Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44974 Wysłany: 20 Sty 10 08:28 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Ludzie, ale w godzinach pracujemy . Wstawiam o 1:01 część a godzine później mam odpowiedź. Podziwiać
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44971 Wysłany: 20 Sty 10 01:01 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
CZĘŚĆ XXVII

1.This baby was inside me just a few minutes ago. Life is a mystery. Hee hee...nice to meet you...... Oh, yes, we have to decide on his name. What should we call him?
2.I'm the buyer, Zack. Nice to meet you. As a farmer, there's just one thing you need to remember. There's a Bin on the farm, and that's where you place the produce you want to sell. I'll drop by every evening at 5:00 to see if there's anything to pick up, and pay you on the spot. Oh, but I won't drop by on festival days. I want holidays too!! Hahahahaha... Haa... There are also Bins in the henhouse and in the sheep and cow barn. You can sell the vegetables you've harvested as well as the things you've gathered in the mountains. Of course, you can sell eggs, wool and milk too. Got it? Good, I'll come again at 5:00.
3.Well hello, Thomas. And who do we have here? Is this the young man you said would be running the (...) farm?"Hello Ellen. Yes, this is the one. His name is (...) . Let me introduce you to Ellen. She used to be a midwife. Her granddaughter is now working at the clinic. Next, let me show you my house, which is right next door...Take care, Ellen...."Goodbye, Thomas. And it was nice to meet you too, ah... (...).
4.Oh, hello...you weren't here last year...I'm Kai. Nice to meet you. I run a place at the beach during the summer. Drop by. You'll have to pay, but...anyway, see you.
5.Oh, you surprised me! A book? Please, go ahead. Oh, you're (...) from the (...) farm, right? I'm Mary. Nice to meet you. I run the library here. Well, actually, what I do is show my dad's collection of books... You can read any book here, though you can't borrow them, sorry.
6.Thanks for the help. You own the (...) farm, right? My name's Karen. Nice to meet you.
7.Well now, so who are you? My name's Louis. Nice to meet you.
8.Thanks, but...that guy who drinks at the Inn will be there too, you know... You say we should make up and be friends? You talk like we're kids or something! OK, OK...you're right... I'll meet you at the beach.
9.Sure. So I'll just meet you at your farm tomorrow, OK?

Zapraszam do tłumaczenia
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44969 Wysłany: 19 Sty 10 22:31 • Temat postu: Harwest Moon BTN
Nie, myśle że nie. Bo lepiej jest zarejestrować się i pierwsze co zrobić to założyć temat który jest dawno obgadany nawet w artykułach.
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44954 Wysłany: 19 Sty 10 11:15 • Temat postu: Harwest Moon BTN
nie harwesta tylko Harvest... i po co zakładasz nowy temat. Już tyle jest tematów z kodami że wystarczyło napisać w jednym z nich i temat i tak ukazał by się na pierwszym miejscu dla wszystkich widoczny. Załaduj plugin w grafice od peca i w tym pluginie ustaw następny inny plugin grafiki. Otwórz gre i naciśnij escape. Odpal peca i wybierz kody które sobie wpisałeś i później wyślij je do plugina. To wszystko. Jak nie działa to musisz się z tym pogodzić że granie z kodami to grzech. I tak pograsz 5 minut na kodach i ci się znudzi
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44943 Wysłany: 16 Sty 10 21:16 • Temat postu: [HM-BTN]
wydaj ją a to co kupisz wywal. Żmudna robota

Ostatnio edytowany Sobota, 16 Stycznia 2010, w całości zmieniany 1 raz(y).
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44934 Wysłany: 15 Sty 10 15:48 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Wstawiam kolejną część która zarazem kończy odcinki What's Your Passion. Pozdrawiam i zapraszam do tłumaczenia
PS. Uwaga na limity

