"Wiosną można sadzić truskawki."
"Truskawki rosną wiosną."
"W czasie wiosny, możesz siać truskawki."
Trzy różne zdania, a jednak sens ten sam.
No ale jak masz zdanie "Strawberries grow in spring", to nie przetłumaczysz tego na "W czasie wiosny możesz siać truskawki", tylko na "Truskawki rosną wiosną". Przynajmniej mam nadzieję, że byś tak nie przetłumaczył ;]
"Wiosną można sadzić truskawki."
"Truskawki rosną wiosną."
"W czasie wiosny, możesz siać truskawki."
Trzy różne zdania, a jednak sens ten sam.
No ale jak masz zdanie "Strawberries grow in spring", to nie przetłumaczysz tego na "W czasie wiosny możesz siać truskawki", tylko na "Truskawki rosną wiosną". Przynajmniej mam nadzieję, że byś tak nie przetłumaczył ;]
No właśnie, czemu nie? Sens ten sam. Czasem warto nieco upiększyć zdanie, żeby brzmiało naturalniej Posłuchajcie jak tłumaczą filmy które lecą w TV - lektor co innego a aktor w tle co innego ;)
No właśnie, czemu nie? Sens ten sam. Czasem warto nieco upiększyć zdanie, żeby brzmiało naturalniej Posłuchajcie jak tłumaczą filmy które lecą w TV - lektor co innego a aktor w tle co innego ;)
Drogi gnysku, My tłumaczymy teksty z oryginału, a nie piszemy sobie własne ;] Trzymajmy się oryginału, a zmieniajmy tylko wtedy, kiedy to źle brzmi (świetny przykład z 16 dzień wiosny).
Co do lektora, to bardzo dużo tekstów jest skracanych, żeby mógł w ogóle nadążyć z czytaniem. Dlatego są stosowane takie sztuczki ;]
Moon drop - Nagietek
Pink Cat - Kocimiętka (taka roślinka)
Magic Red - Róża (tak potocznie się mówi, ale nie jestem pewien w 100%)
Toy Flower - ????
Orangecup - Żonkil
Ostatnio edytowany Wtorek, 03 Kwietnia 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
Szukałem troche po necie co to mogą być za kwiaty te toy flower i
wyszukały się same zabawki, więc może to są sztuczne kwiaty?
Tylko czemu się je sadzi?
Co do kwiatów może warto najpierw przetłumaczyć książki w bibliotece bo z tego co pamiętam jest tam mowa o kwiatach, a informacje w nich zawarte naprowadziłyby na to jak nazwać kwiaty.
Ostatnio edytowany Środa, 04 Kwietnia 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
Co do tego ,,Sensu'' to ktoś kto gra w wersje PL nie będzie pamietał tekstów z wersji orginalnej więc po co tłumaczyć słowo w słowo skoro można zachować sens ale innymi słowami ??