Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44366 Wysłany: 17 Gru 09 01:08 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:
1. "It's time for What's Your Passion?! I'm your host, Wada Hunk....""And I'm Mako Mizuta.""Today we're going to read a cute letter. It's from Paige, a 5 year-old girl from Golden City. Hello. I had a dream last night that I was playing with bunnies on the moon. What kind of dreams do you have?...That's so cute. A dream about bunnies.""That's so child-like. I think there is good meaning to dreams about rabbits.""Oh, really? What kind of meaning?""I think it has something to do with hope and generosity.""Do you know a lot about dreams and their meanings?""I don't know a lot, but I have a book about it next to my bed.""Lately I've had dreams about cars speeding away.Do you have any idea what it means?""I think it means you don't have control over your urges. I don't know if it's very safe to be around you...""Ha, ha, ha. I think you should be especially careful.""Whatever. ...I think it's time for us to leave. Please watch again next week. Good-bye."

1. "To juz czas na What's Your Passion?! Wasz prowadzacy Wada Hunk....""I Mako Mizuta.""W dzisiejszym programie przeczytamy bardzo milutki list. Dostalismy go od 5 letniej dziewczynki z Golden City. Czesc. Ostatniej nocy snilo mi sie, ze bawilam sie z kroliczkami na ksiezycu. A jakie wy miewacie sny?...Jakie to slodkie. Sen o krolikach.""To takie dziecinne. Mysle, ze snienie o krolikach ma dobre znaczenie.""Na prawde? Jakie to znaczenie?""Wydaje mi sie, ze ma to cos wspolnego z nadzieja i hojnoscia.""Duzo wiesz na temat snow i ich znaczenia?""Nie wiem zbyt wiele, ale mam o tym ksiazke zaraz obok mojego lozka.""Ostatnio mialam sen o odjezdzajacym samochodzie.Wiesz moze co to moze znaczyc?""Moze to znaczyc, ze nie masz kontroli nad wlasnymi zadzami. Zastanawiam sie czy bezpiecznie jest z Toba przebywac...""Ha, ha, ha. Ty powinnas bys szczegolnie ostrozna.""Niewazne. ...Na nas chyba juz czas. Ogladajcie nas w nastepnym tygodniu. Do zobaczenia."

Cytat:
2."Hello and how are you?It's time once again for What's Your Passion?! I'm the host, Wada Hunk...""And I'm Mako Mizuta.""Well, let's start with a letter. It's from Noel from Nut City. I love watching your show. And I love going to the library. I suppose the library has a stuffy image, but you can find lots of fun books there, too. I suggest you go to your nearest library more often. ...Well, I like libraries, actually.""Oh, you like read?""Yes, but I like libraries for different reason.""And what would that be?""I like to sneak peaks at pretty women through the spaces in the bookshelves. They look so intelligent and pretty.""Oh...umm...really.""It's a good way to start conversations.""Oh, that's sounds right out of a movie.""Yes! Isn't it romantic?!""...Well, Wada is off in his own little world, but we've run out of time.See you next week. Good-bye.""Good-bye."

2."Witamy, jak sie miewacie?To znowu czas na What's Your Passion?! Wasz prowadzaca, Wada Hunk...""I Mako Mizuta.""Zacznijmy od listu. Tym razem od Noela z Nut City. Uwielbiam ogladac wasz program. Uwielbiam tez chodzic do biblioteki. Odwiedzanie biblioteki moze wydawac sie staroswieckie ale mozna tam znalezc na prawde wiele ciekawych ksiazek. Proponuje chodzic czesciej do najblizszej biblioteki. ...Wlasciwie to lubie biblioteki.""Oh, lubisz czytac?""Tak, ale lubie biblioteki z innego powodu.""A konkretnie jakiego?""Lubie podgladac piekne kobiety przez szczeliny w polkach. Wygladaja tak inteligentnie i pieknie.""Oh...umm...aha.""To dobry sposob na rozpoczecie rozmowy.""Oh, brzmi jak historia z filmu.""Tak! Czy to nie romantyczne?!""...Wada odplynal do swojego wyimaginowanego swiata, a nam konczy sie czas.Do zobaczenia w nastepnym tygodniu. Pa.""Pa."

Cytat:
3."Hello everybody. It's time for What's Your Passion?! I'm the host, Wada Hunk.""And I am Mako Mizuta.""Let's start off with a letter. This is my first time writing to you. My older sister is hooked on samba. Every day she cha-cha-chas around the whole house. What should I do?...The letter is signed Tommy Nomura from Happy Town.""I think it's right. It sounds fun to me. I don't know what he's complaining about.""Well, if somebody was dancing the samba around the house all the time I think it could get tiring...""I suppose that's true for you. ...But I wonder how old this sister is.""I don't know... it doesn't say in the letter. By the handwriting...""I'm thinking it's somebody older.""I can't say for sure...""What if she were a former lady Sumo wrestler?""...Was I suppose to laugh, Mako...?""...Sorry. Let's say you never heard that.""Ha, ha, ha...""Oh! Well, I think that Tommy should just dance with this sister!""Yeah! You should just join the dancing, Tommy! Well, see you next week!""Good-bye!"

3."Witam wszystkich. To znowu czas na What's Your Passion?! Wasz prowadzacy, Wada Hunk.""I Mako Mizuta.""Zacznijmy od listu. To moj pierwszy raz, gdy do was pisze. Moja starsza siostra jest uzalezniona od samby. Kazdego dnia cha-cha-chuje po calym domu. Co powinienem zrobic?...List zostal podpisany jako Tommy Nomura z Happy Town.""Mysle, ze to w porzadku. Dla mnie brzmi interesujaco. Nie wiem dlaczego narzeka.""Gdyby w Twoim domu ktos tanczyl sambe calymi dniami, mogloby sie to stac denerwujace...""Chyba masz racje. ...Ale ciekawi mnie ile lat ma ta siostra.""Nie wiem... w liscie nie ma o tym wzmianki. Sadzac po pismie...""Mysle ze to ktos starszy.""Nie mozemy byc tego pewni...""A co jesli jest byla zawodniczka Sumo?""...Mam sie smiac, Mako...?""...Przepraszam. Powiedzmy, ze nigdy tego nie slyszales.""Ha, ha, ha...""Oh! Mysle, ze Tommy powinien po prostu zaczac tanczyc ze swoja siostra!""Tak! Dolacz sie do tanca, Tommy! A poki co, do zobaczenia w nastepnym tygodniu!""Czesc!"

Cytat:
4."It's Saturday night and the time has come for What's Your Passion?! Hello, I'm your host, Wada Hunk.""And I'm Mako Mizuta.""I would like to read a letter from a viewer. I don't know how to start this out, so I'll just get to the point. Your show is very popular in these parts. And I was chosen to represent everybody here and write you a letter. But I haven't written a letter for a long time so I don't know what to write...We can only watch TV once a month, se when your face shows up on the screen everybody dashes in front of the TV. Ha, ha, ha. I don't know what I'm talking about. Good-bye. ...This letter is from the guys in Cellblock 16 up in Northernmost Prison. It seems you are a big hit with those guys.""Yes. Back when I was a singer I used to go up to those parts a lot.""Then would you like to give a mesage to the men?""Of course. Never give up hope and keep your spirits high. I'll always be thinking of you.""I bet the guys really appreciated that. Well, that's it for today. See you next week.""Good-bye."

4.Nadeszla Sobotnia noc wiec to znowu czas na What's Your Passion?! Wita wasz prowadzacy, Wada Hunk.""I Mako Mizuta.""Przeczytajmy list od naszego widza. Nie wiem jak zaczac, wiec przejde do rzeczy. Wasz program jest bardzo popularny w mojej okolicy. Zostalem przez wszystkich wybrany do napisania tego listu. Ale nie pisalem nic od bardzo dawna, wiec nie wiem o czym pisac...Mozemy ogladac telewizje tylko raz na miesiac wiec gdy pokazujecie sie na ekranie, wszyscy biegna przed telewizor. Ha, ha, ha. Nie wiem o czym gadam. Do widzenia. ...To list od chlopakow z Bloku Cel 16 w Wiezieniu Northernmost. Wyglada na to, ze Ci ludzie sa Twoimi fanami.""Tak. Gdy bylam jeszcze piosenkarka, czesto bywalam w tamtych okolicach.""Wiec moze chcialabys przekazac im jakas wiadomosc?""Oczywiscie. Nigdy sie nie poddawajcie i nie traccie dobrego nastroju. Zawsze bede o was myslala.""Mysle, ze docenia wartosc tych slow. A na dzisiaj to wszystko. Do zobaczenia za tydzien.""Do zobaczenia."

Cytat:
5."Hello everybody. It's time for What's Your Passion?! I'm your host, the always eloquent Wada Hunk...""And I'm Mako Mizuta, the always young star at heart.""Today's letter is from a boy with the penname Michael. I love to have pets. Right now I have 2 dogs, a cat, and 6 iguanas. They all have their own personality and it's so much fun. I'm thinking about getting a turtle next. Do you guys have any pets? ...Don't you have a parakeet, Mako?""Yes, a white one. It's so cute! ""I've heard that parakeets can learn how to talk.""Well, mine can't talk, but it can imitate the sounds of remote controls and hair dryers.""I bet it's nice to have a pet waiting for you when you come home from a hard day's work.""Yes it is. But it would be nicer if it could listen to my complaints.""I would love it if you were waiting for me.""What?""Oh, nothing... Pets are nice to have, aren't they? So we'll see you next week.""Um, yeah...good-bye."

5.Witamy wszystkich. To znowu czas na What's Your Passion?! Wasz prowadzacy, zawsze elokwentny Wada Hunk...""I Mako Mizuta, wiecznie mloda duchem gwiazda.""Dzisiejszy list jest od chlopaka o pseudonimie Michael. Uwielbiam miec zwierzeta. Aktualnie mam 2 psy, kota i 6 iguan. Wszystkie maja swoje wlasne charaktery i to jest bardzo interesujace. Teraz mysle nad kupnem zolwia. A wy macie jakies zwierzeta? ...Mako, Ty przypadkiem nie maasz papuzki?Tak, mam biala papuzke. Jest taka slodka! ""Slyszalem, ze papuzki moga nauczyc sie mowic.""Moja nie potrafi, za to dobrze udaje przelaczniki i suszarki do wlosow.""Zaloze sie, ze milo jest miec zwierzaka, ktory czeka na Ciebie gdy wrocisz do domu po ciezkim dniu pracy.""Tak, to prawda. Ale byloby jeszcze lepiej, gdyby mogla posluchac moich narzekan.""Z checia bym posluchal, gdybys na mnie czekala. ""Co? Nie, nic... Milo jest miec zwierzaki, prawda? Widzimy sie w nastepnym tygodniu.""Um, tak... Do zobaczenia."
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44361 Wysłany: 16 Gru 09 17:38 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Punkt 12. sie powtarza.

Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I don't know how to use the fishing rod.""Hmmmm...you shouldn't have a problem if you equip it and press the "[]" button.""I do that, but the rod comes back at once!""Do you use it at a place where you can fish?""I think so... I can fish at the river, on the ocean pier and at the lake in the mountain, right?""Yes, and you can also fish at the undeground lake. If you use the rod at any other place it will come right back to you.But if you use it at the right place...Hmmm... I'll tell you the rest tomorrow.""What? To be continued...?"

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Nie wiem jak poslugiwac sie wedka.""Hmmmm...nie powinienes miec problemow, jesli wezmiesz ja do reki i nacisniesz przycisk "[]".""Tak wlasnie robie, ale wedka od razu do mnie wraca!""Uzywasz jej w miejscu, w ktorym mozna lowic?""Tak mysle... Moge lowic w rzece, na molo w oceanie i w gorskim jeziorze, prawda?""Tak, mozesz tez lowic w podziemnym jeziorze. Jesli uzyjesz wedki w jakimkolwiek innym miejscu, od razu do Ciebie wroci.Ale jesli uzyjesz jej w odpowiednim miejscu...Hmmm...Powiem Ci o tym jutro.""Co? Ciag dalszy nastapi...?"

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I still can't split stumps...""What level is your ax?""I worked hard and got it to level 2.""When you swing your ax at the stump, do you stay in the same place?""No, I hit it from various directions.""Well, that's the reason. When you swing at things like stumps, big stones and rocks that can't be broken with a single hit, you have to keep the same position and continue to hit at the object until it busts apart.""Oh...""Incidentally, to split a stump with a Level 2 ax you have to keep the same position and hit it 6 times.""Wow, that's a lot of work."

2. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Wciaz nie moge rozlupac pniakow""Jaki masz poziom siekiery?""Ciezko pracowalem zeby wytrenowac ja na drugi poziom.""Gdy zamachniesz sie siekiera na pien, zostajesz w tym samym miejscu?"Nie, uderzam z roznych pozycji.""W tym tkwi problem. Gdy chcesz zniszczyc rzeczy takie jak pnie, czy wielkie kamienie, ktore nie moga zostac rozbite pojedynczym uderzeniem, musisz trafiac z tej samej pozycji az do momentu gdy dany obiekt zostanie zniszczony.""Oh...""Tak przy okazji, zeby rozlupac pniak siekiera drugiego poziomu, musisz uderzyc az 6 razy z tej samej pozycji.""Wow, to na prawde duzo pracy.""

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh yes, you wanted to know about experience points, right? Well, when you use a tool it gains experience points, even when all you do is swing it. But you can get more experience points when you use it in a practical way.""OK...""I remember you told me yesterday that you couldn't split stumps. That's because your ax is still at level 1. You need an ax that is at least Level 2 in order to split stumps. With a Level 1 ax you could swing until the cows come home and still could not split a stump. Incidentally, you can't break a big stone either with a Level 1 tool.""I see...the level's not high enough yet."

