gnysek, wiesz co by się jeszcze przydało ? Gdy jest kilka propozycji tłumaczenia, to zawsze w podglądzie formatowania pojawia się ostatni wpis. I jeśli uważam, że np. starszy wpis jest lepszy to muszę go przepisywać... Da się zrobić tak żebym jednym kliknięciem mógł wybrać to tłumaczenie, które według mnie jest najlepsze ?
No Pany, dzisiaj wieczorem biorę się za korektę ;]
Sygi- Jodłowe Ranczo? ;] Nie wiem, ale nie brzmi wcale tak głupio, chyba.
edit. Bardzo ważna sprawa !!! Sygi, czy mógłbyś/mogłabyś przestać faworyzować swoje tłumaczenia ? Parę razy przymknąłem oko, ale w końcu trafiłem na takie zatwierdzenie, że nie mogę przejść obojętnie. Good morning. ... Kids grow up before you know it.
At first, I was excited about everything the baby did...
tłumaczysz na Dzień dobry. ... Dzieci dorastają tak szybko. Na początku, byłam podekscytowana wszystkim co dziecko robiło....
Dlaczego ominąłeś/ominęłaś ważne before you know it.
Co My w końcu robimy, tłumaczymy, czy piszemy dialogi od początku ? No ludzie...
gnysek--> czy jest możliwość, gdy jestem już w panelu korekty dodania tłumaczenia ? Bo jakoś nie mogę, a jest parę dialogów, które można by jeszcze poprawić.
Ostatnio edytowany Niedziela, 21 Października 2012, w całości zmieniany 3 raz(y).
Sory Pany, że się nic nie odzywałem, ale siedziałem za granicą prawie miesiąc, więc wiecie. Do korekty się oczywiście zgłaszam, czasu nie ma za wiele, ale tę godzinkę dziennie chyba dam radę przeznaczyć na korektę ;]
Przepraszam was bardzo, ale to bardzo, ale mamy straszny scisk teraz w pracy, bo nagle wszyscy mają urlop od 25 czerwca a musimy wydać grę, która dopiero w piątek wejdzie w fazę beta - a za tydzien ma już być zgłoszona do Apple i Google do certyfikacji... takze biję codzien nadgodziny i nawet nie mam czasu kodzić już nic więcej.
Stary, jak masz zapierdziel w pracy to się tym nie martw. Ja też teraz tyle egzaminów, że i tak by korekta powolutku szła...
Jakieś info na temat kiedy zostanie dodana kolejna paczka tłumaczeń? Albo na jakim etapie jesteście już? Bo podejrzewam, że okres egzaminów itp. się już skończył.
Wysłany: 27 Maj 12 16:15 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
Obawiam się, że również nie Ty, tylko mziab i warunki techniczne. Chyba sobie za bardzo przywłaszczasz i przypisujesz autorstwo całości. Trochę to samolubne. Ja np. wcale nie potrzebuję widzieć gdzieś tam mojego nicku.
Drogi gnysku, zacytuję kawałek moja posta: Zresztą nie wiadomo czy można tak zrobić patrząc na techniczną stronę gry.
Ja przywłaszczam ? Napisałem tylko, że jeśli byłaby taka możliwość to dlaczego nie, skoro to jakby taka "tradycja". I nie chcę przypisać wszystkiego sobie, tylko wszystkim, którzy troszkę poświęcili na to czasu, a że Ja poświęciłem wiele, jeśli nie najwięcej, to również chcę tam być.
A Ty wpadasz i mówisz: Nie, bo nie, koniec kropka. Więc kto tu sobie przywłaszcza i kto jest samolubem ?
Ostatnio edytowany Niedziela, 27 Maj 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
Wysłany: 27 Maj 12 15:16 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
Tak, dzięki społeczności hmt.pl. Koniec kropka, w grze nie ma miejsca na takie creditsy, oryginalne to grafika której długości nie da sie podmienic (pamięć konsoli by jej nie zmieściła), trzeba by wywalić oryginalnych autorów, co jest bez sensu.
Dzięki "szefie" za rozwiązanie sprawy ;] Szkoda, że nie Ty decydujesz ;]
Wysłany: 27 Maj 12 14:50 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"kasiula03" napisał(a):
Ale też co innego jak sam tłumaczysz w 100% jakąś grę. Pozatym co Ci da to, że będzie twój nick? Bezsensu robić coś pod publike, żeby ludzie wiedzieli, że "ja to tłumaczyłem i jest szpan".
Pierwsze zdanie mojej ostatniej wypowiedzi. Dziękuję, dobranoc ;]
ps.A jak chcesz się kłócić to zapraszam na gg://38173621 ;] Nie będziemy tutaj robić offtopu...
Ostatnio edytowany Niedziela, 27 Maj 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).