rabbits.""Oh, really? What kind of meaning?""I think it has something to do with hope and generosity.""Do you know a lot about dreams and their meanings?""I don't know a lot, but I have a book about it next to my bed.""Lately I've had dreams about cars speeding away.Do you have any idea what it means?""I think it means you don't have control over your urges. I don't know if it's very safe to be around you...""Ha, ha, ha. I think you should be especially careful.""Whatever. ...I think it's time for us to leave. Please watch again next week. Good-bye."
2."Hello and how are you?It's time once again for What's Your Passion?! I'm the host, Wada Hunk...""And I'm Mako Mizuta.""Well, let's start with a letter. It's from Noel from Nut City. I love watching your show. And I love going to the library. I suppose the library has a stuffy image, but you can find lots of fun books there, too. I suggest you go to your nearest library more often. ...Well, I like libraries, actually.""Oh, you like read?""Yes, but I like libraries for different reason.""And what would that be?""I like to sneak peaks at pretty women through the spaces in the bookshelves. They look so intelligent and pretty.""Oh...umm...really.""It's a good way to start conversations.""Oh, that's sounds right out of a movie.""Yes! Isn't it romantic?!""...Well, Wada is off in his own little world, but we've run out of time.See you next week. Good-bye.""Good-bye."
3."Hello everybody. It's time for What's Your Passion?! I'm the host, Wada Hunk.""And I am Mako Mizuta.""Let's start off with a letter. This is my first time writing to you. My older sister is hooked on samba. Every day she cha-cha-chas around the whole house. What should I do?...The letter is signed Tommy Nomura from Happy Town.""I think it's right. It sounds fun to me. I don't know what he's complaining about.""Well, if somebody was dancing the samba around the house all the time I think it could get tiring...""I suppose that's true for you. ...But I wonder how old this sister is.""I don't know... it doesn't say in the letter. By the handwriting...""I'm thinking it's somebody older.""I can't say for sure...""What if she were a former lady Sumo wrestler?""...Was I suppose to laugh, Mako...?""...Sorry. Let's say you never heard that.""Ha, ha, ha...""Oh! Well, I think that Tommy should just dance with this sister!""Yeah! You should just join the dancing, Tommy! Well, see you next week!""Good-bye!"
4."It's Saturday night and the time has come for What's Your Passion?! Hello, I'm your host, Wada Hunk.""And I'm Mako Mizuta.""I would like to read a letter from a viewer. I don't know how to start this out, so I'll just get to the point. Your show is very popular in these parts. And I was chosen to represent everybody here and write you a letter. But I haven't written a letter for a long time so I don't know what to write...We can only watch TV once a month, se when your face shows up on the screen everybody dashes in front of the TV. Ha, ha, ha. I don't know what I'm talking about. Good-bye. ...This letter is from the guys in Cellblock 16 up in Northernmost Prison. It seems you are a big hit with those guys.""Yes. Back when I was a singer I used to go up to those parts a lot.""Then would you like to give a mesage to the men?""Of course. Never give up hope and keep your spirits high. I'll always be thinking of you.""I bet the guys really appreciated that. Well, that's it for today. See you next week.""Good-bye."
5."Hello everybody. It's time for What's Your Passion?! I'm your host, the always eloquent Wada Hunk...""And I'm Mako Mizuta, the always young star at heart.""Today's letter is from a boy with the penname Michael. I love to have pets. Right now I have 2 dogs, a cat, and 6 iguanas. They all have their own personality and it's so much fun. I'm thinking about getting a turtle next. Do you guys have any pets? ...Don't you have a parakeet, Mako?""Yes, a white one. It's so cute! ""I've heard that parakeets can learn how to talk.""Well, mine can't talk, but it can imitate the sounds of remote controls and hair dryers.""I bet it's nice to have a pet waiting for you when you come home from a hard day's work.""Yes it is. But it would be nicer if it could listen to my complaints.""I would love it if you were waiting for me.""What?""Oh, nothing... Pets are nice to have, aren't they? So we'll see you next week.""Um, yeah...good-bye."
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
Buli
44366 Wysłany: 17 Gru 09 01:08 • Temat postu:
Cytat:
1. "It's time for What's Your Passion?! I'm your host, Wada Hunk....""And I'm Mako Mizuta.""Today we're going to read a cute letter. It's from Paige, a 5 year-old girl from Golden City. Hello. I had a dream last night that I was playing with bunnies on the moon. What kind of dreams do you have?...That's so cute. A dream about bunnies.""That's so child-like. I think there is good meaning to dreams about rabbits.""Oh, really? What kind of meaning?""I think it has something to do with hope and generosity.""Do you know a lot about dreams and their meanings?""I don't know a lot, but I have a book about it next to my bed.""Lately I've had dreams about cars speeding away.Do you have any idea what it means?""I think it means you don't have control over your urges. I don't know if it's very safe to be around you...""Ha, ha, ha. I think you should be especially careful.""Whatever. ...I think it's time for us to leave. Please watch again next week. Good-bye."