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Ah tak, chciales dowiedziec sie czegos o punktach doswiadczenia, prawda? Gdy uzywasz narzedzi, zyskuja one punkty doswiadczenia, nawet gdy jedyne co zrobisz to zamachniecie sie. Jednak mozesz zdobyc wiecej punktow doswiadczenia gdy bedziesz uzywal ich w praktyczny sposob.""OK...""Wczoraj powiedziales mi, ze nie mogles rozlupac pnia.To dlatego, ze Twoja siekiera jest wciaz na pierwszym poziomie. Jesli chcesz rozbijac ... potrzebujesz siekiery przynajmniej na drugim poziomie. Siekiera poziomu pierwszego mozesz machac nawet do jutra i wciaz nie rozbic pniaka. Przy okazji, wielkich kamieni rowniez nie mozesz zniszczyc narzedziem poziomu pierwszego.""Rozumiem...czyli poziom narzedzia wciaz jest zbyt niski."

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can't split any stumps...""Hmmm...what level is your ax?""Level? What do you mean?""Oh, then your ax must be Level 1. The Hoe, Sickle, Ax, Hammer and Watering Can all can be leveled up.""How do I do that?""First, you have to find the metal ores you need to level up tools in the mine. After you find some Gold, Silver, Copper or Mystrile ore, give it and the tool you want to level up to the Blacksmith. He'll level it up for you in around 3 days. But if you do not have enough experience points with the tool he can't level it up. Also, the level varies depending on the metal ore that you give to him. So, be careful.""OK, but what are experience points...?""We'll talk about that tomorrow.""Huh? You're not going to tell me the whole thing now...?"

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Nie moge rozbic ani jednego pnia...""Hmmm...jaki poziom ma Twoja siekiera?""Poziom? Co masz na mysli?""Oh, wiec Twoja siekiera musi wciaz miec pierwszy poziom. Motyka, Kosa, Siekiera, Mlotek i Konewka - kazdemu z tych narzedzi mozna podniesc poziom.""Jak moge to zrobic?""Po pierwsze, w kopalni musisz znalezc rude, sluzaca do podniesienia poziomu narzedzia. Po znalezieniu rudy Zlota, Srebra, Miedzi lub Mystrile, zanies narzedzie i rude do Kowala. Podniesie poziom Twojego narzedzia po okolo 3 dniach. Jednak jesli narzenie nie posiada wystarczajacej ilosci punktow doswiadczenia, jego poziom nie bedzie mogl zostac podniesiony. Do tego, poziom na ktory zostanie podniesione narzedzie, zalezy od rudy, ktora dostarczysz. Wiec badz ostrozny.""OK, ale co to sa te punkty doswiadczenia...?""Porozmawiamy o tym jutro.""He? Nie powiesz mi tego wszystkiego dzisiaj...?"

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I put an item that can't be sold in the Basket...""Yes, that can happen.""It can...?""Anything that you can throw can be placed in the Basket.That goes for garbage you fish from the ocean and weeds you pull on the mountain.""But even garbage increases the number of things in the basket, right...?""Yes, of course. The number increases every time you put something in there.""I see... So I shouldn't put any unnecessary things in there, right?""That's right!"

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Wlozylem do Koszyka rzecz, ktorej nie da sie sprzedac...""Tak, moze sie tak zdarzyc""Moze...?""Wszystko co mozesz rzucic, moze zostac wlozone do Koszyka.To tyczy sie takze smieci, ktore wylowiles z oceanu i roslin zebranych w gorach.""Ale nawet smieci zwiekszaja liczbe rzeczy w Koszyku, prawda...?""Tak, oczywiscie. Liczba zwieksza sie za kazdym razem gdy cos do niego wlozysz.""Rozumiem... Wiec nie powinienem wkladac tam zadnych zbednych rzeczy, prawda?""Dokladnie!"

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can put crops in the Basket. But I couldn't take a tomato back out.""You can't retrieve things once you've put them in the Basket.""Really? Then, what do I do with the tomato I put in there?""You have no choice but to sell the crops you put in the Basket. So be careful not to put anything in there you don't want to sell.""I didn't know that...so much for my afternoon snack...""Be careful in the future. Incidentally, when you're ready to ship the products in the Basket, face the Bin and press the "[]" button holding the basket.""I didn't plan on selling that tomato..."

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Moge wkladac warzywa do Koszyka. Ale nie moge wyciagnac z niego pomidora.""Nie odzyskasz rzeczy, ktore wlozyles do Koszyka.""Na prawde? Wiec co mam zrobic z pomidorem, ktorego tam wlozylem?""Nie masz wyboru, musisz sprzedac rzeczy, ktore wlozyles do Koszyka.Wiec badz ostrozny i nie wkladaj do niego rzeczy, ktorych nie masz zamiaru sprzedawac.""Nie wiedzialem o tym...tyle zostalo z mojej popoludniowej przekaski...""Uwazaj na przyszlosc. A i przy okazji, gdy jestes gotowy by sprzedac produkty z Koszyka, stan przed pojemnikiem i trzymajac w rekach Koszyk, nacisnij przycisk "[]".""Nie chcialem sprzedac tego pomidora..."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I saw a Basket for sale at the Supermarket. What is it for?""The Basket can hold crops you plan on selling. Since you can carry the Basket anywhere, bring it with you when you harvest. Just keep harvesting and putting crops in the basket.After you're done, carry it over to the Bin and transfer the crops to there.It's very convenient.""I see. I can put crops in the Basket..."

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Ostatnio w Supermarkecie widzialem Koszyk na sprzedaz.""Do czego on sluzy?""Koszyk moze przechowywac warzywa, ktore planujesz potem sprzedac. Poniewaz Koszyk mozesz nosic ze soba wszedzie, zabierz go na pole. Po prostu zbieraj warzywa do Koszyka. Kiedy skonczysz, zanies go do Pojemnika i wrzuc do niego warzywa z Koszyka. To bardzo wygodne.""Rozumiem. Wiec moge wlozyc warzywa do Koszyka..."

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can put only 2 of things in my rucksack... Isn't there some way to put in more?""If you buy a new rucksack at the Supermarket you can carry twice as much.So buy it as soon as you can afford it.""Oh, I get it. This time it's not as if I can carry lots of stuff from the start."

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Mogle wlozyc tylko dwie rzeczy do mojego plecaka... Nie ma jakiegos sposobu zeby zmiescilo sie wiecej?""Jesli kupisz nowy plecak w Supermarkecie, bedziesz mogl nosic w nim dwa razy wiecej.Wiec kup go jak tylko uzbierasz pieniadze.""Oh, rozumiem. Tym razem nie moge nosic wielu rzeczy od samego poczatku."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can't water with my Watering Can. How come?""It's probably because there's no water in the Watering Can.You have to fill it with water...""How do I do that?""Equip yourself with the Watering Can and then use it at some place with water, like the river or lake.""Oh I get it...I have to fill it at some place with water..."

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Nie moge podlac niczego moja Konewka. Dlaczego?""Prawdopodobnie skonczyla Ci sie w niej woda.Musisz ja napelnic...""Jak mam to zrobic?""Wez Konewke do reki a nastepnie napelnij ja w poblizu jakiegos zbiorowiska wody jak rzeki czy jeziora.""Oh rozumiem...Musze napelnic ja w jakims miejscu z woda..."

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted seeds, but they didn't sprout or anything.They're still seeds! How come?""Did you water them with the Watering Can?""What? I have to water them?""Of course! That's true for all seeds except grass, which can grow without water.""Oh... I have to water the seeds if I want them to grow..."

10.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Zasadzilem nasiona, ale nie zakielkowaly. To wciaz tylko nasiona! Dlaczego?"" Podlewales je za pomoca Konewki?""Co? Musze je podlewac?""Oczywiscie! To tyczy sie wszystkich nasion z wyjatkiem trawy, ktora rosnie bez podlewania.""Oh... Musze podlewac nasiona jesli chce zeby urosly..."

Cytat:
11.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted seeds, but they disappeared on the following day. How come?""Did you plant the right seeds for the right season? It's Spring now, so if you planted Summer or Fall seeds they won't grow.""Oh... I planted tomato seeds. I guess I need to plant those in Summer.""That's right!"

11.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Zasadzilem nasiona, ale nastepnego dnia zniknely. Dlaczego?""Zasadziles odpowiednie nasiona do aktualnej pory roku? Mamy teraz Wiosne, wiec zarowno Letnie jak i Jesienne nasiona nie urosna.""Oh... Zasadzilem nasiona pomidora. W takim razie musze zasadzic je w Lecie.""Dokladnie!"

Cytat:
12.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I planted some seeds, but the ground doesn't look any different than before. How come?""Did you till the soil before you planted the seeds?""Huh? You mean I can't just spread the seeds on the ground?""Well of course not! Seeds will only grow in places where you've tilled the soil with the hoe. And you can't till where there are things in the way. You need to cut the weeds with a sickle or pull them out by hand, and you need to break the stones with a hammer or move them out of the way by hand, and you need to break the branches with an ax or move them out of the way by hand.""Oh, I didn't know that..."

12.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Zasadzilem nasiona, ale ziemia nie rozni sie w ogole od swojego poprzedniego stanu.Dlaczego?""Rozkopales ziemie przed zasianiem ziarna?""Ee?""Czyli nie moge po prostu rozrzucic nasion na ziemi?""Oczywiscie ze nie!Nasiona urosna jedynie w miejscu, gdzie zaorales ziemie za pomoca motyki.Poza tym nie mozesz rozkopac ziemi jesli cokolwiek sie na niej znajduje. Musisz wyciac chwasty za pomoca kosy lub wyplewic je recznie. Kamienie musisz zniszczyc przy pomocy mlota albo przeniesc. Jesli chodzi o galezie, zniszcz je siekera lub przenies tak samo jak kamienie.""O,nie wiedzialem o tym..."


Ostatnio edytowany Środa, 16 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44347 Wysłany: 16 Gru 09 03:19 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""You mentioned Fodder yesterday, but how do I increase my Fodder supplises?""You can buy Fodder at the Ranch for 20G a unit.""Is there any other way?""Yes, you can plant grass seeds. The grass grows tall enough in 10 days to be cut down with the sickle. The cut grass goes into the Silo automatically.""And then I can take it out from the Feed Spout, just like the Chicken Feed, right?""Yes, that's correct!"

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?"Wspominalas cos wczoraj o paszy, ale jak moge powiekszyc moje zapasy paszy?""Mozesz ja kupic na Ranczu, 20G za sztuke.""Jest jakas inna mozliwosc?""Tak, mozesz zasadzic trawe. Trawa urosnie w przeciagu 10 dni, po czym bedzie gotowa do sciecia za pomoca kosy. Scieta trawa automatycznie laduje w Silosie.""Wtedy mozna wyciagnac ja z karmnika, tak samo jak karme dla kur, prawda?""Dokladnie tak!"

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""How do I get the Chicken Feed?""Oh, yes...all I mentioned yesterday was putting feed in the Feed Boxes. Well, there is a Feed Spout in the Hen House. If you press the "x" button in front of it you can get Chicken Feed. You do the same thing to get Fodder in the barn.""Oh, good. Now I can feed my chickens from tomorrow...""So far all you've been doing is letting them outside, right?""Right!"

2.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Jak zdobyc karme dla kur?""Ah, tak...jedyne co wczoraj wyjasnilam, to wkladanie paszy do pojemnikow. W kurniku znajduje sie karmnik. Jesli nacisniesz przycisk "x" stajac przed nim, wyciagniesz pasze dla kur. Tak samo musisz postapic by zyskac pasze w stodole.""Oh, swietnie. Wiec od jutra moge karmic moje kurczaki...""Do tej pory ciagle trzymales je na zewnatrz, prawda?""Racja!"

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""How do I feed chickens on days when I don't put them outside?""Do you have Chicken Feed in the Feed Shed?""Yep! Yesterday I bought 825 packets of Chicken Feed at the Poultry Farm!""My, you bought quite a lot.""Because I had 8250G.""Oh dear, you spent all your money... You shouldn't waste your money like that.""It's not a waste because I can use them all.""That's true, but... We'll talk more tomorrow.""What? To be continued...?!"

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""W jaki sposob karmic kurczaki, gdy nie przebywaja na zewnatrz?""Masz karme dla kur w karmniku?""Tak! Wczoraj kupilem 825 paczek karmy dla kur od Poultry Farm!""Ojej, calkiem sporo.""Bo mialem 8250G""Ah tak, wydales cale pieniadze... Nie powinienes ich tak marnowac.""To nie jest marnowanie, bo moge cala ta karme uzyc.""To prawda, ale... Porozmawiamy o tym jutro.""Co? Ciag dalszy nastapi...?!"

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Yesterday you asked me if I had any corn for the chickens... If I did have corn, what would I do with it?""You can change the corn into chicken feed in an instant. There is a watermilk next to the iver, right?""Yes...""If you throw a corn into the watermilk, you will gain 10 packets of chicken feed in the Feed Shed.""Wow, that's great!"

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Wczoraj zapytalas mnie czy mam kukurydze dla kurczakow...Gdybym mial kukurydze, co moglbym z nia zrobic?""Mozesz bardzo szybko zamienic kukurydze na pasze dla kur. Obok rzeki jest mlyn wodny, prawda?""Tak...""Gdy wrzucisz kukurydze do mlyna, zyskasz 10 paczek paszy dla kur.""Wow, to wspaniale!"

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Yes, we were talking about how to feed chickens. You can buy Chicken Feed at the same place you bought the chicken."".........""What's wrong?""It's closed today...""Well, there are other ways to feed chickens... Do you have any corn?""No""Well, then let the chicken outside for few hours. It will scratch up some food on its own.""Oh, OK... I'll go let it outside."

