Wiecie co?Może skupcie się na tłumaczeniu a mnie zostawcie ocenianie które teksty wybiore.Napewno poinformuje które teksty i kogo wybrałem.Z pierwszej części wszystkie tłumaczenia są buliego.Oczywiście w minimalnym stopniu zawsze będę je troche modyfikował jeśli mi się coś nie spodoba.Także bez zbędnych postów prosze i tłumaczyć bo już mam następną część ;)
Nie denerwować sie proszę.Mile widziane są każdego tłumaczenia.Rozważam te najlepsze.Niekiedy wybiore trochę od jednej i trochę od drugiej osoby.Chce żeby to tłumaczenie robili fani hm a nie jedna konkretna tylko osoba.Dlatego pisać własne propozycje.Ze znakami Ci wytłumacze. Mamy proste zdanie "Hello, my name is Jurek and I love you" i teraz poprawne tłumaczenie to "Czesc, na imie mam Jurek i kocham cie".Teraz liczymy literki i wszelkie inne znaki w zdaniu po angielsku i jest ich 38.I poźniej kiedy zaczynamy tłumaczyć na język Polski musimy się zmieścic w tych 38 znakach.Czyli może być 38 albo 25 ale nie 39.W moim którym przetłumaczyłem jest 37 czyli gra się nie zawiesi.Trzeba zwrócić uwagę że odstęp (spacja) to też znak.Najlepiej kopiować moje zdania do NK i sprawdzać szybko ile jest znakow
Ostatnio edytowany Wtorek, 08 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Część I zamknięta,chyba że ktoś dopatrzy się poważnego błędu
CZĘŚĆ II
1.Here's tomorrow's weather forecast!Expect a comfortable, balmy winter day.
2."Mountain Harvest - 3" In Winter, there are almost no plants growing on the mountain near the village where I live.That is why the villagers gather from spring through fall and store foods for the winter.
3.Flowers - 2 -The Flower of Happiness"In the winter, when the mountain is covered in snow,some people claim to have seen a white flower blooming.The villagers call this the Flower of Happiness, saying those who view it are blessed with happiness.Other countries have similar stories, and because they are all snowy countries, it is thought to be the same flower.
4."The Cave Only Accessible In Winter - 2"There is a cave you can only access in the winter months.In the village where I live,the lake in the mountains freezes over during the winter. This creates a path leading to the cave on the other side.The blacksmith said he makes accessories from the metal ore found in this cave.He also said there is another type of ore,and that you can make some interesting things with it.
5."The Cave Only Accessible In Winter - 1"In the village where I live there are two caves.One is the cave near the spring that I wrote about in another book. The other is a cave you can only get to in the winter.I only know what I heard from the blacksmith, but it seems you can find metal ore in this cave too, so I assume it is somewhere in the mountains of the village.
6.Don't underestimate the mountain in winter!
7.If they were bigger,we could hold a dog sled race in winter.
8.When I was young I used to swim in the sea even in the winter.
9.The harsh winter has ended and spring is finally here.The Goddess brings the spring.
10.I warned you...Never underestimate the mountain in winter...Sorry I yelled...Are you OK?
11.Hello, Sigh...everything looks so lonely in the winter with no flowers!What!! You saw a Flower of Happiness!? I go up in the mountains all the time hopping to see such a sight.Thank you for telling me!!Now that I know the flower realyy exists, I'll never give up looking.
12.Farms are lonely in the winter.I've never seen your farm,but I imagine your animals are looking forward to the spring.
13.I love cooking Hot Pot in the winter. With our new hothouse we now have vegetables all year round.
14.People talk in olden times of seeing a snow-white flower blooming on snowy winter days.They call it the Flower of Happiness. Nobody ever sees the flower these days,but I'd like to see it once before I die...
15.There's still snow outside,right?It's like that every year.In winter it's too cold for the sun to melt the snow.
