Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
ptx1 Użytkownik jest offline
Postów: 2
Ostrzeżenia: 0%  
ptx1
51472 Wysłany: 30 Mar 15 13:00 • Temat postu:
Witam dawno mnie nie było , ostatnio postanowiłem sobie wejść na tę stronkę (założyłem nowe konto bo zapomniałem pasów ) a tu buch zaskok tłumaczenie trwa dalej już od kilku lat , Więc chciałbym zadać pytanie do ciebie Gnysek jako że jesteś głównym koordynatorem tłumaczenia , korekty etc. Jak długo jeszcze będziemy musieli czekać na to spolszczenie ?? jesteś w stanie przybliżyć nam datę tego jakże historycznego momentu ??? Nie dokładną ale chociaż zbliżoną ?? pozdrawiam

Ostatnio edytowany Poniedziałek, 30 Marca 2015, w całości zmieniany 1 raz(y).
Reklamy
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
51473 Wysłany: 31 Mar 15 09:53 • Temat postu:
Przeczytaj ostatnie kilka stron tematu, wszystkiego się dowiesz Nie ma tygodnia żebym nie musial tego samego pisać...
Wili20 Użytkownik jest offline
Postów: 56
Ostrzeżenia: 0%  
Wili20
51474 Wysłany: 04 Kwi 15 02:45 • Temat postu:
Gnysek weź już wypuść te spolszczenie mimo, że zawiera błędy. Chłopie bez jaj tyle lat to tłumaczycie i dalej to jest niezrobione. Jeśli będziesz dalej tak postępował to nigdy te tłumaczenie się nie skończy.
zawodowiec6 Użytkownik jest offline
Postów: 186
Ostrzeżenia: 0%  
zawodowiec6
51476 Wysłany: 05 Kwi 15 00:30 • Temat postu:
"Wili20" napisał(a):
Gnysek weź już wypuść te spolszczenie mimo, że zawiera błędy. Chłopie bez jaj tyle lat to tłumaczycie i dalej to jest niezrobione. Jeśli będziesz dalej tak postępował to nigdy te tłumaczenie się nie skończy.

Nie wiem jak Ty, ale ja jakoś nie mam zamiaru grać w gry z błędami. Żadna frajda. Już wolę grać w wersji angielskiej, niż w polskiej z błędami. Tobie nie przeszkadza, jak w grach jest pełno byków ? Może sam masz problemy z pisownią i nie widzisz różnicy, ale innym to na pewno przeszkadza. Niech Gnysek robi nawet następne dwa lata, ja poczekam. To tłumacze zawalili ( nie wszyscy ), i to do nich powinieneś mieć pretensje, nie do Gnyska. Wolę, żeby on to kończył, bo będzie przynajmniej zrobione jak należy.
ptx1 Użytkownik jest offline
Postów: 2
Ostrzeżenia: 0%  
ptx1
51477 Wysłany: 05 Kwi 15 09:00 • Temat postu:
Nie wiem jak Ty, ale ja jakoś nie mam zamiaru grać w gry z błędami. Żadna frajda. Już wolę grać w wersji angielskiej, niż w polskiej z błędami. Tobie nie przeszkadza, jak w grach jest pełno byków ? Może sam masz problemy z pisownią i nie widzisz różnicy, ale innym to na pewno przeszkadza. Niech Gnysek robi nawet następne dwa lata, ja poczekam. To tłumacze zawalili ( nie wszyscy ), i to do nich powinieneś mieć pretensje, nie do Gnyska. Wolę, żeby on to kończył, bo będzie przynajmniej zrobione jak należy.

Zawodowiec6 z jednej strony masz rację , że gra z bykami to nie gra , lecz nawet jeśli to tłumaczenie nie było by spaprane to Gnysek i tak by musiał przeglądnąć wszystkie teksty , także wydaje mi się , że za dużej różnicy czasowej by nie było ale to tylko moje przypuszczenie i niech Gnysek mnie poprawi jeśli się mylę