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Tak, rozmawialismy o tym, jak karmic kurczaki. Mozesz kupic pasze dla kur w tym samym miejscu gdzie kupiles kure."".........""Cos nie tak?""Dzisiaj jest zamkniete...""Sa tez inne metody nakarmienia kurczakow...Masz troche kukurydzy?""Nie""Wypusc kure na zewnatrz na kilka godzin. Sama powinna wydrapac sobie troche jedzenia.""Oh, OK...wypuszcze ja."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh yes, about the Fish Pond... When you have fish in the Fish Pond, if you put Fish Food in the pond every day the number of fish will gradually increase.""How much Fish Food do I put in?""Just one packet is enough each day, no matter how many fish are in the pond. The fish won't die if you don't feed them, so if you just want to keep the fish there without breeding them, you don't need to feed them or anything.""I see. I can just put fish in the Fish Pond if I want."

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Oh tak, o Stawie Rybnym... Jesli masz ryby w stawie i kazdego dnia bedziesz wrzucal do niego jedzenie, liczba ryb bedzie rosnac.""Ile jedzenia mam wrzucic?""Jedna paczka dziennie powinna wystarczyc, niezaleznie od tego ile ryb jest w stawie. Ryby nie umra jesli nie bedziesz ich karmil, wiec mozesz pozostawic je same sobie, nie musisz ich karmic jesli nie chcesz.""Rozumiem. Moge po prostu wrzucic ryby do stawu jesli chce."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can catch fish, but where can I put them other than my rucksack?""Don't you have an icebox?""No. I have a toolbox though...""That won't work!...How about a Fish Pond?""Well, I have a strange pool, but...""That is the Fish Pond. You can throw fish in it.""The Fish Pond... Can I breed more fish in there?""Good question. I'll talk about that tomorrow.""Tomorrow...?!"

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Potrawie juz lowic ryby, ale gdzie moge je wlozyc oprocz plecaka?""Nie masz lodowki?"Nie. Ale mam skrzynie na narzedzia...""To na nic!...Moze chociaz staw rybny?""Mam jakas dziwna sadzawke, ale...""To wlasnie staw rybny.Mozesz tam wrzucac ryby.""Staw rybny... Moge tam hodowac wiecej ryb?""Dobre pytanie. Powiem Ci o tym jutro.""Jutro...?!"

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I want to ask you about the rod again... I still can't catch any fish.""Do you release the button when the float is being jerked?""Of course not! I keep the button pressed, just like you toldme yesterday.""Well, you need to keep the button pressed most of the time, but when the float sinks that means you have a bite, so you have to release the button to get the rod back.""Oh...""And even if you get the rod back, you may not have caught anything, or it may just have been some garbage... That happens ofte, so be patient until you catch a fish.""I will."

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Chce Cie znowu zapytac o wedke... Wciaz nie moge zlapac zadnej ryby.""Puszczasz przycisk, gdy splawik sie zanurza?""Oczywiscie ze nie! Trzymam przycisk wcisniety, dokladnie tak jak mi powiedzialas.""Przez wiekszosc czasu musisz miec wcisniety przycisk, ale gdy splawik sie zanurzy, oznacza to ze ryba bierze, dlatego musisz puscic przycisk zeby wyciagnac wedke.""Oh...""Nawet jesli uda Ci sie wyciagnac wedke, mozesz nic nie zlapac lub zlapac jakis smiec... Czesto sie to zdarza wiec jesli chcesz zlapac rybe, musisz byc cierpliwy."Bede."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Here, this is for you!""What is it? ... Oh, a cookie!""Because today is the Spring Thanksgiving Festival. You're always so nice and teach me so many things... I just wanted to show my appreciation.""Thank you. I'll eat it right now. Munch-munch-munch-munch... Mmmmm, delicious.""Good. I'm glad."

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Prosze, to dla Ciebie!""Co to? ... O, ciasteczko!""Dzisiaj jest Wiosenne Swieto Dziekczyniena. Zawsze jestes bardzo mila i uczysz mnie wielu rzeczy... Dlatego chcialem wyrazic moja wdziecznosc.""Dziekuje.Zabieram sie do jedzenia. Munch-munch-munch-munch... Mmmmm, wysmienite.""To dobrze, bardzo sie ciesze."

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh, it was about how to use the fishing rod, right? I think the problem is that you release the "[]" button as son as you use the rod.""I'm not supposed to do that?""I thought that was the problem! No, when you release the "[]" button the rod comes back, so you have to keep it pressed the whole time until you notice the float jerk under water.""I see. I have to keep the "[]" button pressed."

10.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamierasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Oh, o tym, jak sie uzywa wedki, prawda? Mysle ze problem tkwi w tym, ze puszczasz przycisk "[]" jak tylko uzyjesz wedki.""Nie powinienem tak robic?""Wiedzialam, ze popelniasz blad w tym momencie! Nie, Gdy puszczasz przycisk "[]" wedka wraca, wiec musisz trzymac go wcisnietego przez caly czas, dopoki nie zauwazysz szarpniecia splawika.""Rozumiem. Musze miec przycisniety przycisk "[]"."


Ostatnio edytowany Środa, 16 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44338 Wysłany: 15 Gru 09 17:19 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Punkt 2. sie powtarza.

Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I finally bought a cow?""Oh, that's wonderful!""But I don't know how to take care of it.""Well, first I'll tell you how to feed the cow.Just put the Fodder that you made by cutting Grass from your field into the Feed Box.""What if I don't have any grass to cut?""In that case, you have to buy Fodder at the Ranch.But it costs 20G each, which is a bit expensive.So you should grow your own grass whenever possible.""OK. But please tell me more tomorrow.""All right."

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""W koncu kupilem krowe.""Oh, to wspaniale!""Ale nie wiem jak sie nia zajac.""Najpierw powiem Ci, jak karmic krowe. Pasze, ktora zrobiles obcinajac trawe wloz do karmnika.""A co jesli nie mam trawy?""W tym przypadku musisz kupic pasze na Ranczu.Ale kosztuje az 20G za sztuke.Wiec powinienes zasiac trawe tak szybko jak to tylko mozliwe.""OK. Ale opowiedz mi wiecej jutro.""W porzadku."

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""What's the main difference between the refrigerator and the cabinet?""It has to do with what goes inside. Anything that can be eaten should go in the refrigerator.Other things go in the cabinet.""Oh, I see.""Unlike your rucksack, the refrigerator and thr cabinet can hold up to 99 of the same thing. So they are very useful.""I can put that much inside...?Amazing."

2.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Jakie sa glowne roznice pomiedzy lodowka a szafa?""Ma to zwiazek z rzeczami, ktore wkladasz do srodka. Wszystko co moze zostac zjedzone powinno zostac wlozone do lodowki.Wszystko inne laduje w szafie.""Oh, rozumiem."W odroznieniu od plecaka, lodowka i szafa moga pomiescic do 99 rzeczy tego samego typu. Wiec sa bardzo uzyteczne.""Az tyle mozna wlozyc do srodka...? Niewiarygodne"

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I did it! I cooked something.""That's wonderful.What did you cook?""Fried rice!""Did a villager tell you how to cook it?""Yep.""You know, you can cook fried rice all sorts of different ways, using different ingredients.Why don't you give it a try.""OK.""Once you become familiar with a dish, try variations on the theme, rather than just sticking with the recipe as it was told to you.""OK, I will."

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Udalo sie! Ugotowalem cos.""To wspaniale. Co ugotowales?""Smazony ryz!""Jeden z mieszkancow wioski nauczyl Cie jak go ugotowac?""Tak.""Wiesz, mozesz zrobic smazony ryz na wiele roznych sposobow, uzywajac roznych skladnikow.Sprobuj.""OK."Gdy zaznajomisz sie juz z daniem, zamiast za kazdym razem robic je w ten sam sposob, sproboj gotowac potrawe na rozne sposoby.""OK, tak zrobie."

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""We were talking about learning how to cook, right?Well, you can get recipes from the villagers or from watching TV.""I see. But I wonder if they will tell me...""Some people will tell you recipes once they become friends with you.And the TV cooking program is broadcast every Tuesday on the Left channel.""OK, I'll try again."

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Rozmawialismy o tym, jak nauczyc sie gotowac, prawda?Recepty mozesz otrzymac od mieszkancow wioski lub ogladajac telewizje.""Rozumiem. Zastanawiam sie czy mi powiedza...""Niektorzy ludzie zdradza Ci recepte, dopiero po zaprzyjaznieniu sie z Toba.Program telewizyjny o gotowaniu jest emitowany w kazdy Wtorek na kanale po nacisnieciu strzalki w lewo.""OK,sprobuje."

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I've tried cooking a few times, but each time I ended up with a Food Fiasco...!""If you don't know how to cook, what can come from the random use of tools and ingredients?""Well....""......The effort naturally results in a fiasco.You need to use cooking techniques you're familiar with.""But I don't know how to cook anything.""Well, I'll teach you about that tomorrow.""OK."

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Probowalem ugotowac cos kilkukrotnie, ale za kazdym razem mi nie wychodzilo...!""Jesli nie wiesz jak gotowac, co moze wyjsc z przypadkowego doboru narzedzi i skladnikow?""Wiec....""......Takie proby naturalnie koncza sie niepowodzeniem.Musisz uzyc technik gotowania, ktore znasz.""Ale nie potrafie ugotowac nawet jednej potrawy.""Naucze Cie czegos jutro.""OK."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I forgot to ask you something yesterday...""About how to cook, right?Well, what you do is go into the kitchen and then select either "Try cooking something new" or "Follow a recipe". If you select "Try cooking something new" then you can use any utensils and any ingredients you want. If you select "Follow a recipe" then you cook with the predetermined utensils and ingredients.""Uhhh...I'm not sure I get all that, but I'll give it a try."

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Zapomnialem Cie o cos wczoraj zapytac...""Jak gotowac, prawda?Musisz podejsc do kuchni i zaznaczyc "Ugotuj nowa potrawe" lub "Uzyj przepisu".Jesli wybierzesz "Ugotuj nowa potrawe" bedziesz mogl wybrac przyrzady i skadniki. Jesli zaznaczysz "Uzyj przepisu" bedziesz gotowal za pomoca przygotowoanych wczesniej przyrzadow i skladnikow""Uhhh...Nie wiem czy wszystko zrozumiale, ale sprobuje."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""It was about cooking, right?""Yea, but I don't have a phone so I can't call the TV Shopping channel to buy utensils.""Oh, that's not a big problem.Is there any place close that has a phone?""I I think I saw one at the Inn...""Then you can call from there.""I see...it doesn't matter whether I have a phone at home."

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O gotowaniu, prawda?""Tak, ale nie mam telefonu zeby zamowic przyrzady kuchenne z TV Shopping.""To zaden problem.Znasz jakies miejsce gdzie jest telefon?""Wydaje mi sie, ze widzialem jeden w Gospodzie...""Wiec mozesz z tamtad zadzwonic.""Rozumiem...Wiec to nie ma znaczenia czy mam telefon w domu."

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh, you wanted to know about cooking, right? Well, to cook you need cooking utensils.""I can't cook anything without them?""You can cook some things, but if you have cooking utensils you can make a wide variety of dishes.""But I didn't see any utensils for sale at the Supermarket...""You can buy them from the TV Shopping channel.""Oh, I get it..."

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Chciales dowiedziec sie czegos o gotowaniu, prawda? Zeby gotowac, potrzebujesz przyrzadow kuchennych.""Nie moge nic przyrzadzic bez nich?Mozesz stworzyc kilka przepisow bez nich, ale z przyrzadami masz duzo wieksze mozliwosci.""Ale nie widzialem zadnych przyrzadow kuchennych w Supermarkecie...""Mozesz je zamowic poprzez TV Shopping.""Oh, rozumiem..."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""My house has been enlarged!""Then you have a refrigerator and a cabinet now, right?""Yes. Both are next to the kitchen.""Oh yes, you have a kitchen now, too. Thay means you can cook at home.""But I've never cooked anything before...so what good is a kitchen to me?""Anybody can cook once they learn how.""Oh good, teach me.""Tomorrow.""Ahh...!"

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Moj dom zostal powiekszony!""Wiec masz juz lodowke i szafe, prawda?""Tak.Oba stoja kolo kuchni.""Ah tak, masz juz tez kuchnie. To oznacza ze mozesz sam cos ugotowac.""Ale niczego wczesniej nie gotowalem...wiec jaki dla mnie pozytek ma kuchnia?""Kazdy moze gotowac, gdy nauczy sie jak.""Swietnie, naucz mnie.""Jutro.""Ahh...!"

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I got a dog ball, but what do I do with it?""When you throw the ball, your dog runs to fetch it.You can train your dog by repeating this game with him.""What happens if I train him?""When stray dogs attack your animals, he will drive them away.""When do stray dogs come to the farm?""That I can't say.""Then is training the dog the only way to protect the animals?""Not really.""What else can I do?""I'll tell you about that tomorrow.""What? Tomorrow...?!"

10.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Mam pilke dla psa, ale co moge z nia zrobic?""Gdy rzucisz pilke, Twoj pies bedzie ja aportowal.Mozesz wytrenowac psa, powtarzac ta gre wielokrotnie.""Co sie stanie, gdy go wytrenuje?""Gdy bezpanskie psy zaatakuja Twoje zwierzeta, bedzie je odpedzal.""Kiedy bezpanskie psy przychodza na farme?""Nawet ja tego nie wiem""Wiec czy wytrenowanie psa to jedyna metoda by ochronic zwierzeta?""Nie do konca.""Co innego moge zrobic?""Opowiem Ci o tym jutro.""Co? Jutro...?!"