1. "To juz czas na What's Your Passion?! Wasz prowadzacy Wada Hunk....""I Mako Mizuta.""W dzisiejszym programie przeczytamy bardzo milutki list. Dostalismy go od 5 letniej dziewczynki z Golden City. Czesc. Ostatniej nocy snilo mi sie, ze bawilam sie z kroliczkami na ksiezycu. A jakie wy miewacie sny?...Jakie to slodkie. Sen o krolikach.""To takie dziecinne. Mysle, ze snienie o krolikach ma dobre znaczenie.""Na prawde? Jakie to znaczenie?""Wydaje mi sie, ze ma to cos wspolnego z nadzieja i hojnoscia.""Duzo wiesz na temat snow i ich znaczenia?""Nie wiem zbyt wiele, ale mam o tym ksiazke zaraz obok mojego lozka.""Ostatnio mialam sen o odjezdzajacym samochodzie.Wiesz moze co to moze znaczyc?""Moze to znaczyc, ze nie masz kontroli nad wlasnymi zadzami. Zastanawiam sie czy bezpiecznie jest z Toba przebywac...""Ha, ha, ha. Ty powinnas bys szczegolnie ostrozna.""Niewazne. ...Na nas chyba juz czas. Ogladajcie nas w nastepnym tygodniu. Do zobaczenia."

Cytat:
2."Hello and how are you?It's time once again for What's Your Passion?! I'm the host, Wada Hunk...""And I'm Mako Mizuta.""Well, let's start with a letter. It's from Noel from Nut City. I love watching your show. And I love going to the library. I suppose the library has a stuffy image, but you can find lots of fun books there, too. I suggest you go to your nearest library more often. ...Well, I like libraries, actually.""Oh, you like read?""Yes, but I like libraries for different reason.""And what would that be?""I like to sneak peaks at pretty women through the spaces in the bookshelves. They look so intelligent and pretty.""Oh...umm...really.""It's a good way to start conversations.""Oh, that's sounds right out of a movie.""Yes! Isn't it romantic?!""...Well, Wada is off in his own little world, but we've run out of time.See you next week. Good-bye.""Good-bye."

2."Witamy, jak sie miewacie?To znowu czas na What's Your Passion?! Wasz prowadzaca, Wada Hunk...""I Mako Mizuta.""Zacznijmy od listu. Tym razem od Noela z Nut City. Uwielbiam ogladac wasz program. Uwielbiam tez chodzic do biblioteki. Odwiedzanie biblioteki moze wydawac sie staroswieckie ale mozna tam znalezc na prawde wiele ciekawych ksiazek. Proponuje chodzic czesciej do najblizszej biblioteki. ...Wlasciwie to lubie biblioteki.""Oh, lubisz czytac?""Tak, ale lubie biblioteki z innego powodu.""A konkretnie jakiego?""Lubie podgladac piekne kobiety przez szczeliny w polkach. Wygladaja tak inteligentnie i pieknie.""Oh...umm...aha.""To dobry sposob na rozpoczecie rozmowy.""Oh, brzmi jak historia z filmu.""Tak! Czy to nie romantyczne?!""...Wada odplynal do swojego wyimaginowanego swiata, a nam konczy sie czas.Do zobaczenia w nastepnym tygodniu. Pa.""Pa."