Mimo wszystko nazwa angielska postanowiłem że zostanie czyli Whats your passion to samo sie tyczy Mayora ;). Czekam na przeróbke 3 punktu.Pozostałe punkty już przetłumaczyłem w programie ;) . Mam już dla was kolejna czesc tekstów ale nie podam dopoki nie zobacze 3 punktu ;) .Także szybko tłumaczyć
Ok.Bardzo podoba mi się tłumaczenie Buliego i w pierwszej części będę się opierał na jego tekstach. Do poprawki jest punkt trzeci ma o wiele za duzo znaków.Reszta jest dobrze.Tłumaczyć możecie na portalu nasza klasa pisząc wiadomość,tam jest podana ilość znaków.W punkcie 8 są po dwa wykrzykniki,myśle że dużo będzie takich zdań więc jeśli będzie taka potrzeba zawsze będę ucinał ograniczając do jednego wykrzyknika.Uważam że dobrze by było żeby jeden z użytkowników zaczął przechodzić hm btn od początku (ale z pasją,żeby wszelkie sekrety można było odtworzyć typu wygrać festiwal koni) robiąc każdego miesiąca 10 dnia save.Najlepiej na epsxe i save robić na wirtualnym memory card a nie save state.I wolałbym żeby to nie była osoba która używa kodów,ponieważ na kodach nie wygrasz żadnego festiwalu choćbyś miał 10 serc.Jeszcze jedna mała uwaga,którą zniosę ale jeśli możecie to tłumaczcie przejrzyście tak jak Buli,odznaczajcie cytatami angielskie teksty.o wiele lepiej się czyta
Ostatnio edytowany Wtorek, 08 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Dobra Panowie.Przemyślałem to.I bierzemy się za tłumaczenie.Zanim zaczniemy podam parę uwag.Teksty jakie będę dodawał są identyczne pod względem ilości znaków z gry.Dlatego jeśli zobaczycie w tekście np. "Welcome. My name is..." gdzie między "." a słowem "My" jest spacja wykorzystajcie to jako dodatkowy znak ponieważ tłumaczenie na język Polski nie może zawierać więcej znaków niż w oryginale.Dla osób ciemnych to: jedna literka=jeden znak,jedna kropka=jeden znak, znak zapytania=jeden znak, końcówki zdań w angieslkich słowach typu "It's" to "'s"=jeden znak.Oczywiście nie zawsze spacja występuje w takich wypadkach.Teksty będę podawał w punktach.Jeden punkt to ciągłe zdania mówione przez daną osobę w grze w danym momencie.Jeśli ktoś potrafi mi przetłumaczyć jeden czy dwa punkty to niech nawet nie dodaje odpowiedzi bo tylko zaśmieci forum.Ważne jest że kiedy dodam II część punktów tzn że I część jest już tematem zamkniętym i prosze nie dodawać odpowiedzi związanych z tą częścią.Jeśli ktoś przetłumaczył jakiś punkt a druga osoba wprowadziła by w nim poprawki to jest to mile widziane,w takich przypadkach używać odnośnika "cytuj".Jeśli będę miał więcej uwag dodam je przed kolejną częścią.
CZĘŚĆ I
1.Welcome to "Mineral Town."I'm, Mayor Thomas.I'm going to ask you a number of questions, so please answer them.
2."How are you doing today?Welcome to What's Your Passion?! I am your host,Justa Hasbin.""And I'm Mako Mizuta.""Today we will be reading a letter we received from one of our viewers.Hello. I love stars.Last year's Leo meteor shower was amazing. I can't wait to see what kind of events happen this year.Do you guys like stars, too? ...This letter was written from a person with the pen name Maa.Did you see the Leo meteor shower last year, Mako?" "Of course I did! It was
beautiful. Did you see it?" "Unfortunately, no, I didn't.I can see the night sky right from my bed, so I was laying down to watch and I guess I got too comfortable and fell asleep.""Sounds like something you would do." "Ha, ha, ha. Does it?Well, on nice days with clear skies you can see about 3 shooting stars from my bedroom." "Oh, wow." "It's not a bad idea to gaze up at the stars once in a while.Well, we're going to wrap it up for the week." "See you next week! Bye, bye!"
3."Are you hooked?Welcome to What's Your Passion?! I'm your host,Justa Hasbin.""And I'm Mako Mizuta.""To start things of, here's a letter that was sent to us.Hi, right now I'm hooked on writing lyrics.Please take a listen to my best work so far.Every week we would go driving. You,started talking out of the blue.I guess things are going real well with your boyfriend I wonder how many times you have told me this story.If I had gotten mad at you Just thinking "If only that was me" Knowing that we're only friends How do you like it?I'm looking for some body to put some cool music to these words....This is from a guy with the name Newtype.Being a former singer,what do you think of them, Mako?""I think it's fantastic. It has a real sense of reality.""So you like it?""Yeah, somebody needs to put some good music to the lyrics.""So now we're looking for somebody to put music to these lyrics that thrill Mako so much. Send your songs to the program! ...Well, we'll see you next week!""Good bye."
4.Welcome, welcome!Have you come to buy something?Here we have all the seeds you cannot find at the Supermarket.
5.Welcome.This wrapping paper costs xxxG. Is that OK?
6.Happy New Year Doug's Place is open on New Year's day.Welcome day or night!Doug
7.Welcome, budum.If you're going to join the tea party,please bring gifts, budum.
8.Hey, it's Kai!!Welcome back, Kai. When you come to the village I know it's really summer.Yeah. The Seaside Lodge opens the day after tomorrow.Come on over if you like.Oh, let's do that!!See you later.
9.Welcome!Please take your time.
Ostatnio edytowany Poniedziałek, 07 Grudnia 2009, w całości zmieniany 1 raz(y).
Ale tu nie chodzi o rozmiar obrazu iso.Bo obraz się nie zmieni...może tylko o pare bajtów.Tak naprawde to brakuje tylko osoby która poświęciła by temu tłumaczeniu bardzo dużo czasu.I oby przygotowała się na wszelkie niepowodzenia.Ja bym się tym zajął,ale są sprawy ważne i ważniejsze.A temu tłumaczeniu nie można poświęcić godzinki dziennie tylko znacznie więcej.Jak mój dzień wygląda napisałem trochę wcześniej i w najbliższym czasie raczej nic się nie zmieni.Ja nie mam czasu,Gnysek nie ma czasu...jednym zdaniem projekt stoi
To Syzyfowa praca...
