Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

[BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49516 Wysłany: 17 Mar 12 09:02 • Temat postu:
Jak czegoś nie wiecie, to zamiast pisać głupoty lepiej nic nie piszcie ;] Znajdzie się osoba, która to rozkmini. Czasami jak widzę tłumaczenie, które całkowicie zmienia sens zdania, to aż mnie skręca...
Reklamy
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49524 Wysłany: 17 Mar 12 19:44 • Temat postu:
Dokładnie, jak nie jesteś pewien, lepiej pominąć, a nie robić na siłę, bo wtedy wyjdzie jeszcze gorzej niż gdyby nic nie zrobić.
kma550 Użytkownik jest offline
Postów: 4
Ostrzeżenia: 10%  
kma550
49539 Wysłany: 20 Mar 12 15:56 • Temat postu:
i jak działacie coś?
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49540 Wysłany: 20 Mar 12 16:23 • Temat postu:
"kma550" napisał(a):
i jak działacie coś?

A nie widać ? ;] Każdego dnia posuwamy się do przodu.

ps.Myślę, że premiera spolszczenia gdzieś tak za 1,5-2 miesiące.
CKNorek Użytkownik jest offline
Postów: 13
Ostrzeżenia: 0%  
CKNorek
49542 Wysłany: 20 Mar 12 17:40 • Temat postu:
Myślę, że zajmie to dłużej niż 2 miesiące.
Jeśli uda się zakończyć prace w 2012 roku to będzie sukces.
Nie mówię oczywiście o tym, że ludzie się opieprzają, tylko o ogromie pracy jaką będzie miała osoba która podejmie się korekty i ujednolicenia. Solidnej korekty, bo można wymieniać błędy które do tej pory figurują w tłumaczeniu.
Oczywiście wiem, że to nadal wstępny etap prac. Jeśli uda się tłumaczenie skończyć w dwa miesiące, będzie to pierwszy sukces.

Później korekta, poprawki, ujednolicanie.
A na samym końcu testy (najlepiej wykonane przez kilka solidnych osób), nanoszenie poprawek i premiera.

Bądźmy realistami - do wakacji nie ma szans na spolszczenie, obstawiam koniec 2012 roku.
Chyba każdemu zależy na dobrym spolszczeniu.

____________________

Gizmo kaka bubu
Jozin Użytkownik jest offline
Postów: 589
Ostrzeżenia: 0%  
Jozin
49543 Wysłany: 20 Mar 12 17:40 • Temat postu:
Nie planujcie żądnych dat premiery, bo skończycie jak TheModders.

Zaóważyłem, że jest coraz lepiej, coraz więcej sekwencji potłumaczonych. Nieźle się uwijamy.
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49544 Wysłany: 20 Mar 12 17:48 • Temat postu:
"CKNorek" napisał(a):

A na samym końcu testy (najlepiej wykonane przez kilka solidnych osób), nanoszenie poprawek i premiera.

Myślę, że można by przeprowadzić otwarte beta-testy. Wtedy szybciej byśmy wiedzieli co poprawić ;]
Cytat:


Zaóważyłem

ZaUważyłem ;]

Ostatnio edytowany Wtorek, 20 Marca 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
kma550 Użytkownik jest offline
Postów: 4
Ostrzeżenia: 10%  
kma550
49545 Wysłany: 20 Mar 12 18:32 • Temat postu:
c**j tam, jak dla mnie to moze to byc obojetnie jakie zpolszczenie wazne zeby bylo cos po polsku, ostatnio gralem w ta gierke jak byle mały i zamierzam zagrac ze spolszczeniem..noo.... o ile bedzie ;)

Oj, ostrzeżenie za wulgaryzmy
gnysek
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49546 Wysłany: 20 Mar 12 21:01 • Temat postu:
Być będzie na pewno ;] Musisz się tylko uzbroić w cierpliwość ;]
CKNorek Użytkownik jest offline
Postów: 13
Ostrzeżenia: 0%  
CKNorek
49549 Wysłany: 21 Mar 12 09:31 • Temat postu:
Otwarte beta testy to nie jest najlepszy wybór.
Mnóstwo osób skorzysta tylko z okazji, żeby pograć wcześniej i można będzie zapomnieć o jakichkolwiek uwagach od nich.

Usilnie będę namawiał do wydania pełnoprawnego produktu.