CZĘŚĆ XXVI

1."How are you doing? It's time to take a break from your busy schedule with What's Your Passion?! I'm the host, Justa Hasbin...""And I'm Mako Mizuta.""This is another great day!""Justa, we have a letter here...""What's it about?""It says... I enjoy watching your show very much. The best part is the host, Justa! ...That was from somebody with the penname Bush Warbler. Here's another one... This one is from Yoshi from Leaf City. Hello. It's me, fish-crazy Yoshi again. I'm still fishing like the last time I wrote, but now I've also begun making lures, just like Justa. I can't make them as well as Justa but I'm completing them one by one. I would love to go fishing with Justa sometime. ...We have received so many letters...""Oh, I'm so happy.""But now we have some sad news for our viewers. Our host, Justa, is leaving the program as of today.""What?!""From next week, there will be a new host. So we'll be back next week. Good-bye.""Wait...! I never heard anything about that...!" (Jak myślicie? Zwolnili ją z zazdrości? ;) )
2."Hello everybody. It's time for What's Your Passion?! I'm your host, Justa Hasbin...""And I'm his partner, Mako Mizuta.""Today's letter is from Pine from Walnut City. I like to play with blocks a lot. Lately blocks of different colors and shapes have become available, but I stick with the plain rectangular ones because you can build more things with them. And they're also good exercise for your brain. Why don't you try playing with them? ...And so today, we take up the challenge and play with blocks!""I used to play with blocks a lot when I was little. I remember these!""I've heard about famous works of art made from these simple blocks.""Wow, is that true? ...And Justa, what are you making right there?""He, he, he. What do you think it is?""...Is that all right?""No need to worry, Mako. Here we go, my work of blocks is complete."".........""Building blocks bring out your young side. Why don't you try them? It's a lot of fun. Well, we'll see you next week""G-good...bye." (limit +20 znaków)
3."Hello everybody! It's time for What's Your Passion?! I'm your host, Justa Hasbin...""And I'm Mako Mizuta.""Today, we have the reporter Luckman with us. Luckman, are you there?!""Yes! This is Luckman. Today I'm on the main street in Flower Garden City. I'm going to ask youngsters here what they're hooked on. Hello!""Oh, it's Luckman! Am I on TV?""Yes you are! Would you like to tell me what you're hooked on?""What I'm hooked on?...Knitting, I guess.""Oh, What do you knit?""I don't know, a lot of stuff. Like clothes for my dog.""Oh, you clothe your dog?""Yeah, but he doesn't seem to like wearing clothes much.""Oh, well I hope you can knit something for your dog that he likes.""Yeah, thank you. Good luck to you too.""Now, for the next target... Oh, let's ask that guy over there. Hello...oh, no! Wait up......oh, he got away.""Luckman...Luckman! ...Sorry, we lost him. I guess the guys in Flower Garden City are a little shy.""If you see Luckman in your city, please don't run away.""So, we'll see you next week.""Good-bye." (limit, 0 znaków)
4."Hello and welcome to another week on What's Your Passion?! I'm your host, Justa Hasbin...""And I'm Mako Mizuta.""To start off, I'd like to read to you this letter we received from Yoshi in Leaf City. I'm really hooked on fishing now. In fact, I'm so good that my friends warn me not to catch so many that I destroy the ecosystem. Do you guys fish? ...And look, he sent us a picture too. Wow, look at how many fish he caught. Very impressive.""Do you fish, Justa?""As a matter of fact, yes, though I'm not very good at it. I like to make lures. Here, this is a lure I made.""Wow, that's beautiful! ...But it looks unfinished. Why is that?""That's because this lure is only complete when you catch a fish with it!""Oh, I see. It's like a Dharma doll! ...So how many have you completed so far?""Uh...completed...? ...Actually, I haven't completed any yet...""Oh...well, er... that just gives you another motivation to fish! Why don't some of our viewers take the challenge! Well, see you next week!" (limit, +40znaków)
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44914 Wysłany: 13 Sty 10 08:13 • Temat postu: [BTN] Szybkośc działania !
Ludzie... wystarczy kliknąć na ten przycisk na dole "nice", ustawić na 32 bit i rozdzielczość jak najwyższą żeby gra ładnie wyglądała i to wszystko. A żeby gra za szybko nie chodziła trzeba mieć zaznaczone "Use FPS limit".Tylko nie próbuj na jednym pluginie bo nie każdy jest dobry
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44897 Wysłany: 12 Sty 10 16:57 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Uwaga na limity

