Co Ci z takiej listy? Stwórz własną grę to będzie tam Twój nick Robimy to, żeby ludzie w końcu mogli zagrać w tą świetną grę po polsku, a nie dla szpanu, że "ja przetłumaczyłem tu 40%".
Ale też co innego jak sam tłumaczysz w 100% jakąś grę. Pozatym co Ci da to, że będzie twój nick? Bezsensu robić coś pod publike, żeby ludzie wiedzieli, że "ja to tłumaczyłem i jest szpan".
Ale też co innego jak sam tłumaczysz w 100% jakąś grę. Pozatym co Ci da to, że będzie twój nick? Bezsensu robić coś pod publike, żeby ludzie wiedzieli, że "ja to tłumaczyłem i jest szpan".
Pierwsze zdanie mojej ostatniej wypowiedzi. Dziękuję, dobranoc ;]
ps.A jak chcesz się kłócić to zapraszam na gg://38173621 ;] Nie będziemy tutaj robić offtopu...
Ostatnio edytowany Niedziela, 27 Maj 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
Tak, dzięki społeczności hmt.pl. Koniec kropka, w grze nie ma miejsca na takie creditsy, oryginalne to grafika której długości nie da sie podmienic (pamięć konsoli by jej nie zmieściła), trzeba by wywalić oryginalnych autorów, co jest bez sensu.
Tak, dzięki społeczności hmt.pl. Koniec kropka, w grze nie ma miejsca na takie creditsy, oryginalne to grafika której długości nie da sie podmienic (pamięć konsoli by jej nie zmieściła), trzeba by wywalić oryginalnych autorów, co jest bez sensu.
Dzięki "szefie" za rozwiązanie sprawy ;] Szkoda, że nie Ty decydujesz ;]
Obawiam się, że również nie Ty, tylko mziab i warunki techniczne. Chyba sobie za bardzo przywłaszczasz i przypisujesz autorstwo całości. Trochę to samolubne. Ja np. wcale nie potrzebuję widzieć gdzieś tam mojego nicku.
Obawiam się, że również nie Ty, tylko mziab i warunki techniczne. Chyba sobie za bardzo przywłaszczasz i przypisujesz autorstwo całości. Trochę to samolubne. Ja np. wcale nie potrzebuję widzieć gdzieś tam mojego nicku.
Drogi gnysku, zacytuję kawałek moja posta: Zresztą nie wiadomo czy można tak zrobić patrząc na techniczną stronę gry.
Ja przywłaszczam ? Napisałem tylko, że jeśli byłaby taka możliwość to dlaczego nie, skoro to jakby taka "tradycja". I nie chcę przypisać wszystkiego sobie, tylko wszystkim, którzy troszkę poświęcili na to czasu, a że Ja poświęciłem wiele, jeśli nie najwięcej, to również chcę tam być.
A Ty wpadasz i mówisz: Nie, bo nie, koniec kropka. Więc kto tu sobie przywłaszcza i kto jest samolubem ?
Ostatnio edytowany Niedziela, 27 Maj 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
Przepraszam że się wtrącę , ale moim zdaniem Wik1992 ma racje , każdy z nas poświęcił trochę swojego cennego czasu , żeby inni mogli pograć w tą wspaniałą grę po polsku , bez ślęczenia ze słownikiem w ręku , więc jakaś nagroda by się należała , chodz z drugiej strony , tłumaczyliśmy to dla przyjemności grania po polsku i to już samo w sobie jest nagrodą , jednakże miło było by zobaczyć swój nick w creditsach (jeśli była by taka możliwość oczywiście):-)
Myślę, że ja rozwiążę ten problem:
na scenie tłumaczenia wydajemy w formie łatki (nie spolszczonego obrazu gry), do której dołączony jest plik (.txt, .pdf - zazwyczaj któryś z nich) z instrukcją dotyczącą nakładania spolszczenia. W takim właśnie pliku jest miejsce na wymienienie "co, kto i gdzie", jak i na inne pierdoły. Oczywiście problem pojawia się, kiedy spolszczenie wycieka na wszelkiej maści torrenciarnie, wtedy to zazwyczaj wyrzuca się z archiwum "zbędny" plik readme.
Proponuję zatem (aby tradycji stało się zadość) wypisanie wszystkich autorów - jeśli ktoś czuje taką potrzebę - w tym właśnie pliku readme.
Bardzo rzadko w samej grze znajduje się miejsce na zamieszczenie listy tłumaczy, techników i korektorów - często należałoby usunąć z listy kogoś innego.
W sumie to tylko nick w creditsach których chyba i tak nikt nie czyta a nawet jeśli przeczyta czy ktoś zapamieta?
Jedynie co by mogło być oprócz dobrego pomysłu pliku readme. To dopisać adres strony i tyle. Bo to jednak cała nasza społeczność pracowała nad tym.
Oczywiście nie mnie tu decydować ale ja będę zadowolony jeśli to spolszczenie wyjdzie bo będę dumny z siebie ze trochę od siebie dałem. Tak jak każdy inny który brał w tym udział
Jakieś info na temat kiedy zostanie dodana kolejna paczka tłumaczeń? Albo na jakim etapie jesteście już? Bo podejrzewam, że okres egzaminów itp. się już skończył.