Wysłany: 06 Maj 12 15:58 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Można by było podzielić się na grupy "sprawdzająco-poprawiawiające" oczywiście bez użycia translatorów. Tak by nie marnować czasu na poprawę już poprawionych bo trochę czytania jest. Jak byłby ktoś chętny to piszcie tutaj, który zbiór bierze. Ja zajmę się TV show czyli od końca 27 do 30.
Czy ktoś wie, gdzie ukazuje się napis w grze "Dummy{END}"? Myślałem, że to koniec programu, ale niestety:/
Znalazłem takie oto słowa, które mogą się z tym wiązać. Może komuś coś podpowiedzą :
atrapa, cichy, sztuczny, imitacja, makieta, manekin, marionetka, smoczek, statysta.
Ostatnio edytowany Niedziela, 06 Maj 2012, w całości zmieniany 3 raz(y).
Wysłany: 05 Maj 12 18:19 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Przyspieszyło się z TV Shows bo moja z chęcią by w to pograła po pl, a nigdy nie grała. Później poszukam "translatorowych" przeróbek. Gdybyś miał gnysek jakichś ludzi by się tym zajęli to mógłbyś to dać na hasło dla tych co grali, wiedza o jaki kontekst wypowiedzi chodzi i oczywiście ze znajomością angielskiego to myślę, że wspólnymi siłami możemy to poprawić.
Wysłany: 01 Maj 12 20:54 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
gnysek a czy zaakceptowane tłumaczenia usuniesz i można zostawić te, które trzeba poprawić? Niektórzy jadą z automatu i wiem, że akceptowanie trochę potrwa, ale czy jest taka możliwość i czy będzie to zrobione w najbliższym czasie?
Ostatnio edytowany Piątek, 04 Maj 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
Wysłany: 01 Maj 12 10:42 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Elo. Mam pytanie co z nazwami własnymi typu "Rice Balls" "Bread" itp oraz "Bodigizer XL". Czy jedzenie się zostawia czy tłumaczy i jaką nazwę będzie miał Bodygizer XL?