Cytat:
3."Hello everybody. It's time for What's Your Passion?! I'm the host, Wada Hunk.""And I am Mako Mizuta.""Let's start off with a letter. This is my first time writing to you. My older sister is hooked on samba. Every day she cha-cha-chas around the whole house. What should I do?...The letter is signed Tommy Nomura from Happy Town.""I think it's right. It sounds fun to me. I don't know what he's complaining about.""Well, if somebody was dancing the samba around the house all the time I think it could get tiring...""I suppose that's true for you. ...But I wonder how old this sister is.""I don't know... it doesn't say in the letter. By the handwriting...""I'm thinking it's somebody older.""I can't say for sure...""What if she were a former lady Sumo wrestler?""...Was I suppose to laugh, Mako...?""...Sorry. Let's say you never heard that.""Ha, ha, ha...""Oh! Well, I think that Tommy should just dance with this sister!""Yeah! You should just join the dancing, Tommy! Well, see you next week!""Good-bye!"

3."Witam wszystkich. To znowu czas na What's Your Passion?! Wasz prowadzacy, Wada Hunk.""I Mako Mizuta.""Zacznijmy od listu. To moj pierwszy raz, gdy do was pisze. Moja starsza siostra jest uzalezniona od samby. Kazdego dnia cha-cha-chuje po calym domu. Co powinienem zrobic?...List zostal podpisany jako Tommy Nomura z Happy Town.""Mysle, ze to w porzadku. Dla mnie brzmi interesujaco. Nie wiem dlaczego narzeka.""Gdyby w Twoim domu ktos tanczyl sambe calymi dniami, mogloby sie to stac denerwujace...""Chyba masz racje. ...Ale ciekawi mnie ile lat ma ta siostra.""Nie wiem... w liscie nie ma o tym wzmianki. Sadzac po pismie...""Mysle ze to ktos starszy.""Nie mozemy byc tego pewni...""A co jesli jest byla zawodniczka Sumo?""...Mam sie smiac, Mako...?""...Przepraszam. Powiedzmy, ze nigdy tego nie slyszales.""Ha, ha, ha...""Oh! Mysle, ze Tommy powinien po prostu zaczac tanczyc ze swoja siostra!""Tak! Dolacz sie do tanca, Tommy! A poki co, do zobaczenia w nastepnym tygodniu!""Czesc!"

Cytat:
4."It's Saturday night and the time has come for What's Your Passion?! Hello, I'm your host, Wada Hunk.""And I'm Mako Mizuta.""I would like to read a letter from a viewer. I don't know how to start this out, so I'll just get to the point. Your show is very popular in these parts. And I was chosen to represent everybody here and write you a letter. But I haven't written a letter for a long time so I don't know what to write...We can only watch TV once a month, se when your face shows up on the screen everybody dashes in front of the TV. Ha, ha, ha. I don't know what I'm talking about. Good-bye. ...This letter is from the guys in Cellblock 16 up in Northernmost Prison. It seems you are a big hit with those guys.""Yes. Back when I was a singer I used to go up to those parts a lot.""Then would you like to give a mesage to the men?""Of course. Never give up hope and keep your spirits high. I'll always be thinking of you.""I bet the guys really appreciated that. Well, that's it for today. See you next week.""Good-bye."

4.Nadeszla Sobotnia noc wiec to znowu czas na What's Your Passion?! Wita wasz prowadzacy, Wada Hunk.""I Mako Mizuta.""Przeczytajmy list od naszego widza. Nie wiem jak zaczac, wiec przejde do rzeczy. Wasz program jest bardzo popularny w mojej okolicy. Zostalem przez wszystkich wybrany do napisania tego listu. Ale nie pisalem nic od bardzo dawna, wiec nie wiem o czym pisac...Mozemy ogladac telewizje tylko raz na miesiac wiec gdy pokazujecie sie na ekranie, wszyscy biegna przed telewizor. Ha, ha, ha. Nie wiem o czym gadam. Do widzenia. ...To list od chlopakow z Bloku Cel 16 w Wiezieniu Northernmost. Wyglada na to, ze Ci ludzie sa Twoimi fanami.""Tak. Gdy bylam jeszcze piosenkarka, czesto bywalam w tamtych okolicach.""Wiec moze chcialabys przekazac im jakas wiadomosc?""Oczywiscie. Nigdy sie nie poddawajcie i nie traccie dobrego nastroju. Zawsze bede o was myslala.""Mysle, ze docenia wartosc tych slow. A na dzisiaj to wszystko. Do zobaczenia za tydzien.""Do zobaczenia."