Ostatnio edytowany Wtorek, 15 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44329 Wysłany: 15 Gru 09 00:00 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran......""What's wrong Jimmy?""You don't look good!""I feel sick......""I think you have accumulated too much fatigue. Did you use tools a lot on rainy days or late at night, or did you stay up too late at night or use tools when you didn't really have the power to use them?""......Yeah......""You can recover from fatigue by eating something, going in the hot spring or getting a good night's sleep. If you have a fireplace in your house, throw lumber on the fire to get warm. And if you have a vase, decorate the house with flowers. These work too.""OK......I'll try something......"

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran......""Cos nie tak Jimmy?""Nie wygladasz dobrze!""Zle sie czuje......""Mysle ze zbytnio sie przemeczasz. Uzywalas moze narzedzi w deczowe dni lub bardzo pozno w nocy, pracowalas do zbyt poznych godzin lub uzywalas narzedzi, gdy nie mialas juz sily?""......Tak......""Mozesz zregenerowac sily, jedzac, chodzac do goracych zrodel lub dobrze sie wysypiajac. Jesli masz kominek, wrzuc do niego drewno zeby sie rozgrzac. Jesli posiadasz wazon, udekoruj go kwiatami. To tez powinno zadzialac.""OK......sproboje ktorego z tych......"

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I want to get more cows...""You can buy another cow at the Ranch, or you can use the Cow Miracle Potion.""The Ranch sells Cow Miracle Potion too, right?""That's right. Use it on a large cow that you want to get pregnant. After 20 days it will deliver a calf.""Other kinds of cows can't get pregnant?""No. Young cows and calves don't get pregnant even if you use Cow Miracle Potion on them.""I see."

2.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Chce miec wiecej krow...""Mozesz kupic krowe na Ranczu lub uzyc Cudownego Eliksyrow Krow.""Ranczo sprzedaje Cudowne Eliksiry Krow, prawda?""Oczywiscie. Uzyj go na doroslej krowie, ktora chcesz zaplodnic. Po 20 dniach urodzi sie ciele.""Inne typy krow nie moga zajsc w ciaze?""Nie. Mlode krowy i cielaki nie zajda w ciaze nawet jesli uzyjesz na nich Cudownego Eliksiru Krow.""Rozumiem."

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""My cow is sick!""What? But didn't I teach you how to take care of cows?""Yeah, but during the days you were teaching me I didn't take care of my cow at all, so...""I see... Well, I suppose I should teach you how to cure sick cows then. What you do is go to the Ranch and buy Animal Medicine and then give it to the sick cow. It will make a rapid recovery.""OK, thanks."

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Moja krowa jest chora!""Co? Nie uczylam Cie, jak opiekowac sie krowami?""Tak, ale w trakcie dni, w ktorych uczylas mnie, w ogole nie zajmowalem sie krowa wiec...""Rozumiem... W takim razie naucze sie, jak wyleczyc chora krowe. Musisz isc na Ranczo, kupic lekarstwo dla zwierzat i dac je chorej krowie. Powinna od razu wyzdrowiec.""OK, dzieki."

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About how to make milk in the big size, right? If you take very good care of your cows every day they will begin giving you milk in the big size. Talk to them, brush them and feed them... Just keep taking care of them.""Is that it?""Yes, but to get the G size milk your cow must win the Cow Festival contest.""Oh, so I can never get the G size milk just by taking care of them everyday."

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym, jak zrobic duze mleko, prawda? Jesli kazdego dnia bedziesz opiekował się swoimi krowami, zaczna dawac wiecej mleka. Rozmawiaj z nimi, szczotkuj je i karm... Po prostu sie nimi opiekuj.""Czy to wszystko?""Tak, ale jesli chcesz mleko G, musisz wygrac Zawody Krow.""Oh, wiec nigdy nie zyskam mleka G, po prostu opiekujac sie nimi kazdego dnia."


Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the different sizes of milk, right? The bigger the container of milk, the more money you can get if you sell it.""But how can I make milk in the big size?""That's...""...the story for tomorrow, right?""Right.""I thought so..."

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O roznicach w wielkosci mleka, prawda? Im wieksza butelka z mlekiem, tym drozej mozesz ja sprzeadac.""Ale jak moge zrobic mleko duzej wielkosci?""O tym...""...powiesz mi jutro, prawda?""Dokladnie.""Tak myslalem..."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About how to take care of cows, right? Today I'll teach you about the different sizes of milk. There are four sizes: S, M, L and G.""How do they differ?""They differ in both appearance and size.""But what does it matter?""I'll tell you tomorrow.""I thought you'd say that..."

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym jak zajmowac sie krowami, prawda? Dzisiaj opowiem Ci o roznych rozmiarach mleka. Sa cztery rozmiary: S, M, L i G.""Czym sie roznia?""Roznia sie zarowno wygladem jak i wielkoscia.""Ale jakie to ma znaczenie?""Opowiem Ci o tym jutro.""Wiedzialem ze to powiesz..."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About how to take care of cows, right? Today I'll add something that I forgot to mention yesterday about the Milker.""What's that?""You can only use the Milker on large cows. You cannot get milk from calves and young cows, and not from pregnant cows either.""I see... My cow is still young, so that means I can't get milk from it yet."

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym jak zajmowac sie krowami, prawda? Dzisiaj dodam cos o czym zapomnialam wspomniec wczoraj, konkretniej o Dojarce.""Co to?""Dojarki mozesz uzyc jedynie na dorosle krowy. Nie mozesz zyskac mleka od cielakow, mlodych krow ani od krow w ciazy.""Rozumiem... Moja krowa jest wciaz mloda wiec nie daje jeszcze mleka."

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About how to take care of cows, right? Today I'll teach you about brushing. First, equip the Brush and then...""But I don't have a Brush...""The Blacksmith will sell one to you. Cows are happy when you brush them. But you only have to do it once a day.Extra times don't change anything.""OK, got it."

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym jak zajmowac sie krowami, prawda? Dzisiaj naucze Cie czegos o szczotkowaniu.Po pierwsze wez szczotke, nastepnie...""Ale ja nie mam szczotki..."Mozesz kupic jedna u kowala. Krowy sa szczesliwe gdy je szczotkujesz. Ale mozesz to zrobic tylko raz dziennie. Dodatkowe szczotkowanie nic Ci nie da.""OK, rozumiem."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About how to take care of cows, right? I'll teach you more about pasturing today. If you have grass fields that can be cut,then you can put the cow out to pasture and it can eat that grass. If you do that you don't need to put Fodder in the Feed Box.""Oh, I get it.""Moreover, although the cow eats the grass, it decreases by less than if you had cut it with the sickle, so it grows back faster.""Oh, I see."

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym jak zajmowac sie krowami, prawda? Dzisiaj naucze Cie czegos o wypasaniu. Jesli masz zasiana trawe, ktora moze byc skoszona, mozesz wyprowadzic krowe na wypas, bedzie ona wtedy jadla trawe. Jesli tak zrobisz, nie bedziesz musial wkladac paszy do karmnika.""Oh, rozumiem.""W dodatku krowa je trawe wolniej niz jakbys skosil ja za pomocy sierpu, wiec odrasta duzo szybciej.""Oh, rozumiem."

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About how to take care of cows, right?I'll teach you about pasturing today. You can't lift the cow like you can a chicken, so you have to push the cow from behind to get it outside.""But I can't push it when it walks into a wall or a Feed Box...""That's where the Bell comes in handy. When you ring the bell, the cow will walk toward you. That gives you a way to line it up so you can push from behind again. But if you don't take good care of the cow, it may not come close when you ring the bell. So, be careful.""OK, I will."

10. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym jak zajmowac sie krowami, prawda? Dzisiaj naucze Cie czegos o wypasaniu. Nie mozesz podniesc krowy tak jak kurczaka, wiec musisz pchac krowe od tylu zeby wyprowadzic ja na zewnatrz.""Ale nie moge jej pchac gdy podejdzie do sciany albo do karmnika...""W takich momentach przydaje się Dzwonek. Gdy zadzwonisz Dzwonkiem krowa zacznie isc w Twoja strone. To daje Ci mozliwosc ustawienia jej, dzieki czemu znowu bedziesz mogl ja pchac. Ale jesli nie bedziesz sie dobrze opiekowal krowa, moze nie podejsc blisko gdy zadzwonisz dzwonkiem. Wiec badz ostrozny.""OK, bede."

Btw. w pierwszym punkcie to Franka źle się czuję, nie Jimmy ^^


Ostatnio edytowany Wtorek, 15 Grudnia 2009, w całości zmieniany 2 raz(y).
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44324 Wysłany: 14 Gru 09 18:19 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
punkt 6. i punkt 7. były już przetłumaczony w części VIII w punkcie 10. i 11. Tak czy inaczej, podaje je jeszcze raz.

Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About other ways to use the hot spring, right? What you can do is an egg to make a spa-boiled egg.""Really?""But don't throw it in from the dressing room.There's this one opening in the fence around the hot spring.Throw the egg in from there.""OK, got it.""Incidentally...you can use either a normal egg or a golden egg, but both end up the same way as a spa-boiled egg.""Then using a golden egg to cook a spa-boiled egg is a bit of a waste."

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O roznych sposobach uzywania goracych zrodel, prawda? Jesli masz zwykle jajko, mozesz z niego zrobic spa-gotowane jajko.""Na prawde?""Ale nie wrzucaj go od strony przebieralni.Jest jeden otwor w plocie wokol zrodla.Wrzuc jajko przez ta dziure.""OK, zrozumialem.""Wlasciwie to...mozesz uzyc zarowno zwyklego jak i zlotego jajka, oba wyjda w ten sam sposób, jako spa-gotowane jajka.""Wiec uzywanie zlotego jajko zeby zrobic spa-gotowane jajka to troche marnotrawstwo.

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Is the hot spring more effective if I sit in it longer?""Yes, but one hour is enough. Anything longer makes no real difference.""Did you know there's something else you can do in the hot spring besides recovering from fatigue?""What's that?""I'll tell you tomorrow.""I thought so..."

2.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Czy gorace zrodla beda mialy na mnie wiekszy wplyw, jesli bede siedzial w nich dluzej?""Tak, ale jedna godzina wystarczy.Siedzenie dluzej nie robi wiekszej roznicy.""Wiedziales, ze jest inne zajecie, ktore mozesz robic w goracych zrodlach oprocz regenerowania zmeczenia?""Co to takiego?""Powiem Ci jutro.""Moglem sie domyslic..."

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Hurricanes are terrible.""They certainly are.You can't take care of your animals because you can't go outside. And the fields and fences can get damaged.They're horrible.""Is there anything I can do?""Well, you can't change the weather...but you can ask the Harvest Sprites to take care of your animals.""Then I'll work hard to make friends with the Harvest Sprites."

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Huragany sa okropne.""Rzeczywiscie.Nie mozesz opiekowac sie swoimi zwierzetami poniewaz nie mozesz opuscic domu. A pola i ogrodzenia moga zostac zniszczone.To straszne.""Moge cos na to poradzic?""Nie masz zadnego wplywy na pogode, ale zawsze mozesz poprosic Harvest Sprites aby zajely sie Twoimi zwierzetami.""Wiec musze ciezko pracowac by zaprzyjaznic sie se skrzatami."

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Are those two things you mentioned yesterday the only ways to protect my animals from stray dogs?""There is one other way...""What's that?""You, yourself, can protect the animals from stray dogs.""Me? How?""Use the Sickle, Hoe, Ax or Hammer to attack them.""That sounds kind of v-violent...""Well, if you think that way, then choose one of the other two methods.""O-OK..."

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Czy te dwie metody o ktorych wspominalas wczoraj, to jedyne sposoby dzieki ktorym moge ochronic zwierzeta przed bezpanskimi psami?""Jest jeszcze jedna metoda...""Jaka?""Samodzielnie mozesz chronic zwierzeta przed psami.""Ja? Jak?""Za pomoca Sierpa, Motyki, Topora lub Mlotka, atakujac je.""To wydaje sie troche b-brutalne...""Skoro tak uwazasz, zawsze mozesz uzyc dwoch pozostalych sposobow.""O-OK..."

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""What's the main difference between the refrigerator and the cabinet?""It has to do with what goes inside. Anything that can be eaten should go in the refrigerator.Other things go in the cabinet.""Oh, I see.""Unlike your rucksack, the refrigerator and the cabinet can hold up to 99 of the same thing. So they are very useful.""I can put that much inside...? Amazing."

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Jakie sa glowne roznice pomiedzy lodowka a szafa?""Ma to zwiazek z rzeczami, ktore wkladasz do srodka. Wszystko co moze zostac zjedzone powinno zostac wlozone do lodowki.Wszystko inne laduje w szafie.""Oh, rozumiem."W odroznieniu od plecaka, lodowka i szafa moga pomiescic do 99 rzeczy tego samego typu. Wiec sa bardzo uzyteczne.""Az tyle mozna wlozyc do srodka...? Niewiarygodne"

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""When I want to load the game...I just open the diary and select "Read diary", right?""Yes. Is there anything wrong with that?""No, nothing...just checking.""You can also get to the Load window by selecting "Continue with game" in the Title window, you know.""Yeah, I know that.""OK, just checking.""Right."

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Gdy chce wczytac gre...Po prostu otwieram dziennik i zaznaczam "Czytaj dziennik", prawda?""Tak.Cos jest z tym nie tak?""Nie, nic...tylko sprawdzam."Okno ladowania gry mozesz takze przywolac naciskajac "Kontynuuj gre" w oknie startowym.""Tak, wiem o tym.""OK, tylko sprawdzalam.""Rozumiem."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""When I want to save the game...I just open the diary and select "Make diary entry and then sleep", right?""Yes. Is there anything wrong with that?""When I save, it goes to the next day... Is there any way to save without sleeping?""Unfortunately, no. But if you want to sleep without saving, you can select "Sleep without making diary entry".""No way!"

