Witam dawno mnie nie było , ostatnio postanowiłem sobie wejść na tę stronkę (założyłem nowe konto bo zapomniałem pasów ) a tu buch zaskok tłumaczenie trwa dalej już od kilku lat , Więc chciałbym zadać pytanie do ciebie Gnysek jako że jesteś głównym koordynatorem tłumaczenia , korekty etc. Jak długo jeszcze będziemy musieli czekać na to spolszczenie ?? jesteś w stanie przybliżyć nam datę tego jakże historycznego momentu ??? Nie dokładną ale chociaż zbliżoną ?? pozdrawiam
Ostatnio edytowany Poniedziałek, 30 Marca 2015, w całości zmieniany 1 raz(y).
Gnysek weź już wypuść te spolszczenie mimo, że zawiera błędy. Chłopie bez jaj tyle lat to tłumaczycie i dalej to jest niezrobione. Jeśli będziesz dalej tak postępował to nigdy te tłumaczenie się nie skończy.
Gnysek weź już wypuść te spolszczenie mimo, że zawiera błędy. Chłopie bez jaj tyle lat to tłumaczycie i dalej to jest niezrobione. Jeśli będziesz dalej tak postępował to nigdy te tłumaczenie się nie skończy.
Nie wiem jak Ty, ale ja jakoś nie mam zamiaru grać w gry z błędami. Żadna frajda. Już wolę grać w wersji angielskiej, niż w polskiej z błędami. Tobie nie przeszkadza, jak w grach jest pełno byków ? Może sam masz problemy z pisownią i nie widzisz różnicy, ale innym to na pewno przeszkadza. Niech Gnysek robi nawet następne dwa lata, ja poczekam. To tłumacze zawalili ( nie wszyscy ), i to do nich powinieneś mieć pretensje, nie do Gnyska. Wolę, żeby on to kończył, bo będzie przynajmniej zrobione jak należy.
Nie wiem jak Ty, ale ja jakoś nie mam zamiaru grać w gry z błędami. Żadna frajda. Już wolę grać w wersji angielskiej, niż w polskiej z błędami. Tobie nie przeszkadza, jak w grach jest pełno byków ? Może sam masz problemy z pisownią i nie widzisz różnicy, ale innym to na pewno przeszkadza. Niech Gnysek robi nawet następne dwa lata, ja poczekam. To tłumacze zawalili ( nie wszyscy ), i to do nich powinieneś mieć pretensje, nie do Gnyska. Wolę, żeby on to kończył, bo będzie przynajmniej zrobione jak należy.
Zawodowiec6 z jednej strony masz rację , że gra z bykami to nie gra , lecz nawet jeśli to tłumaczenie nie było by spaprane to Gnysek i tak by musiał przeglądnąć wszystkie teksty , także wydaje mi się , że za dużej różnicy czasowej by nie było ale to tylko moje przypuszczenie i niech Gnysek mnie poprawi jeśli się mylę
Ostatnio edytowany Niedziela, 05 Kwietnia 2015, w całości zmieniany 1 raz(y).
Tylko, że te błędy są takie, że gra by i tak nie działała. Na tym to polega. Za 3 tygodnie kończę pracę w szkole, będę miał czas, a do tej pory niestety muszę przygotować jeszcze 18 godzin zajęć. To nie pozwala na nic innego.
Wiedzę, że tłumaczenie stoi w miejscu od dłuższego czasu. Gnysek jaki termon zakończenia prac przewidujesz bo ja już czekam sporo lat na to tłumaczenie i jak na razie nie mogę się doczekać.
Dokładnie Będzie gotowe, jak będzie 100%, a to zależy od tego ile będę miał czasu. Jak już nie raz wspominałem, nikt mi za to nie płaci, HMT zarabia dziennie jakieś 20 - 30 groszy, więc działalność zarówno strony jak i sam projekt tłumaczenia (jak każde inne fanowskie tłumaczenie) to kwestia: - chęci, - dobrej woli, - wolnego czasu. Jak mam czas to na raz robię po 2-3 procent - to i tak sporo tekstów, bo 200 - 300 fragmentów, nieraz sporych i wymagających sporo poprawek (błędy ort., stylistyczne i ujednolicanie niektórych nazw, zwłaszcza nazw festynów czy budynków).
Pewnie większość która myśli zagrać nie potrafi nawet poprawnie pisać tak więc po co komu w 100% dokładne spolszczenie. Co innego jak po ukończeniu pojawią się błędy ;p