Dzięki mziabowi kwestie wyborów przy zakupach mieszczą się w powiększonych oknach dialogowych (na filmiku poprawione okno z nasionami w supermarkecie i jeszcze niepoprawione u Saibary).
Ponieważ kwestie, które wypowiadają postacie są zapisane w plikach tłumaczenia po kolei, a sam poprawiam tekst przeważnie właśnie tak, to najwięcej błędów widać podczas rozpoczęcia jakiegoś dnia w grze i zagadania z różnymi postaciami (np. nieruszany tekst Harrisa z filmiku).
Trzeba będzie jeszcze poskracać niektóre nazwy, gdyż gra lubi wtedy freezować (np. "Szczęśliwy bakłażan" itp. w książce kucharskiej)
Wybaczcie za złą jakość.
Ostatnio edytowany Poniedziałek, 15 Lutego 2021, w całości zmieniany 11 raz(y).
Wysłany: 14 Lut 21 01:30 • Temat postu: Właściwy ROM
Co do wieszania się po ślubie to fakt, jest wersja 1.0 i 1.1 i różnią się tylko tym, a nie naliczaniem procentów. 88% to jest absolutne maximum jakie można mieć. Dopóki nie zobaczę screena/filmu z 89%+ (a skoro niektórzy rozsiewają ten mit, to chyba gdzieś powinien w Internecie być jakiś dowód, nie?) to nie uwierzę w inną wersję.
Wysłany: 14 Lut 21 01:10 • Temat postu: Właściwy ROM
Jagody mocy nie dają %, nawet w wersji PAL z # i NTSC. Jak ktoś nie wierzy to może sobie to na szybko sprawdzić, zaczynając nową grę i pierwszego dnia uderzając drzewo na Mother Hills. Po dostaniu od niego jagody mocy, dalej mamy 0% w statystykach.
Nazwy własne w glosariuszu też nie są jakieś wybitne, spora część jest błędnie przetłumaczona. "Ci", "Tobie", itp. też trzeba poprawić. Niektóre teksty mają też jakieś zbędne opisy czy znaki interpunkcyjne. Poza tym brak ujednolicenia, ponieważ podobne lub takie same teksty tłumaczyły różne osoby.
Błędy w tłumaczeniu są dosłownie na każdym kroku, więc i tak trzeba wszystko po kolei przewertować i sprawdzać przy okazji, czy gra się nie sypie i wszystko dobrze wygląda, także nie nastawiałbym się na jakieś konkretne daty.
Póki co mziab mnie wprowadził w OmegaT i w miarę możliwosci poprawiam, ale pochłania to ogrom czasu.
Wysłany: 25 Sty 21 23:56 • Temat postu: Właściwy ROM
Odkopię temat. Przekopałem ostatnio cały internet, i faktycznie żadna z ISO nie daje % za jagody mocy, wersja 1.1 PAL również. Wnioskuję że wersja 1.1 to ta z SLES-02781#. Wychodzi więc na to że nie istnieje wersja gry, która dodawałaby % za jagody mocy, tym samym można zdobyć max 88%.
Wysłany: 09 Maj 20 14:41 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Jakoś dziwnie to wszystko wygląda na tym filmiku. Jakby jakiś niespełniony tłumacz się do tego dorwał. Trochę lipa że będzie to taki miszmasz, część tekstów będzie przetłumaczona na bardzo wysokim poziomie, część na średnim a reszta na dosyć niskim. Generalnie wydaje mi się że głównym problemem będą tłumaczenia nie pasujące do konkretnej sytuacji w grze, jak np. w przypadku cutscenki kiedy rolnik opuszcza wioskę i dziewczynka się go pyta "już wychodzisz?", moim zdaniem dziwnie to brzmi, lepiej by było "już wyjeżdżasz?". Obstawiam że tego typu tłumaczeń jest bardzo duży odsetek ;/
Tyle co do Karen. Mam też wątpliwości co do tych ujednoliconych nazw, np. festiwalów. Niektóre są pisane z małych, inne z dużych, ale to na razie zostawiłem.