Warto też dodać, że [jak już ktoś wspomniał] wystarczy minimalny błąd i gra może się nie włączyć. Poza tym jak sprawdzić czy to działa? Ktoś musiałby przechodzić na bieżąco BTN'a żeby sprawdzać.
Dochodzi też drugie "ale". Uważam, że raczej każdy kto ma +12 lat umie present simple/continuous/future simple i past simple. A w BTN nie ma specjalnie ciężkich zdań, więc ta anglojęzyczna wersja nie powinna stanowić dla większości problemu, prawda? Pomyślcie tylko gdyby BTN był po Japońsku i by nie było wersji angielskiej...
Właśnie to nie jest takie proste.Bo nie ma gry w języku angielskiej w której by nie występowały Slang-i tzw język potoczny.Żeby znać ten język to trzeba być albo kujonem w szkole albo urodzić się w Polsce i Anglii jednocześnie
Ale tu nie chodzi o rozmiar obrazu iso.Bo obraz się nie zmieni...może tylko o pare bajtów.Tak naprawde to brakuje tylko osoby która poświęciła by temu tłumaczeniu bardzo dużo czasu.I oby przygotowała się na wszelkie niepowodzenia.Ja bym się tym zajął,ale są sprawy ważne i ważniejsze.A temu tłumaczeniu nie można poświęcić godzinki dziennie tylko znacznie więcej.Jak mój dzień wygląda napisałem trochę wcześniej i w najbliższym czasie raczej nic się nie zmieni.Ja nie mam czasu,Gnysek nie ma czasu...jednym zdaniem projekt stoi
Wysłany: 04 Gru 09 08:34 • Temat postu: BTN na PSP
Ściągasz program PsGUI300beta.Wkładasz do niego iso gry psx-a i konwertujesz na format PBP. A konkretniej to: odpalasz program,ładujesz iso,ustawiasz compression level na 9,w output folder ustawiasz gdzie ma być zapisany obraz eboot.pbp i klikasz na "GO". Po całym procesie program zapyta cie który z dysków na komputerze to psp i skopiuje Ci gre do odpowiedniego folderu.Pozdrawiam
Wysłany: 03 Gru 09 17:15 • Temat postu: PEC niedziała:[
Wiecie co? Wydaje mi się że kolega nie założył tematu "Czy warto grać na kodach czy nie warto" tylko oczekuje że ktoś mu pomoże z jego problemem.Traweler nie musisz się nikomu tłumaczyć dlaczego chcesz grać na kodach.Jedni lubią drudzy nie.Jeśli chodzi o twój problem to cięzko mi coś na ten temat powiedzieć.Ja kiedyś używałem peca też na epsxe korzystając z artykułu na tej stronie i mi działało.Może ściągnij sobie nowszą wersje epsxe i skopiuj sobie stany zapisanej gry i spróbuj jeszcze raz.Spróbuj też innego peca zainstalować. W tym pluginie peca możesz też spróbować inny plugin video załadować.Próbuj i jak Ci się uda to daj znać.Pozdrawiam
Albo spróbuj najpierw uruchomić grę i w czasie gry wciśnij Esc. Następnie odpal peca zaznacz kody i wyślij je do plugina
Wysłany: 28 Lis 09 23:47 • Temat postu: [BTN] Festiwal pływania.
Yyyyy...na psp gry z psx konwertuje się specjalnym programem.Psp ma wbudowany emulator od firmy sony,także konwert trwa 5 minut i można się cieszyć każdą grą z psx.Ja gram akurat w harvesta przeznaczonego na psx dlatego że Boy and girl ma 140mb a btn ma 80.Pozdrawiam
Wysłany: 27 Lis 09 11:51 • Temat postu: [BTN] Festiwal pływania.
oj ludziska ludziska. Widać że do biblioteki nie chodzicie. A w książce jest wyraźnie na ten temat napisane. Oto technika. Płyniesz wciskając "x" do momentu kiedy mimika twarzy zmieni się z ":-)" na ":-|", bierzesz krótki oddech i znowu powtarzasz tak jak wcześniej i kiedy dopłyniesz trochę dalej za połowę trasy nawalasz "x" aż do mety.Mi się udało na 4 jagodach za pierwszym razem grając na psp.Pozdrawiam
Ostatnio edytowany Piątek, 27 Listopada 2009, w całości zmieniany 4 raz(y).
Wysłany: 25 Lis 09 17:19 • Temat postu: [BTN] Czekolada
Człowieku wszedłeś ledwo na strone i już temat założyłeś.Weź się troche ogarnij.Tu jest nie tylko forum,ale również dział z bardzo dobrze opracowanymi artykułami do prawie każdej serii HM.Zaraz Cię połowa ludzi opier....