Cytat:
5."Hello everybody. It's time for What's Your Passion?! I'm your host, the always eloquent Wada Hunk...""And I'm Mako Mizuta, the always young star at heart.""Today's letter is from a boy with the penname Michael. I love to have pets. Right now I have 2 dogs, a cat, and 6 iguanas. They all have their own personality and it's so much fun. I'm thinking about getting a turtle next. Do you guys have any pets? ...Don't you have a parakeet, Mako?""Yes, a white one. It's so cute! ""I've heard that parakeets can learn how to talk.""Well, mine can't talk, but it can imitate the sounds of remote controls and hair dryers.""I bet it's nice to have a pet waiting for you when you come home from a hard day's work.""Yes it is. But it would be nicer if it could listen to my complaints.""I would love it if you were waiting for me.""What?""Oh, nothing... Pets are nice to have, aren't they? So we'll see you next week.""Um, yeah...good-bye."

5.Witamy wszystkich. To znowu czas na What's Your Passion?! Wasz prowadzacy, zawsze elokwentny Wada Hunk...""I Mako Mizuta, wiecznie mloda duchem gwiazda.""Dzisiejszy list jest od chlopaka o pseudonimie Michael. Uwielbiam miec zwierzeta. Aktualnie mam 2 psy, kota i 6 iguan. Wszystkie maja swoje wlasne charaktery i to jest bardzo interesujace. Teraz mysle nad kupnem zolwia. A wy macie jakies zwierzeta? ...Mako, Ty przypadkiem nie maasz papuzki?Tak, mam biala papuzke. Jest taka slodka! ""Slyszalem, ze papuzki moga nauczyc sie mowic.""Moja nie potrafi, za to dobrze udaje przelaczniki i suszarki do wlosow.""Zaloze sie, ze milo jest miec zwierzaka, ktory czeka na Ciebie gdy wrocisz do domu po ciezkim dniu pracy.""Tak, to prawda. Ale byloby jeszcze lepiej, gdyby mogla posluchac moich narzekan.""Z checia bym posluchal, gdybys na mnie czekala. ""Co? Nie, nic... Milo jest miec zwierzaki, prawda? Widzimy sie w nastepnym tygodniu.""Um, tak... Do zobaczenia."
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
44385 Wysłany: 17 Gru 09 20:25 • Temat postu:
Dzisiaj późno wrzuce kolejną część. Teraz może troche tempo zwolnić ale postaram się jak najszybciej tłumaczyć i wstawiać nowe części.Pozdrawiam
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
44393 Wysłany: 17 Gru 09 23:28 • Temat postu:
Ok, podaje następną część. Myślę że będzie prosta, jest to kilka krótkich zwrotów występujących w grze zaczynających się od słow dzień dobry.I już więcej dzień dobry w grze nie będzie do tłumaczenia ponieważ są to wszystkie jakie występują w całej grze.Pozdrawiam i zapraszam do tłumaczenia

