Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
49860 Wysłany: 27 Maj 12 10:43 • Temat postu:
Co Ci z takiej listy? Stwórz własną grę to będzie tam Twój nick Robimy to, żeby ludzie w końcu mogli zagrać w tą świetną grę po polsku, a nie dla szpanu, że "ja przetłumaczyłem tu 40%".
Reklamy
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49861 Wysłany: 27 Maj 12 12:03 • Temat postu:
Nie chcesz nie musisz być... Taki jest zwyczaj, że ludzie zamieszczają takie coś w swoich spolszczeniach.

Cytat:

Robimy to, żeby ludzie w końcu mogli zagrać w tą świetną grę po polsku
I mogliby też wiedzieć dzięki komu mogą zagrać po polsku ;] Zresztą nie wiadomo czy można tak zrobić patrząc na techniczną stronę gry.

ps.Najpierw dokończmy projekt, potem się będziemy zastanawiać nad takim czymś, bo to jest akurat 5 minut wypisać 10 osób które tłumaczyły...

Ostatnio edytowany Niedziela, 27 Maj 2012, w całości zmieniany 3 raz(y).
kasiula03 Użytkownik jest offline
Postów: 80
Ostrzeżenia: 0%  
kasiula03
49862 Wysłany: 27 Maj 12 14:01 • Temat postu:
Ale też co innego jak sam tłumaczysz w 100% jakąś grę. Pozatym co Ci da to, że będzie twój nick? Bezsensu robić coś pod publike, żeby ludzie wiedzieli, że "ja to tłumaczyłem i jest szpan".
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49863 Wysłany: 27 Maj 12 14:50 • Temat postu:
"kasiula03" napisał(a):
Ale też co innego jak sam tłumaczysz w 100% jakąś grę. Pozatym co Ci da to, że będzie twój nick? Bezsensu robić coś pod publike, żeby ludzie wiedzieli, że "ja to tłumaczyłem i jest szpan".

Pierwsze zdanie mojej ostatniej wypowiedzi. Dziękuję, dobranoc ;]

ps.A jak chcesz się kłócić to zapraszam na gg://38173621 ;] Nie będziemy tutaj robić offtopu...

Ostatnio edytowany Niedziela, 27 Maj 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49864 Wysłany: 27 Maj 12 15:04 • Temat postu:
Tak, dzięki społeczności hmt.pl. Koniec kropka, w grze nie ma miejsca na takie creditsy, oryginalne to grafika której długości nie da sie podmienic (pamięć konsoli by jej nie zmieściła), trzeba by wywalić oryginalnych autorów, co jest bez sensu.
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49865 Wysłany: 27 Maj 12 15:16 • Temat postu:
"gnysek" napisał(a):
Tak, dzięki społeczności hmt.pl. Koniec kropka, w grze nie ma miejsca na takie creditsy, oryginalne to grafika której długości nie da sie podmienic (pamięć konsoli by jej nie zmieściła), trzeba by wywalić oryginalnych autorów, co jest bez sensu.

Dzięki "szefie" za rozwiązanie sprawy ;] Szkoda, że nie Ty decydujesz ;]
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49866 Wysłany: 27 Maj 12 15:55 • Temat postu:
Obawiam się, że również nie Ty, tylko mziab i warunki techniczne. Chyba sobie za bardzo przywłaszczasz i przypisujesz autorstwo całości. Trochę to samolubne. Ja np. wcale nie potrzebuję widzieć gdzieś tam mojego nicku.
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49867 Wysłany: 27 Maj 12 16:15 • Temat postu:
"gnysek" napisał(a):
Obawiam się, że również nie Ty, tylko mziab i warunki techniczne. Chyba sobie za bardzo przywłaszczasz i przypisujesz autorstwo całości. Trochę to samolubne. Ja np. wcale nie potrzebuję widzieć gdzieś tam mojego nicku.

Drogi gnysku, zacytuję kawałek moja posta:
Zresztą nie wiadomo czy można tak zrobić patrząc na techniczną stronę gry.

Ja przywłaszczam ? Napisałem tylko, że jeśli byłaby taka możliwość to dlaczego nie, skoro to jakby taka "tradycja". I nie chcę przypisać wszystkiego sobie, tylko wszystkim, którzy troszkę poświęcili na to czasu, a że Ja poświęciłem wiele, jeśli nie najwięcej, to również chcę tam być.
A Ty wpadasz i mówisz: Nie, bo nie, koniec kropka. Więc kto tu sobie przywłaszcza i kto jest samolubem ?

Ostatnio edytowany Niedziela, 27 Maj 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49868 Wysłany: 27 Maj 12 16:26 • Temat postu:
To jest drugie zdanie tej wypowiedzi tak btw, nie pierwsze ;)

No nic, wracam do kodzenia nowych narzędzi...
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49869 Wysłany: 27 Maj 12 16:29 • Temat postu:
"gnysek" napisał(a):
To jest drugie zdanie tej wypowiedzi tak btw, nie pierwsze ;)

No nic, wracam do kodzenia nowych narzędzi...