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Gdy chce zapisac gre...Po prostu otwieram dziennik i zaznaczam "Zrob wpis w dzienniku i idz spac", prawda?""Tak.Cos jest z tym nie tak?""Gdy zapisuje, przenosi mnie do nastepnego dnia...Czy jest mozliwosc zapisania gry bez pojscia spac?""Niestety nie.Ale jesli chcesz isc spac bez zapisywania, mozesz zaznaczyc "Idz spac, bez wpisu w dzienniku"."Niewiarygodne!"

Cytat:
8.Life on the Farm.""Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Is there anything else I need to know about taking care of sheep?""Let's see... The Fodder is the same, pasturing is the same, brushing is the same, the Animal Medicine is the same... Oh yes, but if you want to get a sheep pregnant, you must use Sheep Miracle Potion.""Got it! I can't use Cow Miracle Potion."

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Czy jest cos jeszcze, co powinienem wiedziec o tym jak zajmowac sie owcami?""Niech pomysle... Karmienie sie nie rozni, wypasanie sie nie rozni, szczotkowanie sie nie rozni, podawanie lekarstw sie nie rozni... Ah tak, jeslisz chcesz zaplodnic owce, musisz uzyc Cudownego Eliksiru Owiec.""Zrozumialem! Nie moge uzyc Cudownego Eliksiru Krow."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About how to take care of sheep, right? Once you shear the sheep, its wool coat is gone and it will take about 7 days to grow back. You can't shear the sheep during that time.""Oh, I see.""The Blacksmith can sell you a pair of Clippers.""OK, got it!"

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym, jak zajmowac sie owcami, prawda? Gdy ostrzyzesz owce, jej siersc znika i odrosnie ponownie po 7 dniach. W tym czasie nie mozesz jej strzyc.""Oh, rozumiem.""Kowal moze sprzedac Ci nozyczki.""OK, zrozumialem!"

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I finally bought a sheep!""Oh, that's wonderful.""But I don't know how to take care of it at all.""Well, it's basically the same as for cows. The only real difference is the product you can sell.""What's that?""Wool. You can use the Clippers to shear the wool from the sheep. But unlike milk, you can't get wool everyday.""Oh?""Ill tell you the rest tomorrow.""To be continued...again..."

10. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""W koncu kupilem owce!""To wspaniale.""Ale nie mam pojecia jak sie nia opiekowac.""Wlasciwie to tak samo jak krowami. Jedyna roznica to produkt, ktory sprzedajesz.""To znaczy?""Welna.Musisz uzyc nozyczek aby otrzymac od owcy welne. Ale w odroznieniu od mleka, nie mozesz otrzymywac welny kazdego dnia.""Hm?""Reszte powiem Ci jutro.""Ciag dalszy nastapi...znowu..."


Ostatnio edytowany Poniedziałek, 14 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44318 Wysłany: 14 Gru 09 15:02 • Temat postu: KareN!!!
Do niczego. Wrzucasz do szafy i tyle z niego pożytku.
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44317 Wysłany: 14 Gru 09 14:59 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""My puppy grew to be a dog... but don't horses grow up too?""Do you have a horse?""Oh, didn't I tell you?""I don't remember being told. But it doesn't matter. As to your question about horses, I think they take around 1 year to grow up...""Does anything happen after that?""I'll tell you tomorrow.""OK."

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Moj szczeniaczek urosl i teraz jest dorosly...czy konie tez dorastaja?""Masz konia?""Oh, nie mowilem Ci?""Nie przypominam sobie. Ale to bez znaczenia. Co do konia, mysle ze urosnie po okolo roku...""I co sie dzieje potem?""Powiem Ci jutro.""OK."

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""My puppy has grown to be a dog...""Then when stray dogs attack does he drive them away?""Yes, and not only that! He helps me gather the cows and sheep, even when I use the bell.""You've been training regularly with the ball, right?""Yeah, I'm giving him special training for the Dog Race in Winter.""Are you throwing the ball lots of times?""Yep!"

2.Zycie na farmie,"Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Moj szczeniaczek urosl i teraz jest dorosly...""Wiec odstrasza bezpanskie psy gdy atakuja Twoja farme?""Tak, ale to nie wszystko! Pomaga mi zorganizowac krowy i owce, nawet gdy uzyje dzwonka.""Trenujecie regularnie z pilka, prawda?""Tak, prowadzimy specjalny trening przygotowujacy nas do Zimowego Wyscigu Psow.""Czesto rzucasz mu pilke?""Oczywiscie!"

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I saw they sell Fish Food at the Supermarket.""You didn't know that?""No! I put fish in the Fish Pond, but unlike chickens they seem to live even if I don't feed them...""Right. You didn't need Fish Food if you're not going to breed fish.""But I want to start breeding fish...""Well, unlike livestock, all you need to do is add in one packet of Fish Food per day, no matter how many fish are in the pond.So it's very easy.""Right."

3.Zycie na farmie,"Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Widzialem ze w Supermarkecie sprzedaja karme dla ryb.""Nie wiedziales?""Nie! Wpuszczam ryby do Stawu, ale wyglada na to, ze nie potrzebuja jedzenia, tak jak na przyklad kury...""Racja. Nie musisz ich karmic, jesli nie chcesz zeby sie rozmnazaly.""Ale ja chce zaczac hodowac ryby...""W odroznieniu od zwierzat hodowlanych, wszystko co musisz zrobic, to wsypac jedna paczke karmy dziennie, niezaleznie od tego ile masz ryb w stawie.Wiec to bardzo latwe.""Dokladnie."

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the enlargement to your home, right? In addition to two beds, you now also have a Fireplace, right?""I remember you telling me before about burning lumber to get warm...""You have a good memory.If you throw lumber in the Fireplace in Winter, you can warm up and recover from fatigue.""I see.""Is that all you got?""Yeah."

4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O rozbudowie Twojego domu, prawda? Masz juz dwa lozka, ale potrzebujesz jeszcze kominka, prawda?""Pamietam ze mowilas mi wczesniej o paleniu drewna, zeby bylo cieplej...""Masz dobra pamiec.W zimie, po wrzuceniu drewna do kominka mozesz sie ogrzac i zlagodzic zmeczenie.""Rozumiem.""Czy to wszystko?"Tak."

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I enlarged my house again, but this time it looks like it just got roomier...""Well it seems your house has finally reaches the third stage. You have two beds now, right?""Yes, right...""You only need one bed if you live alone, so it seems to me that it's time for you to get married!""Oh...but...I don't have any plans for getting married yet..."

5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Znowu powiekszylem swoj dom, ale tym razem wyglada jakby tylko zrobilo sie wiecej miejsca...""W takim razie Twoj dom osiagnal w koncu ostatni, trzeci etap. Masz dwa lozka, prawda?""Tak, mam...""Potrzebujesz tylko jednego lozka, zeby zyc samotnie, wiec wyglada na to, ze to juz czas dla Ciebie abys sie ozenil!""Oh...ale...Nie mam jeszcze zadnych planow co do malzenstwa..."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I can ask at the Supermarket to get things wrapped up as gifts, right? Can I wrap anything?""Yes, if it can be given as it is, anything can be wrapped.""Even a stone or some weeds?""Yes, but nobody will be happy opening a present of stones or weeds, will they. So it is meaningless to wrap those things.""Yeah, I think so too."

6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Moge poprosic w Supermarkecie, zeby zapakowali mi rzeczy na prezent, prawda? Wszystko mozna zapakowac?""Tak, Jesli da sie ta rzecz dac normalnie, bedziesz mogl ja zapakowac.""Nawek kamienie czy chwasty?""Tak, ale raczej nikt nie bedzie szczesliwy, gdy zobaczy kamien czy chwast, w formie prezentu, nie sadzisz? Wiec pakowanie tych przedmiotow jest bez sensu.""Tak, tez tak mysle."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the map of the whole town, right? As I told you yesterday, you can't use the map to find a chicken. You may have lost that hen forever.""What do you mean?""It might have brrn attacked by a stray dog, or gotten blown away by the wind.""Oh no...""Well, try not to take your chickens off the farm anymore.""Yes, OK..."

7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O mapie calego miasta, prawda? Tak jak Ci wczoraj mowilam, nie mozesz uzyc mapy, zeby znalezc kurczaka. Moglbys stracic ta kure na zawsze.""Co masz na mysli?""Mogla byc zaatakowana przez bezpanskiego psa albo wywiana gdzies przez wiatr.""O nie...""Staraj sie nie wypuszczac wiecej kurczakow z farmy.""Tak, OK..."

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""You told me before about a map of the whole town.Can I use it to find a chicken?""Well, that map can only be used to find your own position and that of your dog.""Oh... I carry my chickens around everywhere, but now one is missing and I can't find it.""Why did you take the chickens off the farm?You don't need to do that.If you want to pasture them, just let them out loose on the farm. And to sell a chicken, all you need to do is directly pass it over or just talk to the shop owner.""Well...unlike cows and sheep, I can carry chickens in my hands...so it was fun and..."

8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Wczoraj mi mowilas o mapie calego miasta. Moge jej uzyc by znalezc kurczaka?""Mapa moze zostac uzyta jedynie do odnalezienia swojej wlasnej pozycji oraz Twojego psa.""Oh...Zawsze nosze kurczaki po calym miescie, ale teraz jeden zaginal i nie moge go znalezc.""Dlaczego wynosiles kurczaki z wioski?Nie musisz tego robic. Jesli chcesz zeby sie pasly, po prostu wypusc je na farmie. A jesli chcesz sprzedac kure, wystarczy ze bezposrednio przekazesz, lub porozmawiasz z wlascicielem sklepu.""W odroznieniu od krow i owiec, kury moge nosic na rekach... wiec to bylo zabawne i..."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""The village is so large that I still get lost sometimes.""When you lose your way, just press the Select button to view a map of the entire village and to see your current position...This is a good way to gradually learn the whole lay of the land.""Oh, OK.""It is also useful when your dog is missing.""I can find where my dog is?That's great!"

9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Wioska jest tak duzo, ze czasami sie w niej gubie.""Gdy sie zgubisz, nacisnij przycisk Select zeby otworzyc mape calej wioski a tym samym zobaczyc swoja aktualna pozycje...To dobry sposob do stopniowego poznawania calego obszaru.""Oh, OK.""Przydaje sie takze, gdy nie wiesz gdzie sie podzial Twoj pies.""Moge znalezc mojego psa?To wspaniale!"

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""That Postbox near my house isn't just for decoration!""Well, of course not.You should check for mail often, because you receive notices when new products come into the shops and when events are going to happen in the village...""Oh.""The letters that you don't read disappear after 1 month, so be careful.""Then I should check the Postbox everyday!"

10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Skrzynka na listy obok mojego domu nie jest tylko dekoracja!""Oczywiscie, ze nie.Powinienes czesto sprawdzac maila poniewaz bedziesz otrzymywal powiadomienia o nowych produktach w sklepie, czy wydarzeniach w wiosce...""Oh.""Listy, ktorych nie przeczytasz znikaja po miesiacu, wiec badz ostrozny.""Wiec powinienem sprawdzac skrzynke kazdego dnia!"
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44304 Wysłany: 13 Gru 09 14:35 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Poprawiłem punkt, o którym pisałeś pepe. Teraz nie powinno być problemów.
Co do tego tłumaczenia, nie wiedziałem jak przetłumaczyć Bin... więc wyszło jak wyszło. Mam nadzieje, że ktoś inny będzie miał jakiś dobry pomysł.

Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""Oh yes, so tell me...what did you do with the King that you caught?""I tried to bring it home, but it was too big and too heavy.""So you released it back to the sea?""Yeah, but first i made a fish print to commemorate the catch.""Is that so? Show me.""OK."

1.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Ah tak, wiec powiedz mi...co zrobiles z Krolem, ktorego zlowiles?""Chcialem zaniesc go do domu ale okazal sie za ciezki.""Wiec wypusciles go z powrotem do morza?""Tak, ale najpierw zrobilem zdjecie upamietniajace.""Na prawde? Pokaz.""OK."

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""When I was fishing in the ocean last summer I caught a big squid-like thing that was different from the normal fish.""It's probably one of Kings that live in the ocean.I think you can only catch that squid in summer.More over, you can't catch it unless you cast a Small Fish as bait!""One of the Kings?You mean there are other fish like that?""I've heard you don't need special bait for the other Kings... But I don't know anything else about the subject. Anyway, what did you do with the King that you caught?""I'll talk about it tomorrow.""Hey, that's my line...!"

2. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Ostatniego lata, gdy lowilem w oceanie, zlapalem wielka, kalamarnico-podobna rzecz, ktora roznila sie od normalnych ryb.""To zapewne jeden z Krolow, ktory zyje w oceanie. Wydaje mi sie, ze ta kalamarnice mozesz zlapac tylko w Lato.Poza tym nie zlapiesz jej, jesli najpierw nie wrzucisz malej ryby jako przynety!""Jeden z Krolow?To znaczy, ze jest wiecej ryb takich jak te?""Slyszalem, ze nie potrzebujesz specjalnej przynety do zlapania innych Krolow... Ale nie wiem nic wiecej na ten temat. W kazdym razie, co zrobiles z Krolem, ktorego zlapales?""Porozmawiamy o tym jutro.""Hej,to moja kwestia...!"

