Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Sygi Użytkownik jest offline
Postów: 35
Ostrzeżenia: 0%  
Sygi
49749 Wysłany: 01 Maj 12 10:42 • Temat postu:
Elo. Mam pytanie co z nazwami własnymi typu "Rice Balls" "Bread" itp oraz "Bodigizer XL". Czy jedzenie się zostawia czy tłumaczy i jaką nazwę będzie miał Bodygizer XL?
Reklamy
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
pepe345
49750 Wysłany: 01 Maj 12 16:34 • Temat postu:
Bodygizer XL - Tiger/Redbul XL

Serio nie mam pojęcia, ale to chyba coś w stylu napoju energetyzującego.
Witeran Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
Witeran
49751 Wysłany: 01 Maj 12 18:55 • Temat postu:
No raczej że tłumaczymy... to w końcu spolszczenie...
Bodygizer... hm, ale fajnie by było to nazwać redbull'em
Sygi Użytkownik jest offline
Postów: 35
Ostrzeżenia: 0%  
Sygi
49752 Wysłany: 01 Maj 12 19:54 • Temat postu:
A no własnie. Przydałoby się mieć listę, spis nazw własnych aby nikt nie dawał innych i by nie poprawiać. Może jest taka lista?
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49753 Wysłany: 01 Maj 12 20:20 • Temat postu:
Miała być, ale w końcu nie zrobiłem. Osoby sprawdzające tłumaczenie się tym zajmą i tam to dorobię.
Sygi Użytkownik jest offline
Postów: 35
Ostrzeżenia: 0%  
Sygi
49754 Wysłany: 01 Maj 12 20:54 • Temat postu:
gnysek a czy zaakceptowane tłumaczenia usuniesz i można zostawić te, które trzeba poprawić? Niektórzy jadą z automatu i wiem, że akceptowanie trochę potrwa, ale czy jest taka możliwość i czy będzie to zrobione w najbliższym czasie?

Ostatnio edytowany Piątek, 04 Maj 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
nadii Użytkownik jest offline
Postów: 4
Ostrzeżenia: 0%  
nadii
49758 Wysłany: 05 Maj 12 18:05 • Temat postu:
Ten ten no ... gratulacje pierwsza faza chyba się skończyła, oddany tekst został przetłumaczony 99.967% - 6009 / 6011 (coś przed nami ukrywasz Gnysek? ^_^).
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49759 Wysłany: 05 Maj 12 18:10 • Temat postu:
Też się zastanawiam, muszę się przyjrzeć, ale dopiero jutro będę miał na to trochę czasu, żeby się zastanowić co dalej i sprawdzić czy wszystko jest Trochę mnie zaskoczyliście, planowałem, ze to się za 3 miesiące skończy i wtedy dorobię kolejny etap narzędzi.
Sygi Użytkownik jest offline
Postów: 35
Ostrzeżenia: 0%  
Sygi
49760 Wysłany: 05 Maj 12 18:19 • Temat postu:
Przyspieszyło się z TV Shows bo moja z chęcią by w to pograła po pl, a nigdy nie grała. Później poszukam "translatorowych" przeróbek. Gdybyś miał gnysek jakichś ludzi by się tym zajęli to mógłbyś to dać na hasło dla tych co grali, wiedza o jaki kontekst wypowiedzi chodzi i oczywiście ze znajomością angielskiego to myślę, że wspólnymi siłami możemy to poprawić.
ptx Użytkownik jest offline
Postów: 39
Ostrzeżenia: 0%  
ptx
49761 Wysłany: 05 Maj 12 18:29 • Temat postu:
Gnysek mam pyt ;p kto będzie testował teraz grę ?? Jak coś ja się zgłaszam na chętnego ; d oczywiście po spr wersji ,,TRANSLATE'' ;p
Grego Użytkownik jest offline
Postów: 182
Ostrzeżenia: 0%  
Gregohttp://greg0.ovh.org
49762 Wysłany: 05 Maj 12 21:11 • Temat postu:
Jak coś się zgłaszam do jakiś głębszych testów. Grałem nie raz. Tylko będę się musiał dowiedzieć jak sobie przygotować ISO z tłumaczeniem i wyciągam PS1 z szafy
jedrek2 Użytkownik jest offline
Postów: 2
Ostrzeżenia: 0%  
jedrek2http://www.lechpoznan.socjum.pl
49763 Wysłany: 05 Maj 12 23:32 • Temat postu:
Pozostaje czekać. Pytanko na kiedy jest planowana "premiera"?
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49764 Wysłany: 06 Maj 12 01:30 • Temat postu:
Teraz kolejnym etapem będzie korekta - którą zrobi kilka wybranych osób (jeszcze nie wiem kto). Potem dopiero wszystko wyeksportuję, wtedy do leci do osoby która ma narzędzia do "wsadzenia" tego do gry (ja takiej mozliwosci nie mam) - wiec jeszcze to potrwa. Zadnej nieoficjalnej wersji nie bedzie, bo takiej mozliwosci po prostu nie mam.