CZĘŚĆ XXV

1."Hello! It's time again for What's Your Passion?! I'm the host, Wada Hunk.""And I'm his sidekick, Mako Mizuta.""Let me read a letter for you. This is by Aiko from Twig Town. I love to sleep. I'm always pining for my pillow and blanket. I see that there are lots of products in the cities to help you sleep. What kind of bed do you guys sleep in?""I've always needed a very firm mattress and a hard pillow to sleep well.""Then what do you do when you go on trips?""I sleep on the floor. It gets cold sometimes, but I can sleep better. What kind of bed do you sleep in?""I have satin sheets and a down blanket and I also recently bought an animal body pillow.""Wow, you put a lot of money into sleeping.""But it's no good if you're drooling all over everything.""Ha, ha, ha. I'd like to see you drooling.""A different animal pattern showed up on the pillow.""Oh, n-nothing... I see our time is up. See you next week.""Good-bye."(+50)
2."Hello everybody. How are you doing? I am Mako Mizuta from What's Your Passion?! I would like to introduce our new host, Wada Hunk!""Hello! I'm Wada Hunk.""Oh, to be able to work with somebody so good looking... I'm glad I'm a celebrity!""Ha, ha, ha. I think that's a little over the top...""We have lots of questions here for our new host. To start things off...What are your hobbies?""Uh... I'll have to say driving.""What kind of a car do you drive?""A red super car.""Wow! That's so cool. Take me out for a ride sometime.""Uh, sure. Anytime.""Moving on to the next question.What are your favorite foods?""I love apples. Especially the juice made from SUGDW apples.""Oh, SUGDW apples. I don't really understand that, but anyway what type of women do you prefer?""Ha, ha, ha. I fell like I'm on a dating game here.""Oh, no, it's nothing like that!""Well, let's just say somebody like you, Mako.""Really! I'm so flattered!...Oh, is it time? I'm so disappointed. Well, come back next week! Good-bye.""Good-bye!" (limit, macie +10 znaków)
3."Hello and how are you? This is What's Your Passion?! And I'm your host, Justa Hasbin.""And I'm Mako Mizuta.""Today's topic is TV shopping. I'd like to read to you this letter we received. Hello. I love watching your show. Right now I'm hooked on TV shopping. Yesterday I received my Seasoning Set and I'm keeping my eyes out for an Oven next. ...This was sent in by Yumi from Golden City.""I love to TV shop too! The fun lasts longer.""Oh, I don't like it very much. I worry until I have the product in my hands.""You're quite the cautious guy, huh?""Well, I can't shell out 5000G for something I'm not sure about!""I guess there are some elements of gambling involved.""Oh, but the products introduced on this channel are all quality products, so please don't hesitate to buy them!""So, we'll see you next week.""Good-bye."