A Ja wracam poprawiać już przetłumaczone dialogi ;] Tak jak mówię, zostawmy to na sam koniec, bo głupio będzie pracować w niemiłej atmosferze.

Cytat:

To jest drugie zdanie tej wypowiedzi tak btw, nie pierwsze ;)
O co kaman ?

Ostatnio edytowany Niedziela, 27 Maj 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
ptx Użytkownik jest offline
Postów: 39
Ostrzeżenia: 0%  
ptx
49870 Wysłany: 27 Maj 12 23:34 • Temat postu:
Przepraszam że się wtrącę , ale moim zdaniem Wik1992 ma racje , każdy z nas poświęcił trochę swojego cennego czasu , żeby inni mogli pograć w tą wspaniałą grę po polsku , bez ślęczenia ze słownikiem w ręku , więc jakaś nagroda by się należała , chodz z drugiej strony , tłumaczyliśmy to dla przyjemności grania po polsku i to już samo w sobie jest nagrodą , jednakże miło było by zobaczyć swój nick w creditsach (jeśli była by taka możliwość oczywiście):-)
CKNorek Użytkownik jest offline
Postów: 13
Ostrzeżenia: 0%  
CKNorek
49871 Wysłany: 28 Maj 12 00:08 • Temat postu:
Myślę, że ja rozwiążę ten problem:
na scenie tłumaczenia wydajemy w formie łatki (nie spolszczonego obrazu gry), do której dołączony jest plik (.txt, .pdf - zazwyczaj któryś z nich) z instrukcją dotyczącą nakładania spolszczenia. W takim właśnie pliku jest miejsce na wymienienie "co, kto i gdzie", jak i na inne pierdoły. Oczywiście problem pojawia się, kiedy spolszczenie wycieka na wszelkiej maści torrenciarnie, wtedy to zazwyczaj wyrzuca się z archiwum "zbędny" plik readme.
Proponuję zatem (aby tradycji stało się zadość) wypisanie wszystkich autorów - jeśli ktoś czuje taką potrzebę - w tym właśnie pliku readme.
Bardzo rzadko w samej grze znajduje się miejsce na zamieszczenie listy tłumaczy, techników i korektorów - często należałoby usunąć z listy kogoś innego.

____________________

Gizmo kaka bubu
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
49872 Wysłany: 28 Maj 12 16:27 • Temat postu:
Jeżeli nie było by możliwości w grze, to ostatecznie takie rozwiązanie było by dopuszczalne wg. mnie.

Edit: Kurde, chciałbym zobaczyć Tombi i Tombi 2 w polskiej wersji..., marzenia.

Ostatnio edytowany Poniedziałek, 28 Maj 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49873 Wysłany: 29 Maj 12 19:24 • Temat postu:
Moim zdaniem, wersja którą podał CKNorek, jest dobrym rozwiązaniem.
Matek94 Użytkownik jest offline
Postów: 33
Ostrzeżenia: 0%  
Matek94
49874 Wysłany: 30 Maj 12 16:14 • Temat postu:
W sumie to tylko nick w creditsach których chyba i tak nikt nie czyta a nawet jeśli przeczyta czy ktoś zapamieta?
Jedynie co by mogło być oprócz dobrego pomysłu pliku readme. To dopisać adres strony i tyle. Bo to jednak cała nasza społeczność pracowała nad tym.
Oczywiście nie mnie tu decydować ale ja będę zadowolony jeśli to spolszczenie wyjdzie bo będę dumny z siebie ze trochę od siebie dałem. Tak jak każdy inny który brał w tym udział
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
49875 Wysłany: 01 Cze 12 09:25 • Temat postu:
Najpierw zróbmy tłumaczenie, takimi szczegółami zajmiemy się po robocie ;P
lucky2420 Użytkownik jest offline
Postów: 6
Ostrzeżenia: 0%  
lucky2420
49877 Wysłany: 05 Cze 12 18:27 • Temat postu:
czy wiadomo już mniej więcej kiedy będzie udostępnione w wersji PL ? .
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49878 Wysłany: 05 Cze 12 20:44 • Temat postu:
"lucky2420" napisał(a):
czy wiadomo już mniej więcej kiedy będzie udostępnione w wersji PL ? .
Na razie nie wiadomo, ale cierpliwości ;]
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
49879 Wysłany: 06 Cze 12 19:15 • Temat postu:
Póki co, czekamy na kolejny zestaw tłumaczeń od Gnyska więc nie ma ustalonej daty tłumaczenia.
Miciek Użytkownik jest offline
Postów: 76
Ostrzeżenia: 0%  
Miciek
49880 Wysłany: 10 Cze 12 11:01 • Temat postu:
Jakieś info na temat kiedy zostanie dodana kolejna paczka tłumaczeń? Albo na jakim etapie jesteście już? Bo podejrzewam, że okres egzaminów itp. się już skończył.
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.