Ostatnio edytowany Niedziela, 05 Kwietnia 2015, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
51478 Wysłany: 06 Kwi 15 22:00 • Temat postu:
Tylko, że te błędy są takie, że gra by i tak nie działała. Na tym to polega. Za 3 tygodnie kończę pracę w szkole, będę miał czas, a do tej pory niestety muszę przygotować jeszcze 18 godzin zajęć. To nie pozwala na nic innego.
akira Użytkownik jest offline
Postów: 11
Ostrzeżenia: 0%  
akira
51494 Wysłany: 14 Kwi 15 21:20 • Temat postu:
kontaktowałeś się z człowiekiem ikskoks? spec od tłumaczeń na PSX
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
51496 Wysłany: 16 Kwi 15 11:47 • Temat postu:
Tylko, że my obecnie jesteśmy raczej na etapie poprawek tekstu, a nie zajmowania się ISO czy czymkolwiek związanym z wsadzaniem tego do gry.
Wili20 Użytkownik jest offline
Postów: 56
Ostrzeżenia: 0%  
Wili20
51507 Wysłany: 28 Maj 15 20:45 • Temat postu:
Wiedzę, że tłumaczenie stoi w miejscu od dłuższego czasu. Gnysek jaki termon zakończenia prac przewidujesz bo ja już czekam sporo lat na to tłumaczenie i jak na razie nie mogę się doczekać.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
51508 Wysłany: 29 Maj 15 10:07 • Temat postu:
To źle patrzysz na procenty, bo przybywa raz na kilka dni Rano było np. 31.57% a zobacz ile jest teraz

Za dwa tygodnie są urodziny strony, wtedy będzie jakiś zbiorczy news
Wili20 Użytkownik jest offline
Postów: 56
Ostrzeżenia: 0%  
Wili20
51514 Wysłany: 06 Cze 15 21:28 • Temat postu:
Gnysek czy Ty sam pracujesz obecnie nad spolszczeniem ? Kiedy zamierzasz je skończyć ?
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
51515 Wysłany: 07 Cze 15 11:59 • Temat postu:
Kolejny raz powtarzam - wystarczy przeczytać ostatnie 3-4 strony tego tematu i wszystkiego się dowiesz.
Wili20 Użytkownik jest offline
Postów: 56
Ostrzeżenia: 0%  
Wili20
51516 Wysłany: 07 Cze 15 15:21 • Temat postu:
Spodziewałem się Gnysek po tobie takiej odpowiedzi. Więc jak przeczytam ostatnie 4 strony to dowiem się kiedy spolszczenie będzie gotowe ?
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
51517 Wysłany: 07 Cze 15 19:36 • Temat postu:
Dokładnie Będzie gotowe, jak będzie 100%, a to zależy od tego ile będę miał czasu. Jak już nie raz wspominałem, nikt mi za to nie płaci, HMT zarabia dziennie jakieś 20 - 30 groszy, więc działalność zarówno strony jak i sam projekt tłumaczenia (jak każde inne fanowskie tłumaczenie) to kwestia: - chęci, - dobrej woli, - wolnego czasu. Jak mam czas to na raz robię po 2-3 procent - to i tak sporo tekstów, bo 200 - 300 fragmentów, nieraz sporych i wymagających sporo poprawek (błędy ort., stylistyczne i ujednolicanie niektórych nazw, zwłaszcza nazw festynów czy budynków).
Wili20 Użytkownik jest offline
Postów: 56
Ostrzeżenia: 0%  
Wili20
51518 Wysłany: 07 Cze 15 19:46 • Temat postu:
To może zrobimy zbiórkę $ a w zamian spolszczenie ukaże się niebawem ?
Mariossjex: Użytkownik jest offline
Postów: 3184
Ostrzeżenia: 20%  
Mariossjex:
51519 Wysłany: 07 Cze 15 22:48 • Temat postu:
To nieetyczne jak chodzi o tłumaczenia
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
51520 Wysłany: 08 Cze 15 08:00 • Temat postu:
"Wili20" napisał(a):
To może zrobimy zbiórkę $ a w zamian spolszczenie ukaże się niebawem ?

A z jakiego tytułu mam wtedy odprowadzić podatek ?
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
Buli
51521 Wysłany: 08 Cze 15 10:23 • Temat postu:
Nie odprowadzasz podatku jeśli zakwalifikujemy to jako darowizna
Wili20 Użytkownik jest offline
Postów: 56
Ostrzeżenia: 0%  
Wili20
51555 Wysłany: 23 Cze 15 20:14 • Temat postu:
Tłumaczenie stoi.
SilenCed Użytkownik jest offline
Postów: 6
Ostrzeżenia: 0%  
SilenCed
51558 Wysłany: 25 Cze 15 18:25 • Temat postu:
Pewnie większość która myśli zagrać nie potrafi nawet poprawnie pisać tak więc po co komu w 100% dokładne spolszczenie. Co innego jak po ukończeniu pojawią się błędy ;p
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.