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""About the hothouse... Is there anything else different compared to narmal fields?""I don't know if I would call it a difference, but there are certain seeds that you can only grow inside the hothouse.""Then there are some seeds I can't know about unless I get a hothouse.""That's right."

3.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Co do szklarni... Sa jakies znaczace roznice w porownaniu do zwyklej uprawy?""Nie wiem czy mozna to nazwac roznica, ale niektore nasiona rosna jedynie w szklarni.""Wiec sa nasiona, o ktorych nie bede wiedzial dopoki nie zdobede szklarni.""To prawda."

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""What is a hothouse?""It's kind of like an indoor field, built by carpenters.""You mean it's the same as a regular field, except inside a building?""Well, it's a little different.""In what way?""I'll tell you tomorrow.""I haven't heard you say that in a while..."

4.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Co to jest szklarnia?""To cos w rodzaju pola w pomieszczeniu, wybudawanego przez ciesle.""Czyli nie rozni sie niczym od zwyklego pola, poza tym, że jest w budynku?""Odrobine sie rozni""W jaki sposob?""Powiem Ci o tym jutro.""Dawno juz tego nie slyszalem..."

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I have a lot more fish in the Fish Pond!""Well, I guess you've been feeding them properly.""Yeah, and now I have enough to make more Sashimi.""Oh, do you know how to make Sashimi?""Yes, a villager taught me.All you need is a fish, so it's very easy.""That's true. But let me tell you this: When you want to take a fish out from the Fish Pond, just go close to the Pond and press the "x" button.""OK."

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Mam juz o wiele wiecej ryb w stawie rybnym!""Wyglada na to, ze dobrze je karmiles.""Tak i mam wystarczajaco duzo, by zrobic wiecej Sashimi.""Oh, wiesz jak przyrzadzic Sashimi?""Tak, jeden z mieszkancow wioski mnie nauczyl.Wszystko czego potrzebujesz to ryba, wiec jest bardzo latwo.""To prawda. Ale pozwol ze cos Ci powiem: Jesli chcesz wyciagnac rybe ze stawu, po prostu podejdz do niego i nacisnij przycisk "x".""OK."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Is there anything else that I can do when the horse grows up?""Hmmmm... I can't think of anything other than the saddlebag and riding.""Oh.""But let me tell you how to take care of yours horse.Riding makes happy, and it's a good idea to brush it everyday. On rainy days you should keep it inside, just like the other animals. Otherwise, it will get in a bad mood.""OK, got it!"

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Co jeszcze ciekawego moge robic, gdy moj kon podrosnie?""Hmmmm... Nie moge wymyslic nic poza sakwa i jezdzie konnej.""Oh.""Pozwol, ze Ci powiem jak opiekowac sie koniem.Ujezdzanie konia, czyni go szczesliwszym a szczotkowanie go kazdego dnia, to bardzo dobry pomysl. W deszczowe dni trzymaj go wewnatrz, tak jak wszystkie inne zwierzeta. Inaczej bedzie mial zly humor.""OK, rozumiem!"

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About large horses, right?Well, once they grow up you can also ride them.""What good is that?""Well, you can enter the Local Horse Race if you want.""Oh, wow! If I think my horse is fast then I could enter the race and place a lot of bets on myself and maybe win a lot of medals...""That's right!"

7.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O doroslych koniach, prawda?Kiedy dorosna mozesz nawet na nich jezdzic.""Co mi po tym?""Jesli chcesz, mozesz wziac udzial w Wyscigach Konnych.""Oh, super! Jesli uwazam, ze moj kon jest szybki, moge wziac udzial w wyscigu i postawic na siebie wiele zakladow przez co wygram mnostwo medali...""To prawda!"

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About what you can do with a grown-up horse, right?Well, first of all, if you have a large horse then you can use its Saddlebag.""What's that?""It's a bag on the horse that works just like the Bin. If you put crops in the saddle bag they will be ready for shipment, just like when you put things in the Bin.""That means I don't have to keep filling my rucksack and carrying things over to the Bin all the time!""That's right!"

8.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym co mozesz zrobic z doroslym koniem, prawda?Po pierwsze, jesli posiadasz doroslego konia, mozesz uzyc jego sakwy.""Co to jest?""To torba przyczepiona do Twojego konia, ktora dziala dokladnie jak pojemnik do sprzedazy. Gdy wlozysz warzywa do sakwy, beda gotowe na sprzedaz, tak jakbys wlozyl je do pojemnika.""To oznacza, ze nie musze wypelniac plecaka i nosic rzeczy do pojemnika przez caly czas!""To prawda."


Ostatnio edytowany Niedziela, 13 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44293 Wysłany: 13 Gru 09 03:11 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Co tu radzić? Popraw interpunkcje, popraw gramatykę i nie rób tylu błędów ortograficznych. A co najważniejsze, spraw żeby zdania wyglądały naturalnie. Czasami trzeba zmienić szyk zdania żeby zdanie dobrze wyglądało. Bardzo ważne jest też, żeby przed dodaniem posta, przeczytać go jeszcze raz. Wtedy można wprowadzić poprawki i usunąć niedociągnięcia. Przy tłumaczeniu nie wolno się spieszyć a czytając Twoje tłumaczenie, mam wrażenie, że po prostu robisz je za szybko. Ogólnie Twoje tłumaczenie nie jest złe, ale robisz zbyt dużo błędów ortograficznych. Czasami też tłumaczysz coś trochę inaczej niż powinno to wyglądać. Jeśli czegoś nie wiesz, zajrzyj do słownika. Ja też to czasami robie. Po prostu tak jest łatwiej. Twoje zdania też pozbawione są czasami sensu. Przeczytaj zdanie jeszcze raz i staraj się zrozumieć co autor na prawdę miał do przekazania i czy zdanie ma sens. Tłumaczenie na ślepo to głupota bo osoba grająca w przetłumaczoną wersję nie będzie wiedziała o co chodzi. Można tu przytoczyć zdanie "13.Zacznie sie jutro, tez bede tutaj plywac." Po pierwsze - co się zacznie? Wyobraź sobie że postać w grze wyskakuje z takim tekstem. Wiesz o co chodzi? Bo ja nie. Więc widocznie coś nie pasuje. Przede wszystkim chodzi mi o logikę.


Ogólnie chcę, żeby gra była przetłumaczona bardzo dobrze. A nie oszukujmy się, póki co, Twoje tłumaczenie można zaliczyć jakoś średnio-dobre. I wcale nie chcę Cię w tym momencie zniechęcić do tłumaczenia. W końcu przez tłumaczenie tekstów, możemy się bardzo dużo nauczyć i na pewno z czasem będzie Ci szlo coraz lepiej. Jedyne co mnie denerwuje to, że tak bardzo upierasz się przy swoim mimo, że nie masz racji. Być może zdanie o którym mówisz, lepiej by brzmiało w zasugerowany przez Ciebie sposób. Ale co z tego? Tak jest przetłumaczone na język angielski i mogę Cię zapewnić, że nie jest to żaden błąd. A w tym zdaniu chodzi o podkreślenie tego, że ta osobą chce zacząć pływać od jutra. A nie tak jak Ty zasugerowałeś, że jutro będzie pływać. To jest już spora różnica, więc powinniśmy takie rzeczy odróżniać. No i to w sumie tyle. Serio nie chciałem Cię zniechęcać, po prostu staraj się nie robić tyle błędów, nie tyle w tłumaczeniu, co w ortografii.

Btw. Prosty czekam na Twoja wersje tłumaczenia ;)


Ostatnio edytowany Niedziela, 13 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44291 Wysłany: 13 Gru 09 01:28 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Bezsensowne zdanie? Nie rozśmieszaj mnie. Powinno być dokładnie tak jak powiedziała Domka. Jeśli według Ciebie to zdanie jest bez sensu to niestety muszę stwierdzić, że języka angielskiego nie znasz. Poza tym nie masz się co wykręcać ilością znaków. Zdanie Domki ma o jeden znak więcej od Twojego a brzmi o niebo lepiej. Więc Twoje tłumaczenie się jest po prostu głupie. A skoro chcesz się usprawiedliwiać, że słabo znasz Polski to po co w ogóle zajmujesz się tłumaczeniem? Czy taka praca nie wymaga zaawansowanej znajomości obu języków? Z tego co widzę, Ty nie znasz opanowałeś jeszcze żadnego z nich. Więc albo rób to dobrze, albo nie rób tego wcale.
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44278 Wysłany: 12 Gru 09 13:57 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the hothouse, right?It's true that it can be destroyed by bad weather, but it will never suffer damage in the Spring and Fall.So it is safe to grow unseasonal crops in the hothouse during those seasons.""You say it won't be destroyed in the Spring and Fall, but what about Summer?""In the Summer it can be destroyed by a hurricane.""That makes the hothouse sound even less useful...""Well, I'll talk more about it tomorrow."

1. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O cieplarni, prawda?To prawda, ze moze byc ona zniszczona przez zla pogode, ale nigdy nie odniesie obrazen w Wiosne i Jesien. Wiec mozesz bezpiecznie uprawiac warzywa z innych por roku, podczas tego sezonu.""Powiedzialas, ze nie mozna jej zniszczyc podczas Wiosny i Jesieni. A co z Latem?""W Lato moze zostac zniszczona przez huragan.""Przez to, cieplarnia wydaje sie jeszcze mniej uzyteczna...""Porozmawiamy o tym jutro."

Cytat:
2.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I heard that the hothouse could be destroyed in a bad snowstorm...""Yes, that can happen, but you never know when.""If the hothouse is destroyed, what will happen to the crops inside?""They will all be destroyed.""Wow... You need a lot of money and lumber to build a hothouse.If it gets destroyed, all that money and lumber would have been for nothing.""I'll talk about that tomorrow."

2. Zycie na farmie.""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Slyszalem, ze cieplarnia moze zostac zniczczona przez burze sniezna...""Tak, jest to mozliwe, jednak nigdy nie wiesz kiedy moze Ci sie to przydarzyc.""Co stanie sie z roslinami rosnacymi w srodku, jesli cieplarnia zostanie zniszczona?""Rowniez zostana zniszczone.""Ojej... Potrzebujesz duzo pieniedzy i drewna zeby wybudowac cieplarnie. Jesli zostanie zniszczona, wszystkie pieniadze i drewno zostana wyrzucone w bloto.""Powiem Ci o tym jutro."

Cytat:
3.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I heard there can be major snowstorms in the Winter...""Yes, it can be dreadful.You can't go outside during such snowstorm, just like during a hurricane, so you can't take care of your animals, and the fields and fences can be destroyed.""Is there nothing I can do?""Well, you can't change the weather, but you can ask the Harvest Sprites to take care of your animals.""Then I really should make good friends with the Harvest Sprites!"

3.Zycie na farmie.""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Slyszalem ze w zimie mozna doswiadczyc burz snieznych...""Owszem, potrafia byc bardzo niebezpieczne. Nie mozesz opuscic domu, tak jak podczas huraganu wiec nie mozesz zajac sie swoimi zwierzetami. Rowniez rosliny i ogrodzenia moga zostac zniszczone.""Moge cos na to poradzic?""Nie masz zadnego wplywy na pogode, ale zawsze mozesz poprosic Harvest Sprites aby zajely sie Twoimi zwierzetami.""W takim razie na prawde powinienem zaprzyjaznic sie ze skrzatami!"

Cytat:
4.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the mines, right?Today I'll tell you how to dig.You can dig for items in the mine using your Hoe.The place where you dig changes color like the soil does when you till in your fields, so it's easy to see where you've already dug in the mine. Don't waste your time digging in the same place twice. If something is there it will show up the first time.""So I should try to dig in another place if nothing is unearthed right away!"

4. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O kopalniach, prawda?Dzisiaj powiem Ci jak kopac.Mozesz kopac w kopalni za pomaca motyki.Miejsce, w ktorym kopales zmienia kolor, tak jak ziemia na polu, ktora zaorales. Wiec latwo mozesz rozpoznac miejsce w kopalni, w ktorym juz kopales. Nie trac czasu na kopanie dwukrotnie w tym samym miejscu. Jesli cos tam sie znajduje, pojawi sie za pierwszym razem.""W takim razie powinienem probowac kopac w innych miejscach, jesli nic sie od razu nie pokaze!"

Cytat:
5.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the mines, right?Well today I'm going to tell you about the Holes that appear when you dig in the mines. When you enter a Hole you can move down to a lower level. Deeper down you can find rarer metals, so enter Holes as soon as you find them.""How do I get back up?""Don't worry. There are ladders to get back up.""Then it's easy to go up and down in the mine."

5.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O kopalniach, prawda?Dzisiaj powiem Ci o Otworach, ktore pokazuja sie, gdy kopiesz w kopalni. Gdy wejdziesz do Otworu, mozesz zejsc na nizszy poziom. Glebiej w kopalni masz mozliwosc znalezienia rzadszych metali, wiec wchodz do otworow od razu po tym jak je znajdziesz.""Jak bede mogl wrocic?""Nie przejmuj sie. Zawsze bedziesz mogl uzyc drabiny by sie wydostac.""Wiec poruszanie sie po kopalni jest calkiem proste."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the mine, right?Well, first let me tell you that there are actually two mines. One mine is back behind the hot spring in the mountain.""Opposite the waterfall.""That's correct.And the other mine is on the small island across the lake in the mountain.""But I can't go into that lake!""Yes, but it gets so cold in Winter that the lake freezes over, and then you can walk right out to the island and the mine.""Wow, cool...!"