CZĘŚĆ XIX
1.Good morning. Let's go to the Square together after your work is done.
2.Good morning. Elli said she wanted crickets, so I brought some.
3.Good morning. We're going to harvest the grapes on our orchard for wine, starting tomorrow. Could you lend us a hand? *Sure I'll help *Sorry, I'm busy
4.Good morning. Thanks to you, Mom feels better now. I'll take the chickens back.
5.Good morning. I cleaned up your room. It can get dirty when a man lives alone.
6.Good morning. I weeded your fields.
7.Good morning. I have decided to get married with Elli. We're going to run the clinic together...We're having the wedding now. You'll attend, won't you?
8.Good morning. I came to show you around the village, if you'd like. *Yes, please *No, thank you.
9.Good morning. pepe345 is the best men of the world.He is nice and cute.I want to met him
10.Good morning. The clinic is closed today! I finally have a chance to relax with Grandma and Stu!
11.Good morning. Let's both make this a fruitful day!
12.Good morning. Are you going to the festival today? It would be odd to meet you there at the festival. I thought it would be childish. So I came back.
13.Good morning. Dad had a long face and Mom said I should go to the festival with you. They kicked me out, basically.
14.Good morning. I got Grandma all riled up. She thinks it's wrong to stay separated on festival day. I shouldn't make her upset like that, so I came home.
15.Good morning. My dad got mad at me for lying around the house on festival day. That's why I came home. Let's make a proper showing at the festival.
16.Good morning. Don't forget about today's festival. It's not as if I've forgiven you. It's just that we have the festival today.
17.Good morning. I couldn't sleep at all... I just kept moving around, worrying about the baby.
18.Good morning. Were you dreaming about me?
19.Good morning! I'm so happy I married you.
20.Good morning. Did you sleep well last night?
21.Good morning. Are you visiting a gravesite?
22.Good morning. In the town where I lived before, the church was a place to learn. I've been thinking about that...
23.Good morning. wants to talk with you.
24.Good morning. I can already feel the baby moving.
25.Good morning.The baby's fine, too.
26.Good morning. Did you notice how has begun to talk a little?
27.Good morning! Let's make the best of it today!
28.Good morning. ...Kids grow up before you know it. At first, I was excited about everything the baby did...
29.Phew... Good morning. Raising a child is hard work.
30.Good morning. Oh, it's another wonderful morning.
31.Good morning. You certainly slept well.
32.Good morning. Well, what should I start with today?
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
Buli
44394 Wysłany: 18 Gru 09 00:12 • Temat postu:
Cytat:
1.Good morning. Let's go to the Square together after your work is done.
1.Dzien dobry. Chodzmy razem na plac gdy skonczysz prace.
Cytat:
2.Good morning. Elli said she wanted crickets, so I brought some.
2.Dzien dobry. Elli powiedziala ze chce krykiety, wiec kupilem kilka.
Cytat:
3.Good morning. We're going to harvest the grapes on our orchard for wine, starting tomorrow. Could you lend us a hand? *Sure I'll help *Sorry, I'm busy
3.Dzien dobry. Od jutra bedziemy zbierac winogrona na wino z naszego sadu. Moglbys nam pomoc? *Chetnie pomoge *Przykro mi, jestem zajety
Cytat:
4.Good morning. Thanks to you, Mom feels better now. I'll take the chickens back.
4.Dzien dobry. Dzieki Tobie mama czuje sie lepiej. Zabiore juz kurczaki.
Cytat:
5.Good morning. I cleaned up your room. It can get dirty when a man lives alone.
Dzien Dobry. Posprzatalam Twoj pokoj. Mezczyzni mieszkajacy samotnie szybko balagania.
Cytat:
6.Good morning. I weeded your fields.
6.Dzien Dobry. Wyplewilem Twoje pole.
Cytat:
7.Good morning. I have decided to get married with Elli. We're going to run the clinic together...We're having the wedding now. You'll attend, won't you?
7.Dzien dobry. Zdecydowalem ze ozenie sie z Elli. Razem bedziemy prowadzic klinike...Niedlugo bierzemy slub. Przyjdziesz, prawda?
Cytat:
8.Good morning. I came to show you around the village, if you'd like. *Yes, please *No, thank you.