No i do kolejnej częsci nie mam jeszcze kodu - pewnie parę dni mi to zajmie.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49765 Wysłany: 06 Maj 12 02:15 • Temat postu:
Oto statystyki, kto ile tłumaczeń dodał (włącznie z duplikatami) - razem wprowadzono 7368 propozycji (zatem 1357 to poprawiane tłumaczenia):

856 - marek_maro
559 - wik1992
431 - Buli
423 - Matek94
376 - tals
289 - TheLandFullOfWonders
286 - Sonny1908
250 - harcymon
229 - Sygi
211 - deno
205 - ShadowJozef
184 - gotetho
157 - Ninja10Dan
145 - CKNorek
127 - martis321
124 - Gothic4
121 - Chronoo
120 - DorZaw22
113 - kasiula03
111 - Witeran
106 - david1997
100 - Tajor
96 - Farciarz23
87 - Sulmurz
85 - BigBang
83 - ptx
76 - ptak
71 - sumob22
68 - proszty
60 - grips
57 - Pawe
57 - kspark
56 - Grego
56 - farm_knight
53 - Bangog
45 - Emodot
45 - xmati91
45 - Miciek
41 - Baton1
38 - Itachi666
35 - gnysek
34 - HiveR
29 - evsonnite
29 - Aceb
28 - mislena
27 - Souler
26 - magiol
25 - Diego65
24 - cervantes
21 - Arielis
21 - dzidzia218
21 - Leon2585
20 - Alaizabel
20 - Wilus
20 - XPaulinaD
20 - fiilith666
19 - Davidus
19 - marcinekochota
17 - Jozin
16 - Noruj
16 - nadii
15 - SoBe7
14 - Ailantan
14 - shyshek
13 - musio123
12 - KaczuSs
12 - fizzlymike
11 - Lipp
10 - Lotherad
10 - kakyu
8 - groxor
8 - annna993
7 - jedrek2
7 - cierpa
7 - Martin111
7 - Angela17
5 - Massey
4 - dominias
4 - DanielO155
4 - Quintasan
4 - dersuv13
4 - agga1224
4 - FreeFire
4 - lordex
3 - FarenPL
3 - ppawlo4
3 - JanBudrys
3 - Megamas
3 - e_em_3
3 - Spike17st
2 - SilverC
2 - RafalWysocki
2 - chomik123
2 - YepYep12
2 - biczka9015
2 - diablo2122
2 - Lechu
2 - Yeah12345678
2 - Szacun
2 - gotye
1 - lukep07
1 - Dersuv
1 - forkerer
1 - zawodowiec6
1 - Popcorn07
1 - Feniks
1 - Robson_MAN
1 - adamo669
1 - Nerros
1 - RmX
1 - DawiD860
1 - nagash
1 - lewy1305
marek_maro Użytkownik jest offline
Postów: 6
Ostrzeżenia: 0%  
marek_maro
49770 Wysłany: 06 Maj 12 14:55 • Temat postu:
Wchodzę coś przetłumaczyć a tu już ZIELONO
Gratuluje wszystkim dobrej roboty
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49771 Wysłany: 06 Maj 12 15:31 • Temat postu:
Ale nadal możecie przeglądać i poprawiać tłumaczenia - bardzo dużo ma zbędne entery, czy brak polskich znaków (ą,ę).
Sygi Użytkownik jest offline
Postów: 35
Ostrzeżenia: 0%  
Sygi
49772 Wysłany: 06 Maj 12 15:58 • Temat postu:
Można by było podzielić się na grupy "sprawdzająco-poprawiawiające" oczywiście bez użycia translatorów. Tak by nie marnować czasu na poprawę już poprawionych bo trochę czytania jest. Jak byłby ktoś chętny to piszcie tutaj, który zbiór bierze. Ja zajmę się TV show czyli od końca 27 do 30.
Czy ktoś wie, gdzie ukazuje się napis w grze "Dummy{END}"? Myślałem, że to koniec programu, ale niestety:/
Znalazłem takie oto słowa, które mogą się z tym wiązać. Może komuś coś podpowiedzą :
atrapa, cichy, sztuczny, imitacja, makieta, manekin, marionetka, smoczek, statysta.

Ostatnio edytowany Niedziela, 06 Maj 2012, w całości zmieniany 3 raz(y).
marek_maro Użytkownik jest offline
Postów: 6
Ostrzeżenia: 0%  
marek_maro
49774 Wysłany: 07 Maj 12 09:42 • Temat postu:
"Dummy{END}" - problem w tym, że nie ma kontekstu co jest przed ani co jest po...
Ja tłumaczyłem to jako "głupek" z tego co pamiętam to jest odp. na jakieś wybory w grze
które nie są zbyt mądre.
Może się mylę, ale tak mi się to kojarzy ;)
Sygi Użytkownik jest offline
Postów: 35
Ostrzeżenia: 0%  
Sygi
49776 Wysłany: 07 Maj 12 12:10 • Temat postu:
Jeśli to na wybór nie zbyt mądrej odpowiedzi to Głuptas{END} można dać, a póki co to nie mam zielonego pojęcia:/
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
harcymon
49778 Wysłany: 07 Maj 12 13:48 • Temat postu:
tez tlumaczylem jako "glupek" i wlasnie tez mi sie tak wydaje ze to o to chodzi.
jestem oczywiscie chetny do poprawek i sprawdzania tekstu

P.S. 8 miejsce dobry wynik
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.