____________________

Gizmo kaka bubu
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49550 Wysłany: 21 Mar 12 10:00 • Temat postu:
"CKNorek" napisał(a):
Otwarte beta testy to nie jest najlepszy wybór.
Mnóstwo osób skorzysta tylko z okazji, żeby pograć wcześniej i można będzie zapomnieć o jakichkolwiek uwagach od nich.

Usilnie będę namawiał do wydania pełnoprawnego produktu.

Najpierw przetłumaczmy ;] Potem będziemy się zastanawiać co dalej.
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49551 Wysłany: 21 Mar 12 11:00 • Temat postu:
Nie ma się co spieszyć. Prawie 10 lat daliśmy radę, to pół roku nas nie zbawi.
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
Buli
49557 Wysłany: 22 Mar 12 11:57 • Temat postu:
A co powiecie na to żeby przetłumaczyć TV Shopping na TV Mango albo Telezakupy Mango?

A Hothouse tłumaczyć jako Cieplarnia czy Szklarnia? Bo właściwie to ona jest z plastiku, chociaż wiem że wszyscy na forum zawsze mówili na nią szklarnia ;o

Ktoś wie jak wyglądają kwiaty Pink Cat? Z czym to można skojarzyć albo jak przetłumaczyć?

Ostatnio edytowany Czwartek, 22 Marca 2012, w całości zmieniany 3 raz(y).
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49558 Wysłany: 22 Mar 12 13:01 • Temat postu:
"Buli" napisał(a):
A co powiecie na to żeby przetłumaczyć TV Shopping na TV Mango?

A Hothouse tłumaczyć jako Cieplarnia czy Szklarnia? Bo właściwie to ona jest z plastiku, chociaż wiem że wszyscy na forum zawsze mówili na nią szklarnia ;o

Ktoś wie jak wyglądają kwiaty Pink Cat? Z czym to można skojarzyć albo jak przetłumaczyć?

A skąd wiadomo, że z plastiku ? Było to grze powiedziane ? Jak tak, to nie wiedziałem ;]
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
Buli
49559 Wysłany: 22 Mar 12 13:06 • Temat postu:
Tak. Dlatego burza ją tak łatwo mogła zniszczyć... Szkło nie niszczy się tak łatwo od burzy ;d

Dobra. Trzeba wymyślić nazwy do wszystkich kwiatów. Bo z tego co wiem to chyba są nazwy wymyślone na potrzeby gry a nie prawdziwe kwiaty... Jedno już mamy.
Moon drop - Nagietek
Pink Cat - ?
Magic Red - ?
Toy Flower - ?
Orangecup - ?

Ostatnio edytowany Czwartek, 22 Marca 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49560 Wysłany: 22 Mar 12 13:29 • Temat postu:
Cytat:

Tak. Dlatego burza ją tak łatwo mogła zniszczyć... Szkło nie niszczy się tak łatwo od burzy ;d

Trochę to naciągane ;] Burze zrywają dachy z domów, więc myślę, że szklana budowla to pikuś.

Co do kwiatów. Myślę, że tym się można zająć dopiero przy korekcie ;]

Czupur Użytkownik jest offline
Postów: 733
Ostrzeżenia: 30%  
Czupur
49561 Wysłany: 22 Mar 12 17:32 • Temat postu:
Orangecup to pomarańcz
proszty Użytkownik jest offline
Postów: 224
Ostrzeżenia: 0%  
prosztyhttp://xip-art.orgs.pl
49562 Wysłany: 23 Mar 12 09:48 • Temat postu:
Tłumacze od czasu do czasu co wpadnie mi w lapki. Poprawiajcie to dobrowolnie, zachowuje po prostu sens wypowiedzi, a w miare mozliwosci staram sie o brzmienie doslowne.

____________________

[obrazek]
[[obrazek]
gnysek Użytkownik jest offline
Postów: 2561
Ostrzeżenia: 0%  
gnysekhttp://hmt.pl
49564 Wysłany: 24 Mar 12 02:37 • Temat postu:
To nie staraj się o dosłowne, lepsze jest zachowanie sensu
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
wik1992
49566 Wysłany: 24 Mar 12 10:00 • Temat postu:
"gnysek" napisał(a):
To nie staraj się o dosłowne, lepsze jest zachowanie sensu

A moim zdaniem najlepiej jest tłumaczyć dosłownie z zachowaniem sensu ;] Bo niektórzy za bardzo odlatują i napi*dalają takie bajki, że ho ho ;] Równowaga musi być zachowana.

Ostatnio edytowany Sobota, 24 Marca 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.