4."Hello and how are you? It's time for What's Your Passion?! I'm the host, Just Hasbin...""And I'm Mako Mizuta.""Let me introduce the letter for today. My old friends and I have recently taken up the game of hide. Yesterday we couldn't find Yankle, and the day before that we couldn't find Hanna, and before that was John...It's so much fun. They're probably hiding in some really good spots. ...I'll find one of those good spots one of these days and hide for a long time. ...This letter was sent by Happy Guy from Twilight Paradise. Hide-and-seek, huh? Sounds fun to me.""...Fun? Uh... I feel like there's something really important behind all this...""Why yes, of course! People tend to stay at home all day when they get old, so their playing outside like this is a great thing.""...But I wonder where Yankle and the others hid.""Well, we'd like to enjoy our retirement just like the people in Twilight Paradise. See you again next week.""Bye, bye." (limit, +20znaków)
5."It's time for What's Your Passion?! Today I, Mako Mizuta, will be hosting the show by myself. And in place of our normal host, we have a guest here today. Please welcome fortune-teller Polyphenol Love.""Hello.""I always thought you to be a woman. I can't believe you're such a big guy with a name like Love!""Ha ha ha, I get that a lot.""It's rumored that your fortune-telling is very precise.""Thank you.""Well, I was wondering if you could tell my fortune...""Sure, no problem. Could I take a look at your forehead?""My forehead? That seems like a funny place to find my fortune.""People's lives are condensed onto their foreheads. Let's see here...""...What do you see?""Mako...you missed your chance to marry.""What! Seriously?! ...Uhmm, You really can tell that from my forehead?""Yes. Your next chance wiil be 20 years from now.""Oh, really....""Well, don't worry too much.""I guess so... Well, ahem, we've run out of time. Thank you Mr. Polyphenol Love for joining us today. We will see you next week. Good-bye...." (limit, +3 znaki)
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44896 Wysłany: 12 Sty 10 16:55 • Temat postu: Power Berry
A czym walisz? ;) Ona jest ukryta przy brzegu kopalni, tak że kiedy bohater próbuje ją podnieść to powinieneś go widzieć
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44892 Wysłany: 12 Sty 10 15:20 • Temat postu: [HM : BTN] Parę pytań :)
Nie no ten Gitez mnie dobija...Ja całą serie Final Fantasy przechodzilem bez opisu a ty nasion w hm nie mozesz znalesc. Graj bez opisu a poczujesz satysfakcje. A jak Ci tak cięzko to sobie zajrzyj https://hmt.pl/arts.php?id=137
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44888 Wysłany: 12 Sty 10 11:31 • Temat postu: [HM : BTN] Parę pytań :)
tak trudno jest zajrzeć do Wona lub supermarketu? Zresztą zadajesz pytania na które już dawno są odpowiedzi. Mało tego nie tylko na forum. Wystarczy wejśc w dział artykuły. Ludzie no prosze was. Litości. Wiesz, jakbyś nie wiedział to cabbage to kapusta, pineapple to ananas a dynia to pumpkin. Albo jak jeszcze nie będziesz wiedział to poczekaj na Polską wersję gry
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44883 Wysłany: 11 Sty 10 23:19 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Dobra. Mała uwaga, może już zauważyliście bo wcześniej też już tak robiłem, znakiem " oddzielam dialogi osób, znakami "" oddzielam dialogi osób w telewizji lub w książce, natomiast znakami * zaznaczam opcje jakie możemy wybrać w grze i również w tej części zaznaczyłem w książce znakiem * teksty w których osoba opowiadająca mówi w myślach, a przynajmniej mi się tak wydaje że to są myśli.