6.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O kopalniach, prawda?Po pierwsze chcialam Ci powiedziec ze masz do dyspozycji dwie kopalnie. Pierwsza z nich znajduje sie w gorach, za goracymi zrodlami.""Obok wodospadu.""Dokladnie tak. Druga kopalnia znajduje sie na malej wysepce na srodku gorskiego jeziora.""Ale nie moge wejsc do tego jeziora!""Tak, ale w zimie robi sie bardzo zimno i jezioro zamarza. Wtedy mozesz przejsc po lodzie prosto do kopalni.""Wow, super...!"

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I did my homework.""Oh, Yes. So, what are you going to do this Winter?""I'm going to dig for metal ore at the mine.""Very good. Should I tell you a little about the mine, then?""Yes!""First I'll tell you where the mine is located.""...But it's going to be tomorrow...""Good guess!""Sigh..."

7. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Odrobilem prace domowa.""Ah, Tak. Wiec co zamierzasz robic tej Zimy?""Bede kopal w poszukiwaniu rudy.""Bardzo dobrze. Chcesz zebym opowiedziala Ci odrobine wiecej na temat kopalni?""Tak!""Zacznijmy od tego, gdzie znajduje sie kopalnia.""...Ale o tym powiem Ci jutro...""Ehh..."

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Taking up where we left off yesterday, are there any other good things to do during Winter?""Well...since you can't use your fields, it's a good time to level up your tools.And you can also go and make friends in the village.""Wow, there are lots of things to do in Winter...""So, what are your plans for the season?""Let's make that your homework assignment for tomorrow.""OK."

8. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Zacznijmy w momencie, w ktorym wczoraj skonczylismy. Jakie sa ciekawe zajecia podczas Zimy?""Skoro nie mozesz pracowac na polu, dobrym pomyslem byloby ulepszenie narzedzi.Mozesz tez lepiej zaprzyjaznic sie z mieszkancami wioski.""Hej, sporo rzeczy mozna robic w Zimie...""Wiec jakie masz plany na sezon Zimowy?"" To bedzie Twoja praca domowa na jutro.""OK."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""You said I can't grow crops during Winter, so I'll have lots of time for other things.Do you have any suggestions for what I can do?""Hmm, let's see...How about digging for metal ore at the mine?""That reminds me...I've never even been to the mine...""And in Winter you have luxury of fishing all day long.""That sounds good too..."

9. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Powiedzialas, ze w Zimie nie moge hodowac warzyw, wiec mam mnostwo czasu na inne sprawy. Masz jakies propozycje, czym moge sie zajac?""Hmm, pomyslmy...Co powiesz na przeszukiwanie kopalni w poszukiwaniu rudy?""Przypomnialo mi sie cos...Nigdy wczesniej nie bylem w kopalni...""W Zimie mozesz tez lowic ryby przez caly dzien.""Brzmi niezle..."

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I heard that no crops grow in the Winter. Is that true?""Yes, it's true. Everything dies except the crops you grow in the hothouse.""Then the only thing I need to do on the farm is take care of the animals?""Yes, I suppose that's right...So you will have lots of time to try other things.""Yeah, OK."

10.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak, Jimmy?""Slyszalem, ze w Zimie warzywa w ogole nie rosna. Czy to prawda?""Tak, to prawda. Wszystkie warzywa wiedna, chyba ze zasiejesz je w cieplarni.""Wiec jedyne zajecie, ktore mam na farmie, to opieka nad zwierzetami?""Tak, wydaje mi sie, ze masz racje...Wiec bedziesz mial mnostwo czasu by zajac sie innymi sprawami.""Hmm, OK."

Ok czyli tą część biorę ja. Nastepna zostawiam Tobie Prosty.
Poza tym nadal nie wiem jak z Harvest Sprites? Zostawiamy w oryginalnej formie?


Ostatnio edytowany Sobota, 12 Grudnia 2009, w całości zmieniany 2 raz(y).
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44268 Wysłany: 12 Gru 09 04:08 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Ok jestem skłonny zmienić tłumaczenie, jeśli chodzi o Fran. Chyba rzeczywiście jest kobietą. Właściwie, nie ma to dużego znaczenia i wątpie żeby ktokolwiek grający w HM zwrócił na to uwagę. Ale ok, w takim razie zmieniamy na farmerke ;)
Co do tłumaczenia to tłumacze zawsze i zawsze robię całość. Przynajmniej póki mam dużo czasu.
Jeśli chodzi o poprzedni tekst, wprowadziłem kilka poprawek. Zmieniłem wszystkich Farmerów Fran, na farmerki. Zmieniłem Niebieskie Piora na Blekitne Piorka, tak aby było identycznie jak u Prostego(Ta nazwa dużo lepiej brzmi). Do tego wprowadzając ogólne poprawki, zauważyłem kolejny argument przemawiający za tym, że Fran to kobieta. Teraz nie mam już żadnych wątpliwości. W punkcie 18 części VIII, Fran daje czekoladę Jimmiemu. Dzieje się to w Thanksgiving Festival, a jak wszyscy wiemy w tym dniu to dziewczyny obdarowują chłopców słodkościami.

Tłumaczenie części IX wrzucę dzisiaj koło 13-14. Teraz mi się już nie chcę ;)
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44260 Wysłany: 11 Gru 09 19:45 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Ale widze, ze kilka postów się pojawiło, gdy pisałem swoje wypociny. W swoim tlumaczeniu pominalem punkt trzeci. Wydaje mi sie, ze nie potrzebuje tlumaczenia. W koncu wszystkie z nich to nazwy programow, tak jak What's Your Passion?!

Co do Fran jako kobiety. Być może i tak jest ale w punkcie 12 Jimmy pyta o to, co by się stało, gdyby dal piorko mezczyznie a potem daje Franowi. Wyglada to dla mnie jak naturalna kolej rzeczy. Najpierw pyta, potem daje. I jest to taki żart z ich strony ;P
Buli Użytkownik jest offline
Postów: 1695
Ostrzeżenia: 0%  
44258 Wysłany: 11 Gru 09 19:38 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:
1.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes Jimmy?""I planted some seeds, but the ground doesn't look any different than before.How come?""Did you till the soil before you planted the seeds?""Huh? You mean I can't just spread the seeds on the ground?""Well of course not!Seeds will only grow in places where you've tilled the soil with the hoe.And you can't till where there are things in the way. You need to cut the weeds with a sickle or pull them out by hand, and you need to break the stones with a hammer or move them out of the way by hand, and you need to break the branches with an ax or move them out of way by hand.""Oh, I didn't know that..."

1. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Zasadzilem nasiona, ale ziemia nie rozni sie w ogole od swojego poprzedniego stanu.Dlaczego?""Rozkopales ziemie przed zasianiem ziarna?""Ee?""Czyli nie moge po prostu rozrzucic nasion na ziemi?""Oczywiscie ze nie!Nasiona urosna jedynie w miejscu, gdzie zaorales ziemie za pomoca motyki.Poza tym nie mozesz rozkopac ziemi jesli cokolwiek sie na niej znajduje. Musisz wyciac chwasty za pomoca kosy lub wyplewic je recznie. Kamienie musisz zniszczyc przy pomocy mlota albo przeniesc. Jesli chodzi o galezie, zniszcz je siekera lub przenies tak samo jak kamienie.""O,nie wiedzialem o tym..."

Cytat:
2.Directional button Up: Weather Report|Directional button Right: News|Directional button Left: New Year's Special TV|Directional button Down: Life on the Farm

2. Strzalka w Gore: Pogoda|Strzalka w Prawo: Wiadomosci|Strzalka w Lewo: Specjalny Program Noworoczny|Strzalka w Dol: Zycie na Farmie

Cytat:
3.Year-End Special TV|The Shogi Hour|What's Your Passion|TV Shopping|Mechabot Ultror|Star One Sports|The Song Hour|The Delicious Hour|The Fairy and Me|

3.Specjalny Program Koncoworoczny(dalsza czesc nie wymaga tłumaczenia)

Cytat:
4. Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Today I don't have any questions to ask. See you tomorrow...""........."

4. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Nie mam dzisiaj do Ciebie zadnych pytan.Do zobaczenia jutro...""........."

Cytat:
5. Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About exchanging animals, right? You can get animals without giving, and you can also give animals without getting any back in return.To do that, just select your animals to give, and don't select any of their animals to get.""So if neither I nor the other guy selects anything, will everything end without any trading?""You guys will be admonished by a message that says Select animal to Trade!""I see."

5. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O wymianie zwierzat, prawda? Mozesz otrzymac zwierze, bez dawania niczego w zamian i mozesz oddac zwierze bez otrzymania niczego. Aby to zrobic, zaznacz zwierze, ktore chcesz oddac, a Twoj partner niech nie zaznacza zadnego ze swoich zwierzat.""Wiec jesli zaden z nas nie zaznaczy zadnego zwierzecia, czy transakcja dojdzie do skutku?""Obaj zobaczycie wtedy wiadomosc informujaca o tym, abyscie zaznaczyli zwierzeta do wymiany!""Rozumiem."

Cytat:
6.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About ecxhanging animals, right? After you select the animal that you are going to trade over, then you select the animal you are going to receive in exchange.""What happens if I don't give the other farm any animals?""You can still receive animals from that other farm.""So I can still trade in that case?""Yes."

6. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O wymianie zwierzat, prawda? Po wyborze zwierzecia, ktore masz zamiar wymienic, zaznaczasz zwierze, ktore chcesz otrzymac w zamian.""Co sie stanie gdy nie oddam zadnego z moich zwierzat?""Wciaz mozesz otrzymac zwierze od drugiej farmy.""Wiec bede mogl dokonczyc transakcje?""Tak."

Cytat:
7.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About exchanging animals, right? You can trade up to 5 animals at a time, but you can't exceed the maximum number of animals that can be kept in the barn.""What about pregnant cows and sheep and eggs in the incubator?""You have to count the animals that will be born in the future, too.""Oh, then I don't have to worry about not having enough Feed Boxes when they are born.Phew...that's a relief.""Yes."

7. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O wymianie zwierzat, prawda? Mozesz wymienic do pieciu zwierzac jednoczesnie, ale nie mozesz przekroczyc maksymalnej ilosci zwierzat, ktore moga byc przetrzymywane w stodole.""Co z krowami i owcami, ktore sa w ciazy oraz z jajkami w inkubatorze?""Zwierzeta, ktore urodza sie w przyszlosci, licza sie tak samo.""Ah, wiec nie musze martwic sie o ilosc miejsc w kurniku, kiedy sie urodza.Uf...co za ulga.""Tak."

Cytat:
8.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About exchanging animals, right? After you have selected the farm you want to trade with, then you select the animal you want to trade over to the other farm.""Can I give a way all of my animals?""You can trade up to 5 animals at a time.""I see.""And you can't trade pregnant cows and pregnant sheep.""OK."

8. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O wymianie zwierzat, prawda? Po zaznaczeniu farmy, z ktora chcesz dokonac wymiany, zaznacz zwierze, ktore chcesz przetrasferowac. Czy moge oddac wszystkie moje zwierzeta?""Mozesz wymienic maksymalnie piec zwierzat za jednym razem.""Rozumiem.""I nie mozesz wymienic krow i owiec w ciazy.""OK."

Cytat:
9.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""When I want to trade farm animals... I just open the diary and select "exchange animals", right?""Yes. Is there anything wrong?""What do I do after that?""First, select the name of the farm you are going to trade with. You can't choose the same farm you are currently playing.""Can I use a copy of the same farm?""No, that's not possible either.""Darn!"

9.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?Gdy chce wymienic zwierzeta... Po prostu otwieram dziennik i wybieram "wymien zwierzeta", prawda?""Tak. Czy cos jest nie tak?""Co dalej?""Najpierw wybierz imie farmy, z ktora chcesz dokonac transakcji. Nie mozesz wybrac farmy, ktora aktualnie grasz.""Moge uzyc kopii tej samej farmy?""Nie, to nie bedzie mozliwe.""Niech to!"

Cytat:
10.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""When I want to load the game...I just open the diary and select "Read diary", right?""Yes. Is there anything wrong with that?""No, nothing...just checking.""You can also get to the Load window by selecting "Continue with game" in the Title window, you know.""Yeah, I know that.""OK, just checking.""Right."

10.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Gdy chce wczytac gre...Po prostu otwieram dziennik i zaznaczam "Czytaj dziennik", prawda?""Tak.Cos jest z tym nie tak?""Nie, nic...tylko sprawdzam."Okno ladowania gry mozesz takze przywolac naciskajac "Kontynuuj gre" w oknie startowym.""Tak, wiem o tym.""OK, tylko sprawdzalam.""Rozumiem."

Cytat:
11.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""When I want to save the game...I just open the diary and select "Make diary entry and then sleep", right?""Yes. Is there anything wrong with that?""When I save, it goes to the next day... Is there any way to save without sleeping?""Unforunately, no. But if you want to sleep without saving, you can select "Sleep without making diary entry".""No way!"

11.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Gdy chce zapisac gre...Po prostu otwieram dziennik i zaznaczam "Zrob wpis w dzienniku i idz spac", prawda?""Tak.Cos jest z tym nie tak?""Gdy zapisuje, przenosi mnie do nastepnego dnia...Czy jest mozliwosc zapisania gry bez pojscia spac?""Niestety nie.Ale jesli chcesz isc spac bez zapisywania, mozesz zaznaczyc "Idz spac, bez wpisu w dzienniku"."Niewiarygodne!"

