Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki postaci: Rick

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla postaci: Rick

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
62. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Too bad... But this is a contest
for really strong hens, so...
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Szkoda... Ale to jest konkurs dla naprawdę silnych kur, więc...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
63. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You got it from Kai?
He has that?
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dostałeś to od Kaia?
On to miał?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
63. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, stop acting like you own
the place.
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, przestań się zachowywać jakbyś był u siebie w domu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
64. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, that's cute.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cóż, to słodkie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
65. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We try to keep animals off
the Poultry Farm because
the hens don't like them.
{END}
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Staramy się trzymać inne zwierzęta z dala od Fermy Drobiu, gdyż kury ich nie lubią.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
65. TAK 1
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hi. Is your dog running?
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cześć. Czy Twój pies biegnie?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
66. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You made this from that stone
you got?
Thank you.
I'll take good care of it.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zrobiłeś to z tego kamienia, którego miałeś? Dziękuję. Dobrze się tym zajmę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 4
Rick
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, that was impressive...
{END}
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cóż, to było imponujące...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
80. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You never know what will
happen from year to year.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nigdy nie wiadomo, co stanie się z roku na rok.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
93. TAK 2
Rick
"{F6}{0F}{F5}{0F}{7C}{0F}{2F}{0E}""Village Festivals - 3 -
The Chicken Festival""
[pause]
This village holds a Chicken
Festival on the 7th day of
Summer and many people from
nearby villages come to
[pause]
participate in the chicken
sumo.
The fights take place in
a circle, with two chickens
[pause]
trying to intimidate each
other out of the ring.
I talked with the host of the
chicken sumo, himself
[pause]
a Poultry Farmer...
[pause]
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{2F}{0E}""People don't train special
birds for the contest, but
they do tend to select the
chicken they feel most
[pause]
strongly about.""
""Such chickens want to do
their best and impress their
owners, so they'll try their
[pause]
hardest.
Some don't even need any
urging.""
""But if the owner is not
[pause]
paying enough attention, their
chicken might flee out of the
ring at the first fright.""
""...I guess it all comes down to
[pause]
the relationship between man
and hen (laugh)""
[pause]
{F6}{0F}This is what the referee
said.
The thing that motivates the
chicken most is probably the
[pause]
love it has received from
its owner.{END}"
"{F6}{0F}{F5}{0F}{7C}{0F}{2F}{0E}""Festiwale w Wiosce - 3 - Festiwal Kurczaków""
[pause]
Nasza wioska urządza Festiwal Kurczaków w 7 dzień lata i wielu ludzi z pobliskich wiosek przychodzi by przystąpić do zapasów kurczaków.
[pause]
Walki odbywają się na okrągłej arenie na której znajdują się dwa kurczaki próbujące zastraszyć siebie nawzajem, aż do opuszczenia areny.
[pause]
Rozmawiałem z samym gospodarzem zapasów kurczaków,
[pause]
hodowcą drobiu...
[pause]
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{2F}{0E}""Ludzie nie trenują swoich kurczaków do zawodów, ale dążą do tego, aby wybrać kurczaka który czuje się najsilniejszy.""
[pause]
""Kurczaki chcą wypaść jak najlepiej i zaimponować swoim właścicielom więc próbują jak najmocniej się da. Niektóre nie potrzebują nawet dopingu.""
[pause]
""Natomiast, gdy właściciel nie zwraca uwagi, jego kurczak może opuścić arenę zaraz po pierwszym zastraszeniu.""
[pause]
""...Wszystko ma się ku jednemu - relacji pomiędzy człowiekiem a kurczakiem (śmiech)""
[pause]
{F6}{0F}Tak powiedział sędzia. Rzeczą motywującą kurczaki jest najprawdopodobniej miłość którą otrzymują od swoich właścicieli.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
95. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, congratulations on your
victory!
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, Gratulujemy udanego zwycięstwa!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
96. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You know, it's much more fun to
join a team in the Tomato
Festival than to just watch
from the sidelines.
{END}
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wiesz co, więcej zabawy jest gdy dołączysz do drużyny podczas Festiwalu Pomidorów niż stać i przyglądać się z boku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
103. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, that smells good...
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O tak, świetnie pachnie...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
118. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We lost...definitely because
we had Kai.
{END}
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przegraliśmy... na pewno przez to, że Kai był u nas.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
119. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sorry we won.
You should have joined our
team.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przykro mi, że wygraliśmy.
Powinieneś dołączyć do naszej drużyny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
120. TAK 1
Rick
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
How did we lose?
Did you try seriously,
{0A}{40}?
{END}
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jak mogliśmy przegrać? Grałeś wogóle na poważnie, {0A}{40}?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
121. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ahhhh...that was delicious.
And the eggs were the best.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Achhhh... to było pyszne. Jajka były najlepsze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
131. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hello...I hear Popuri invited
you. You live alone, don't you?
You should be with your family
for the Star Night Festival.
{END}
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Witaj... Słyszałem, że Popuri cię zaprosiła. Mieszkasz sam? Powinieneś być ze swoją rodziną w dniu gwiazdki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
136. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, my s-s-stomach......
{END}
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, mój b-b-brzuch......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
137. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What manners!
Grumble...grumble...
{END}
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co to za maniery!
Mehrrrr.... mehhrrr....
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
145. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Is this a birthday present?
...I wish my family were like
you.
{END}
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czy to prezent urodzinowy?
...Chciałbym żeby moja rodzina była taka jak ty.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
147. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey.
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
148. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Have you seen Popuri?
I haven't seen her all day.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tell him about Kai
 Keep silent
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Widziałeś Popuri? Nie widziałem jej cały dzień.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Powiedz mu o Kaiu
 Nie mów
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
149. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What...? ...Then they must be at
the beach.
{END}
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co...? ...Więc muszą być na plaży.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
150. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Please let me know
if you see her.
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Proszę daj mi znać jeśli ją zobaczysz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
151. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I haven't seen Popuri since
this morning.
If you see her, please tell
her to come home.
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie widziałem Popuri od rana. Jeśli ją zobaczysz, powiedz jej żeby wracała do domu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
152. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thanks to you, {0A}{40},
I was able to get Popuri back.
That guy is really trouble.
{END}
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzięki tobie, {0A}{40}, byłem w stanie sprowadzić Popuri z powrotem. Ten facet to kłopoty.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
152. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dang that Kai!!
{END}
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cholera z tobą Kai!!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
152. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey...congratulations.
You should have been on our
team instead of Kai.
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej...gratulacje.
Powinieneś być w naszej drużynie zamiast drużynie Kaia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
153. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The adults are all at The Inn.
Only us young people are here.
It's a rare opportunity, right?
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wszyscy dorośli są w gospodzie. Tylko my, młodzi jesteśmy tutaj. To rzadka okazja, prawda?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.