Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49676 Wysłany: 10 Kwi 12 21:27 • Temat postu:
Na razie skończmy tłumaczenie Ja w weekend zacznę myśleć, jak zorganizować od strony kodu kolejną część.
Reklamy
shyshek Użytkownik jest offline
Postów: 57
Ostrzeżenia: 0%  
shyshekhttp://www.mafiacenter.pl
49681 Wysłany: 11 Kwi 12 11:50 • Temat postu:
Gnysek to jeszcze jest coś do tłumaczenia oprócz tego co już widnieje na stronie?
I jak przetłumaczyć to Mystrille ore ? może być mistyczna ruda/kamień.(na przykład narzędzia to mistyczna siekiera,konewka Etc.)

Ostatnio edytowany Środa, 11 Kwietnia 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).

____________________

tommy
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49683 Wysłany: 11 Kwi 12 20:00 • Temat postu:
Nie, nie ma nic więcej, kolejna część w sensie etap, czyli moderacja i poprawki.
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
gotetho
49684 Wysłany: 11 Kwi 12 20:22 • Temat postu:
"shyshek" napisał(a):
Gnysek to jeszcze jest coś do tłumaczenia oprócz tego co już widnieje na stronie?
I jak przetłumaczyć to Mystrille ore ? może być mistyczna ruda/kamień.(na przykład narzędzia to mistyczna siekiera,konewka Etc.)

Mithril - taki magiczny surowiec, np. Mithrilowy Młot

____________________

Za kogo ty mnie masz do cholery!!!
Witeran Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
Witeran
49691 Wysłany: 14 Kwi 12 15:33 • Temat postu:
pant-pant-pant
wiem co to znaczy ale mam to zrobić jako:
-Dyszy-dyszy-dyszy
-Czy bardziej odgłosy oh-oh-oh?
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49693 Wysłany: 14 Kwi 12 18:22 • Temat postu:
Jak dyszy to raczej Uf-uf-uf, bo oh-oh-oh to jak z pornosa.
FreeFire Użytkownik jest offline
Postów: 8
Ostrzeżenia: 0%  
FreeFire
49694 Wysłany: 14 Kwi 12 19:51 • Temat postu:
Czy spolszczenie jest teraz dostępne do pobrania czy musimy poczekać aż całość zostanie przetłumaczona ? Nie znam za bardzo angielskiego i bym chciał pograc teraz po PL ;p

____________________

14.04.2012r - Dzisiaj zaczęłem przygodę z HM :)
Witeran Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
Witeran
49695 Wysłany: 14 Kwi 12 21:29 • Temat postu:
Spoko, szybko się przetłumaczy i sobie pograsz
ptx Użytkownik jest offline
Postów: 39
Ostrzeżenia: 0%  
ptx
49696 Wysłany: 15 Kwi 12 10:14 • Temat postu:
Czy ja wiem czy to będzie tak szybko.... przed nami sporo roboty , jeszcze zostało jakieś 15 % do tego sprawdzanie , testowanie , za miech może dwa będzie , tak mi się wydaje
ptak Użytkownik jest offline
Postów: 1
Ostrzeżenia: 0%  
ptak
49698 Wysłany: 15 Kwi 12 17:15 • Temat postu:
Jak teraz przeglądałem to już została ta trudna część ,tłumaczę ale nie jest za łatwo by to miało ręce i nogi i jeszcze ładnie brzmiało
Aceb Użytkownik jest offline
Postów: 215
Ostrzeżenia: 0%  
Aceb
49699 Wysłany: 15 Kwi 12 23:34 • Temat postu:
Jutro jeszcze przetłumaczę tyle ile dam radę.

Jedynie mam pytanie czy używać polskich znaków (chociaż spodziewam się że nie ze względu na czcionkę użytą w grze?)
Witeran Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
Witeran
49708 Wysłany: 16 Kwi 12 16:39 • Temat postu:
Używaj, używaj...
Po polskiemu () trzeba mówić!
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49710 Wysłany: 16 Kwi 12 17:52 • Temat postu:
Czcionka będzie miała polskie znaki w grze. Jak najbardziej.
Aceb Użytkownik jest offline
Postów: 215
Ostrzeżenia: 0%  
Aceb
49711 Wysłany: 16 Kwi 12 19:12 • Temat postu:
W takim razie są chyba 2 moje teksty (początkowo z obawy o to że czcionka może nie zawierać polskich znaków) są bez polskich liter, nie wiele do poprawy

Ostatnio edytowany Poniedziałek, 16 Kwietnia 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
FreeFire Użytkownik jest offline
Postów: 8
Ostrzeżenia: 0%  
FreeFire
49712 Wysłany: 16 Kwi 12 19:51 • Temat postu:
Gnysek, byś nie mógł udostępnić niecałą spolszczoną grę HMBTN ? Tak przed premierowo ^^

____________________

14.04.2012r - Dzisiaj zaczęłem przygodę z HM :)
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49714 Wysłany: 16 Kwi 12 20:02 • Temat postu:
"FreeFire" napisał(a):
Gnysek, byś nie mógł udostępnić niecałą spolszczoną grę HMBTN ? Tak przed premierowo ^^

Nie, nie mógłby ;]
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2563
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49715 Wysłany: 17 Kwi 12 14:16 • Temat postu:
Nie mam do tego narzędzi. Nie ja wyeksportowałem ten tekst, nie ja go bedę ponownie "wklejał" w płytę.
FreeFire Użytkownik jest offline
Postów: 8
Ostrzeżenia: 0%  
FreeFire
49734 Wysłany: 22 Kwi 12 10:19 • Temat postu:
Już 91% tłumaczenia Ładnie, ładnie

____________________

14.04.2012r - Dzisiaj zaczęłem przygodę z HM :)
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
harcymon
49735 Wysłany: 22 Kwi 12 14:20 • Temat postu:
dawno nie wchodzilem na forum, patrze a tu taki szok "tlumaczymy hm btn" widze ze ladnie Wam idzie, tez sie do roboty zabralem od razu ale widze ze juz same trudne zostaly. ale to nic postaram sie jak najlepiej
Grego Użytkownik jest offline
Postów: 182
Ostrzeżenia: 0%  
Gregohttp://greg0.ovh.org
49748 Wysłany: 30 Kwi 12 19:28 • Temat postu:
Jakoś się tak złożyło że mi się przypomniało o was po tylu latach I zaskoczenie jak @up tłumaczymy BTN. Już tam coś od siebie dodałem. Tłumaczę romanse telewizyjne ^^ Całkiem zgrabna historia
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.