Następna część. Zapraszam do tłumaczenia. Pozdrawiam

CZĘŚĆ XXIV

1.The Fairy and Me. Her Story. Chapter 14. After a short time, he closed the book and stretched. *Oh, has he finished reading?* "Have you finished reading it?""!!! ???" *Hmmm...I keep on surprising him...* "Oh, I'm sorry... I didn't mean to surprise you... Have you finished reading it?" He nodded. "How was it? Was it interesting?" He nodded again. *Then...what does he wish for? If he says something like "I want a cute a girlfriend!" then I can say something like "How about me?"... Hmmm... I'll be brave and ask him.* "Then...what is your wish...?" To be continued...
2."Hello everyone? It's time for What's Your Passion?! I'm your host, Wada Hunk...""And I'm Mako Mizuta.""Today, we have our reporter Luckman out live on the streets again. Luckman!!!""Yes! This is Luckman!""Ooh! You're looking sharp today. Where are you?""Today I'm at a dance lesson in Pear Tree City. I'm going to take up dancing today.""I'm assume you're going to learn to tango by the looks of your outfit.""Have you danced before, Wada?""I can do a little bit of folk dancing.""I've had many kinds of dance lessons.""Oh, that's right, you're an ex-idol singer.""Interesting, but this will be my first time to tango.""Well, go ahead and get started.""OK then...start the music!!!""...Hey! That's pretty good.""............""Luckman! Luckman...! ...He's not responding. He's all wrapped up in his dancing.""Why don't you viewers give tango dancing a whirl? Well, see you again next week, good-bye."
3."Village Festivals - 5 - The Dog Race".This village holds a Dog Race on the 10th day of Winter. In this race, the owners run as fast as they can and try to get their dogs to follow them to reach the goal first. The sight of the dog owners trying so hard to get their dogs to follow them sparks much laughter from the crowd. The interesting part of this race is that it clearly reveals the relationship between dog and owner. Dogs that are trained try very hard to keep up with their owners so they can stay close. If a dog has not been trained properly, when it tires and can't keep up it will wander away and forget about the race. I asked the host of the dog race whether he had any hints for winning... "It's simple. The owner just has to run at the pace of the dog." That was his answer. I guess that's all there is to it.
4.Oh, for goodness sake. You're not going to find anything interesting there.
5.The Orangecup seeds cost 1000G. The flower is very interesting. And you can pick the sweet fruit.
6.Hey, I just read Mary's novel. The story's about this guy who leaves home and moves to his grandfather's house. It was interesting.
7.This race is interesting because dogs don't run looking straight ahead like horses.
8.What do you think? What do you think?"This...is......Great! It's much more interesting than your dad's books."...Oh"I was nervous because I've never shown it to anyone before. But I'm glad you like it."Why didn't you show me this before?! It's amazing. You could be a professional... Here, this part's great..."No, it's not that great..."......
9.Thank you. I'll bring it back when I'm finished."OK. How was it?"What? Oh, it was good!"Really? That's good. I didn't really understand it the first time I read it."But I read it again lately and thought it was very interesting. I'm glad you didn't think it was boring."It was great... You know... I've come to like it here. This is better than the town where I used to live..."Oh, that's good. I'm glad to hear that..."Thank you."No problem. I'll show you other good books I find too."No, I don't mean only about books... Thank you for everything."What do you mean by that? You don't have to thank me..."Right, it's not like me.
10.She's an interesting women.
11.Here, I found an interesting book. Read it when you have the time between tasks.
12.Well you're an interesting person. Anyway, thank you. Stu is my brother."Stu, did you say "thank you" to?"Yep."Good. Then run along home."See you later
13.So this is what you use to propose marriage in this village, huh? Very interesting. I wish you the best of luck.
14.Hey, how's it hanging? You know of anything interesting going on? I've got free time lately. *Ask to go to FireworksDisplay *Don't ask
15.I guess I'll just take it easy. Kai is probably resting too...
16.If you have an interesting dream, try and remember and tell me about it later.
17.Hmmm...the customs here are interesting.
18.Do I seem wound up? It's interesting watching my body change... Hahahaha
19.Mary's father always has interesting things to say.
20.Reading is pretty interesting.
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44873 Wysłany: 10 Sty 10 17:26 • Temat postu: Problem z dziewczyną.
Przypuszczam że Elli jest już żoną doktora i nie może za Ciebie wyjść
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44867 Wysłany: 10 Sty 10 09:35 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Dzięki Domka. Ale jednak mam małą uwagę. Chcemy żeby to tłumaczenie było naprawde dobrze dopracowane, a nie że kiedy skończymy będę musiał siedzieć i robić poprawki bo komuś się nie spodobało a nie spodoba się na pewno. Zwracam się do wszystkich tłumaczących. Musicie naprawdę bardzo, ale to bardzo ostrożnie tłumaczyć. Bo tu nie chodzi o to że wy przetłumaczycie a ja będę musiał myśleć jak tu pozmieniać. Ja chce dostać gotowy w 100% tekst. A o co chodzi już mówie. Na prostym przykładzie. Punkt 3. Słowo Chapter. Buli tłumaczy Odcinek, Domka chapter, a jeszcze kto inny rozdział. Nie może tak być. Musicie śledzić wcześniejsze tłumaczenia i zwracać na to uwagę co zostało zatwierdzone. To jest tylko pierwszy przykład. Drugi to o lie pamiętam sam zatwierdziłem, chodzi o New Year's Special TV. Przetłumaczone przeze mnie na Noworoczne Specjalne Wydanie Programu. Więc wydaje mi się że dwóch nazw nie może być...to wszystko. Niech się każdy zastanowi komu zależy, jak chce żeby wyglądało to tłumaczenie...