Cytat:
12.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""You still want to know more about the Blue Feather?""Yea, well...what would happen if I gave the Blue Feather to another man?""There are various forms of love, I suppose."".........""By the way, once you get the Blue Feather who are you going to give it to?""To you, of course.""Thank you"

12.Zycie na farmie."Farmerze Fran, Farmerze Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Wciaz chcesz wiedziec wiecej o Blekitnym Piorku?Tak, wiec...co by sie stalo gdybym dal Blekitne piorko innemu mezczyznie?""Wyglada na to, ze sa rozne formy milosci."".........""A przy okazji, komu zamierzasz dac Blekitne Piorko?""Tobie oczywiscie."Dziekuje"

Cytat:
13.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""You want to know more about the Blue Feather?""Well, you seemed surprised yesterday that it might be for sale at the Supermarket...Does that mean it isn't normally sold there?""Not when you're not ready for marriage yet.""Oh, so when I'm ready for marriage I'll be able to buy it there?""Yes, that's right."

13. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""Wciaz chcesz wiedziec wiecej o Blekitnym Piorku?""Wczoraj byles mocno zaskoczony tym, ze bedzie ono sprzedawane w Supermarkecie...Czy to znaczy ze normalnie nie mozna go tam dostac?""Nie, jesli nie jestes jeszcze gotowy do malzenstwa."Oh, wiec jesli bede juz gotowy do malzenstwa, bede mogl je tam kupic?""Dokladnie tak."

Cytat:
14.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""What is a Blue Feather?""What? Is it for sale at the Supermarket?!""No. But I've seen several guys give them to girls, and I was wondering...""Oh, I see... Well, when a man wants to propose marriage to a woman, he gives her a Blue Feather.""And if she takes the Blue Feather it means her answer is yes?""That's right!"

14.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Co to jest Niebieskie Pioro?""Co? Mozna je kupic w Supermarkecie?!""Nie. Ale widzialem kilkukrotnie jak chlopcy obdarowywali nimi dziewczyny, wiec zastanawialem sie...""Ah, rozumiem... Kiedy mezczyzna chce sie oswiadczyc kobiecie, musi dac jej Niebieskie Pioro.""I jesli przyjmie Niebieskie Pioro oznacza to, ze sie zgodzila?""Dokladnie tak!"

Cytat:
15.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Can you find any Orichalcum and Adamantite at the mine behind the hot spring?""No. The only metal ores found at that mine are the ones you need to level up tools.""I thought so... That means I can only find Orichalcum and Adamantite during Winter.""That's right.""Wow, they must be pretty valuable."

15.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Czy w kopalni znajdujacej sie za goracymi zrodlami mozna znalezc Orichalcum i Adamantyt?""Nie. Jedyna ruda ktora tam znajdziesz to ta, ktorej potrzebujesz do podwyzszenia poziomu narzedzi.""Tak myslalem...To oznacza, ze Ochichalcum i Adamantyt moge znalezc jedynie w zimie.""To prawda.""W takim razie musza byc calkiem wartosciowe."

Cytat:
16.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""About the Makers... You said that I just throw in the starting ingredient and out comes the product. But is there some special place where the Makers are located?""The Mayonnaise Maker is in the Hen House, and the Cheese Maker and Yarn Ball Maker are in the barn.""Then I don't have to carry the milk, wool and eggs to some faraway place because the Makers are right there.""That's right! Although things are different if you put the animals outside..."

16. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Jesli chodzi o maszyny...Powiedzialas ze wystarczy wrzucic nieprzetworzony skladnik aby otrzymac produkt. Ale czy maszyny znajduja sie w jakichs specjalnych miejscach?""Maszyna do Majonezu znajduje sie w Kurniku, Maszyna do Sera i Maszyna do Wlokna w stodole.""Dzieki temu nie musze nosic mleka, welny i jajek nigdzie daleko, bo mam maszyny pod nosem.""To prawda! Jednak sprawy zaczynaj sie komplikowac, gdy wyprowadzisz zwierzeta na zewnatrz..."

Cytat:
17.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about the other day...""About making mayonnaise, cheese and yarn balls with the Makers, right?Well, first I'll tell you how to make mayonnaise... All you do is throw an egg into the Mayonnaise Maker.For cheese, all you do is pour milk in the Cheese Maker, and for yarn balls, you just toss wool in the Yarn Ball Maker.""Oh, I get it."

17. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O robieniu majonezu, sera i wlokna za pomoca maszyn, prawda?Na poczatku powiem Ci jak wytworzyc majonez... Jedyne co musisz zrobic to wrzucic jajko do Maszyny do Majonezu. Aby otrzymac ser musisz wlac mleko do Maszyny do Sera, a zeby otrzymac wlokno, wystarczy, ze wrzucisz welne do Maszyny do Wlokna.""Juz rozumiem."

Cytat:
18.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Do you know what day it is?""Of course, today is the Winter Thanksgiving Festival.Here is your chocolate""Yippee! You got chocolate for me. Thank you. I'm going to eat it right now.Munch-munch-munch...Mmmmmm, delicious.""Good It was worth baking for you.""Thanks... but Farmer Fran...?""Yes, Jimmy?""What should we do about the topic continued from yesterday...?""Oh! Let's talk about it tomorrow..."

18. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Wiesz jaki dzisiaj dzien?""Oczywiscie,dzisiaj jest zimowe Swieto Dziekczynienia. Oto Twoja czekolada""Hurrra! Zrobilas mi czekolade. Dziekuje. Zamierzam zjesc ja natychmiast. Munch-munch-munch...Mmmmmm, przepyszna.""Warto bylo ja dla Ciebie przyzadzic.""Dzieki...ale Farmerko Fran...?""Tak, Jimmy?""Co powinnismy zrobic z wczorajszym tematem...?""Oh! Porozmawiamy o tym jutro..."

Cytat:
19.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About Makers?""Yeah, those. What are they used for?""Well, the Mayonnaise Maker is used for making mayonnaise, and the Cheese Maker is for making cheese, and the Yarn Ball Maker is for making yarn balls.""How do I make those things?""I'll tell you about that tomorrow.""OK."

19. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O Maszynach?""Tak,wlasnie. Do czego sie ich uzywa?""Maszyna do Majonezu uzywana jest do wytwarzania majonezu, Maszyna do Sera do robienia sera i Maszyna do Wlokna do wlokna.""Jak moge otrzymac te rzeczy?""Powiem Ci o tym jutro.""OK."

Cytat:
20.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I totally forgot to tell you that I found another rare metal ore in the mine too.""It's called Adamantite...""If you ask the Blacksmith, he can make a Maker with that metal just like he can make accessories with Orichalcum.""What do you mean by?""There are three machines:the Mayonnaise Maker, the Cheese Maker and the Yarn Ball Maker.The general term for all three is Maker."

20. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Calkiem zapomnialam Ci powiedziec o tym, ze znalazlem w kopalni kolejna rzadka rude.""Nazywa sie Adamantyt...""Jesli poprosisz Kowala, bedzie Ci mogl zrobic z tego Maszyne, w taki sam sposob, jak robi bizuterie z Orichalcum.""Co masz na mysli?""Sa trzy rodzaje maszyn:Maszyna do Majonezu,Maszyna do Sera i Maszyna do Wlokna.Ogolna nazwa dotyczaca tych trzech to Maszyna."

Cytat:
21.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Can I equip myself with the accessory the Blacksmith makes?""...You think wearing earrings or some other accessory will have some effect like boosting your health points?""Yep!""Unfortunately, you can't use it yourself. But you can sell it...""I don't want to sell it.It takes him 3 whole days to make...""But you can sell it for a very good price.""Well, even so, I don't want to sell it."

21.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Czy moge nosic bizuterie, ktore wytworzy dla mnie Kowal?""...Myslisz, ze noszenie kolczykow, czy innych akcesoriow bedzie mialo jakis wplyw, na przyklad zwiekszy Twoja wytrzymalosc?""Tak!""Niestety nie mozesz ich uzywac.Ale mozesz je sprzedac...""Nie chce ich sprzedawac.Kowalowi zajmuje to cale trzy dni aby je zrobic..."Ale mozesz sprzedac je po bardzo dobrej cenie.""Nawet jesli, nie chce ich sprzedawac."

Cytat:
22.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About asking the Blacksmith to make you an accessory for a girl's present, right?""Yea, so what was it you forgot to tell me?""When you ask him to make an accessory, it isn't finished right away. It takes 3 days, and you can't enter the Blacksmith shop during that time.""Is that also true when I ask to level up a tool?""Yes, that's right.""Is that everything you forgot to tell me?""I think so..."

22. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O tym, zeby zapytac Kowala czy zrobi bizuterie na prezent dla dziewczyny, prawda?Tak, wiec co to bylo, o czym zapomnialas mi powiedziec?""Gdy poprosisz go o zrobienie bizuterii, nie bedzie ona skonczona od razu. Zajmie mu to trzy dni i w tym czasie nie bedziesz mogl nawet wejsc do jego sklepu.""Czy ta zasada dziala takze w momencie gdy prosze kowala o ulepszenie narzedzia?""Dokladnie tak.""Czy to wszystko o czym zapomnialas mi powiedziec?""Mysle ze tak..."

Cytat:
23.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""The Blacksmith wants to charge me 1000G to make an accessory for a girl's present.""Yes, didn't I tell you that?""No.""Sorry, I must have forgotten.Oh, then maybe...""Is there something more you forgot to tell me?""I'll tell you tomorrow.""To be continued...again..."

23. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Kowal chce zebym zaplacil 1000G za bizuterie, ktora zamowilem na prezent dla dziewczyny.""Tak, nie mowilam Ci o tym?""Nie.""Wybacz, musialam zapomniec.W takim razie..""Czy to wszystko o czym zapomnialas mi powiedziec?""Powiem Ci jutro.""Ciag dalszy nastapi...znowu..."

Cytat:
24.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember we were talking about accessories yesterday?...How can I ask the Blacksmith to make a present for a girl?""First put the Orichalcum in your rucksack. After you talk to the Blacksmith, select "Present for Girl" and then he will make it for you.""Why do I have to put the Orichalcum in my rucksack?""If you talk to somebody while holding the Orichalcum in your hands, it means that you are giving it to that person.""Oh, I see."

24.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz jak wczoraj rozmawialismy o bizuterii?...Jak moge zapytac Kowala o to by zrobil mi prezent dla dziewczyny?""Najpierw, wloz Orichalcum do plecaka. Nastepnie porozmawiaj z Kowalem, zaznacz "Prezent dla Dziewczyny" po czym zamowienie zostanie potwierdzone.""Dlaczego musze wkladac Orichalcum do plecaka?""Jesli porozmawiasz z kims, trzymajac Orichalcum w rekach, bedzie to znaczylo ze chcesz dac ta rzecz tej osobie.""Ah, rozumiem."

Cytat:
25.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""I found some rare metal ores when I was digging at the mine!""Oh, what did you find?""One was Orichalcum...""If you ask the Blacksmith, he will make an accessory with that ore that you can give as a present to a girl.""What will he make a necklace, a bracelet or a pair of earrings, depending on his mood at that time.""Oh."

25. Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Znalazlem troche rzadkiej rudy, gdy przeszukiwalem kopalnie!""Oh, co znalazles?"" Jedno z nich to Orichalcum...""Jesli poprosisz Kowala, zrobi Ci z tego kamienia bizutere, ktora bedziesz mogl podarowac dziewczynie jako prezent.""Czy zrobi naszyjnik, branzoletke czy kolczyki, zalezy od jego humoru.""Oh."

Cytat:
26.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the hothouse, right?Do you still question the usefulness of the hothouse?""Yeah, well, the inside of the hothouse is very narrow.""Yes, that's true. It is after all just 7x7...""Yeah, so you can't plant very many seeds in the hothouse.""That means you should only grow crops that you really need.""Well then I don't know if it's very useful at all..."

26.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O cieplarni, prawda?Wciaz kwestionujesz pozytecznosc cieplarni?""Tak,wnetrze cieplarni jest dosyc waskie.""Tak, to prawda.W koncu to tylko 7x7...""Tak, wiec nie mozesz w niej zasadzic zbyt wielu nasion.""To oznacza, ze powinienes sadzic jedynie te warzywa, ktorych na prawde potrzebujesz.""Wiec nie wiem czy jest ona tak bardzo przydatna..."

Cytat:
27.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the hothouse, right?Let me give you a profitable tip. If you use the hothouse to grow crops like tomatoes that produce multiple harvests, then once you plant the seeds you can continue to harvest from those plants until the hothouse is destroyed.""Oh yeah, because plants grow in all seasons inside the hothouse. I can see how that might be profitable."

27.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O cieplarni, prawda?Dam Ci jedna, przydatna podpowiedz. Jesli zasadzisz nasiona warzyw takich jak pomidory, ktore czesto wschodza, raz zasadzone beda przynosic owoc doputy, dopuki cieplarnia nie zostanie zniszczona.""Rzeczywiscie, przeciez warzywa rosnace w cieplarni, moga byc hodowane przez caly rok. Juz widze jak dochodowa moze stac sie ta inwestycja."

Cytat:
28.Life on the Farm."Farmer Fran, Farmer Fran!""Yes, Jimmy?""Remember what we were talking about yesterday...""About the hothouse, right?Well, if you can build a hothouse, then you can also cook in your kitchen, right?You need lots of different ingredients to cook.So a hothouse is useful because you can grow seasonal crops any time of the year.""Yes...but...""I'll tell you more tomorrow."

28.Zycie na farmie."Farmerko Fran, Farmerko Fran!""Tak Jimmy?""Pamietasz o czym wczoraj rozmawialismy...""O cieplarni, prawda?Skoro mozesz wybudowac cieplarnie, mozesz takze gotowac w kuchni, racja?Do gotowania potrzebujesz wielu roznorodnych skadnikow. Wiec cieplarnia jest bardzo przydatna, bo mozesz hodowac warzywa roznych sezonow kiedy tylko chcesz, przez caly rok.""Tak...ale...""Powiem Ci wiecej jutro."


Ostatnio edytowany Niedziela, 13 Grudnia 2009, w całości zmieniany 3 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.