Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
50354 Wysłany: 06 Lut 13 21:55 • Temat postu:
Dlatego napisałam, żeby nie robić tak jak niektórzy, że centralnie kopiują czyjeś tłumaczenie żeby tylko "jego" było na początku
Reklamy
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50359 Wysłany: 09 Lut 13 17:08 • Temat postu:
"kasiula03" napisał(a):
Dlatego napisałam, żeby nie robić tak jak niektórzy, że centralnie kopiują czyjeś tłumaczenie żeby tylko "jego" było na początku

Nie jestem pewien czy o to ci chodzi, ale ja często poprawiam jeden znaczek interpunkcyjny i zapisuję tłumaczenie.
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
50361 Wysłany: 09 Lut 13 22:50 • Temat postu:
Nie, przyglądałam się dokładnie kilku tłumacznią i nawet kropką się nieróżnią
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50362 Wysłany: 10 Lut 13 21:57 • Temat postu:
W tym ja? Czasami odruchowo kliknąłem zapisz tłumaczenie a następnie zatwierdź, ale jak już to bardzo rzadko. Oczywiście nijak ma się to do przypisywania sobie zasług ile to się nie przetłumaczyło, bo każdy jest równy tutaj czy to z jednym tłumaczeniem, czy z tysiącem.

Ostatnio edytowany Niedziela, 10 Lutego 2013, w całości zmieniany 1 raz(y).
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
50363 Wysłany: 11 Lut 13 00:01 • Temat postu:
Nie sądzę, że to byłeś Ty, bo te tłumaczenia niebyły jeszcze zatwierdzone.
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50364 Wysłany: 11 Lut 13 08:52 • Temat postu:
"kasiula03" napisał(a):
Nie sądzę, że to byłeś Ty, bo te tłumaczenia niebyły jeszcze zatwierdzone.


Aaa o to ci chodzi Nie sądzę natomiast, żeby to miało jakieś znaczenie. Jeżeli ktoś chciałby się znaleźć w "creditsach" wystarczy, że zapisał jedno tłumaczenie.
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
50365 Wysłany: 11 Lut 13 21:38 • Temat postu:
Niechodzi o bycie w creditsach, ale to denerwujące, jak ktoś sobie przywłaszcza cudzą prace
Czupur Użytkownik jest offline
Postów: 733
Ostrzeżenia: 30%  
Czupur
50366 Wysłany: 12 Lut 13 13:39 • Temat postu:
Nie wiem czy wiesz, ale przykładowo mając 4 tłumaczenia, dajmy na to:
1-aaa
2-bbb
3-ccc
4-ddd
To jeżeli zatwierdzający uzna np. tłumaczenie nr. 3-ccc za najlepsze, musi je skopiować i dopiero zatwierdzić, bo nie ma możliwości wybierania tłumaczenia, tylko tak jak mówiłem trzeba skopiować to najlepsze i zatwierdzić jako swoje, ponieważ zatwierdzić można tłumaczenie tylko takie, które stoi na pierwszym miejscu.
Także nie jest to przywłaszczanie sobie cudzej pracy.
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50367 Wysłany: 13 Lut 13 00:42 • Temat postu:
[obrazek]

Fajnie ludzie nazywają "Dummy"
Wili997 Użytkownik jest offline
Postów: 19
Ostrzeżenia: 0%  
Wili997
50368 Wysłany: 13 Lut 13 14:17 • Temat postu:
Widzę,że powoli korekta idzie do przodu z czego się bardzo cieszę
Mariossjex: Użytkownik jest offline
Postów: 3184
Ostrzeżenia: 20%  
Mariossjex:
50369 Wysłany: 14 Lut 13 20:59 • Temat postu:
"Miciek" napisał(a):
[obrazek]

Fajnie ludzie nazywają "Dummy"

Ej ale na cholere to tłumaczyć rotfl ?
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50370 Wysłany: 15 Lut 13 22:10 • Temat postu:
Bo może tak mówi glosariusz?
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50371 Wysłany: 15 Lut 13 22:32 • Temat postu:
Ale w teori ten tekst nie występuje w grze
Mariossjex: Użytkownik jest offline
Postów: 3184
Ostrzeżenia: 20%  
Mariossjex:
50372 Wysłany: 16 Lut 13 14:48 • Temat postu:
"Miciek" napisał(a):
Bo może tak mówi glosariusz?

http://en.wikipedia.org/wiki/Dummy_data
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50373 Wysłany: 16 Lut 13 16:11 • Temat postu:
Dobrym przykładem dummy data jest Lorem ipsum
Wili997 Użytkownik jest offline
Postów: 19
Ostrzeżenia: 0%  
Wili997
50376 Wysłany: 20 Lut 13 19:42 • Temat postu:
Kurde, widzę, że tłumaczenie stoi
Wili997 Użytkownik jest offline
Postów: 19
Ostrzeżenia: 0%  
Wili997
50387 Wysłany: 26 Lut 13 18:47 • Temat postu:
Panowie widzę, że nic nie idzie do przodu z korektą, szkoda, że ja nie umiem angieslkiego, tak bym wykorzystal wolny czas na tłumaczenie. Ile osób aktualnie pracuje nad korektą ?
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
50388 Wysłany: 26 Lut 13 22:18 • Temat postu:
No ja nic nie poradzę, aktualnie mam mało wolnego czasu.
gothacker Użytkownik jest offline
Postów: 6
Ostrzeżenia: 0%  
gothacker
50389 Wysłany: 27 Lut 13 16:25 • Temat postu:
Ja tylko zapytam wprost.

Przybliżona data premiery?

Może jakaś beta? Lub przynajmniej jak to działa w praktyce ? jakiś filmik? screeny ?

Ostatnio edytowany Środa, 27 Lutego 2013, w całości zmieniany 1 raz(y).

____________________

dsfsdf
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
50390 Wysłany: 27 Lut 13 17:12 • Temat postu:
Data premiery zależy od was. Dodam wkrótce możliwość korekty dla wszystkich, ale obecnie jestem w trakcie zmiany serwera i nie chcę za dużo zmieniać na stronie bo na inne rzeczy muszę zwracać uwagę.
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.