PS. Domka twoje tłumaczenie mi się podoba. Już wcześniej chciałem o tym napisać, więc przepraszam że posłużyły mi za przykład twoje (na szczęscie tylko małe) pomyłki. Zachęcam Cię do dalszego tłumaczenia i pozdrawiam
pepe345 Użytkownik jest offline
Postów: 257
Ostrzeżenia: 0%  
44850 Wysłany: 09 Sty 10 12:53 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
No Panowie i Panie. Mam nadzieje że wypoczeliście, bo ja "chyba" tak. Zapraszam do tłumaczenia kolejnej części 23. W drugim punkcie jest limit. Nie przekroczcie. Pozdrawiam

CZĘŚĆ XXIII

1.Something wrapped up as a gift. What's inside is a... Dragonfly Brings the real feeling of Fall
2."New Year's Special TV: Calligraphy""Happy New Year everyone. Today, all of our guests will use their brushes to write calligraphy for the first time in the New Year. Let's start, everybody." Shee-shoo-shee-shoo-shee-shoo-hee-shoo...... "Everybody is rubbing their ink sticks back and forth on their ink stones to make ink."Shake-shake-shake... "...Oh, I'm mistaken... One person has brought some Indian ink to use." ............... "Well, everybody seems to have finished making their ink except the one who brought Indian ink... so let's start the calligraphy now." Stroke-stroke...stroke-stroke... "Everybody seems finished. Let's take a look at what everyone chose to write. Let's start with ... "First Sunrise" Very suitable for the 1st of Spring! Next is ... "First Calligraphy" It really is the first calligraphy of the year! Next is... "New Year's Gelt" Didn't get much gift money, huh? The last one is... "Happy New Year" Yes, Happy New Year! Everybody expressed their feelings through calligraphy. See you again next year. Good-bye." (Nie możecie przekroczyć ilości znaków)
3.The Fairy and Me. His Story. Chapter 15. "Then...what is your wish...?" What should I say...? Should I be brave and tell her? Now is the chance to confess my true feelings... But what if she turns me down?! Well... I didn't care. I'll confess! "I want to be your boyfriend!""What?" She blushed deeply. "I want to be your boyfriend!" I figured I'd say it again. "...Yes, OK! Your wish has come true!" Yes! To be continued
4.You didn't mean to come here, but you are here nevertheless. Behavior shows a person's true intentions. I know your feelings. It is all right. The Goddess forgives you.
5.The snow cones are 300G. Don't eat them fast or you'll get a headache. What's that...? You like that feeling?
6.I came to ask a favor. Mom's been feeling bad lately and I want ta take care of her, but we're short of help... Would you take care of these 5 chickens? *Sure *No
7.It's a strange feeling... I've been with Karen ever since I can remember.
8.As her brother, my feelings are complicated.
9.But she only writes about herself and Kai in the letters, and that cad's coming with her in the summer. What about my feelings?!
10.The book about this village is more popular than the book about plants, so Basil may have mixed feelings... but give it a read... it may be useful.
11.Plants have telepathy. They can understand our feelings. I'm writing a book about it.
12.I think women have the advantage. Men can never understand this feeling.
13....I can'c say I don't want it... because I always tell Stu not to show his feelings that way...
14.Nnnnnn... What a terrible feeling.
15.Come get Popuri right away! Can't you think about her feelings too?!
16.That's why I've been feeling so rotten


Ostatnio edytowany Sobota, 09 Stycznia 2010, w całości zmieniany 1 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.