8.Dzien dobry. Chetnie oprowadze Cie po wiosce, jesli chcesz. *Tak, prosze *Nie, dziekuje
Cytat:
9.Good morning. pepe345 is the best men of the world.He is nice and cute.I want to met him
9.Dzien dobry. Buli to najwspanialszy mezczyzna na swiecie. Jest mily i bystry.Chcialabym go spotkac.
Cytat:
10.Good morning. The clinic is closed today! I finally have a chance to relax with Grandma and Stu!
10.Dzien dobry. Klinika jest dzisiaj zamknieta! W koncu mam okazje odprezyc sie z Babcia i Stu!
Cytat:
11.Good morning. Let's both make this a fruitful day!
11.Dzien dobry. Oboje sprawmy aby ten dzien byl owocny!
Cytat:
12.Good morning. Are you going to the festival today? It would be odd to meet you there at the festival. I thought it would be childish. So I came back.
12.Dzien dobry. Wybierasz sie dzisiaj na festiwal? Dziwnie by bylo spotkac Cie na festiwalu. Pomyslalam ze byloby to bardzo dziecinne. Wiec wrocilam.
Cytat:
13.Good morning. Dad had a long face and Mom said I should go to the festival with you. They kicked me out, basically.
13.Dzien dobry. Tata byl smutny a mama powiedziala ze powinnam isc z Toba na festiwal. Praktycznie wykopali mnie z domu.
Cytat:
14.Good morning. I got Grandma all riled up. She thinks it's wrong to stay separated on festival day. I shouldn't make her upset like that, so I came home.
14.Dzien dobry. Rozrdraznilam babcie. Uwaza, ze zle jest spedzac festiwal oddzielnie. Nie chcialam jej denerwowac, wiec wrocilam.
Cytat:
15.Good morning. My dad got mad at me for lying around the house on festival day. That's why I came home. Let's make a proper showing at the festival.
15.Dzien Dobry. Ojciec zezloscil sie na mnie za krecenie sie po domu w dzien festiwalu. Dlatego wrocilam. W takim razie musimy pojawic sie na festiwalu.
Cytat:
16.Good morning. Don't forget about today's festival. It's not as if I've forgiven you. It's just that we have the festival today.
16.Dzien dobry. Nie zapomnij o dzisiejszym festiwalu. Ale nie mysl sobie ze Ci wybaczylam. Po prostu dzisiaj jest festiwal.
Cytat:
17.Good morning. I couldn't sleep at all... I just kept moving around, worrying about the baby.
17.Dzien dobry. W ogole nie moglam spac... caly czas krecilam sie, martwiac sie o dziecko.
Cytat:
18.Good morning. Were you dreaming about me?
18. Dzien dobry. Sniles o mnie?
Cytat:
19.Good morning! I'm so happy I married you.
19.Dzien dobry! Jestem taka szczesliwa, ze za Ciebie wyszlam.
Cytat:
20.Good morning. Did you sleep well last night?
20. Dzien dobry. Dobrze spales ostatniej nocy?
Cytat:
21.Good morning. Are you visiting a gravesite?
21.Dzien dobry. Odwiedzasz groby?
Cytat:
22.Good morning. In the town where I lived before, the church was a place to learn. I've been thinking about that...
22.Dzien dobry.W miescie, w ktorym mieszkalem ostatnio, kosciol bym miejscem nauki. Troche o tym myslalem...
Cytat:
23.Good morning. wants to talk with you.
23.Dzien dobry. chce z Toba porozmawiac.
Cytat:
24.Good morning. I can already feel the baby moving.
24.Dzien dobry. Czuje jak dziecko sie porusza.
Cytat:
25.Good morning.The baby's fine, too.
25.Dzie dobry. Dziecko ma sie dobrze.
Cytat:
26.Good morning. Did you notice how has begun to talk a little?
26.Dzien dobry. Zauwazyles jak zaczal troche mowic?
Cytat:
27.Good morning! Let's make the best of it today!
27.Dzien dobry! Sprawmy aby ten dzien byl jak najlepszy!
Cytat:
28.Good morning. ...Kids grow up before you know it. At first, I was excited about everything the baby did...
28.Dzien dobry. ...Dzieci dorastaja zanim zdarzysz sie obejrzec. Na poczatku bylam podekscytowania wszystkim co robilo dziecko...
Cytat:
29.Phew... Good morning. Raising a child is hard work.
29.Ufff... Dzien dobry. Wychowywanie dziecka to ciezka praca.
Cytat:
30.Good morning. Oh, it's another wonderful morning.
30.Dzien dobry. Mamy kolejny wspanialy dzien.
Cytat:
31.Good morning. You certainly slept well.
31. Dzien dobry. Widze ze sie wyspales.
Cytat:
32.Good morning. Well, what should I start with today?
32.Dzien dobry. Od czego powinnam dzisiaj zaczac?

Ostatnio edytowany Piątek, 18 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.