Przeglądasz stronę jako gość!
Zaloguj się
Załóż nowe konto
|
Sonny1908
12 Mar 12 13:44 |
|
No to już 25%
|
|
fiilith666
12 Mar 12 21:34 |
|
Cieszę się że w tym tłumaczeniu będą chociaż moje 3%
|
|
bemberg
13 Mar 12 18:15 |
|
Jak dla mnie to jest cyrk,a nie tłumaczenie.
|
|
gotetho
13 Mar 12 21:15 |
|
bemberg ja wiem że ty jesteś w temacie i na tłumaczeniach się znasz, ale powiedz mi proszę po co ten trolling/hejting? - jeśli tak bardzo Ci to wadzi że ktoś postanowił nam pomóc i sobie tłumaczymy to po prostu nie jestem w stanie tego zrozumieć - no chyba że masz jakieś osobiste problemy z naszym adminem bo po tonie wypowiedzi można tak wywnioskować, ale to już nie nasza sprawa. Wiem że są tu przypadki, które jadą z translatora, ale mamy tu też kilku ludzi, którym naprawdę zależy żeby wszystko ładnie wyglądało - na koniec jedna rzecz, w końcu to jedno spolszczenie więcej - społeczność tłumaczy chyba powinna się wspierać a nie wzajemnie tępić...
|
|
CKNorek
13 Mar 12 22:36 |
|
@gotetho: ale społeczność tłumaczy się wspiera - uwierz mi.
Nie wiem skąd przekonanie, że bemberg jest w temacie i na tłumaczeniach się zna ;) Może w następnej swej wiadomości bemberg zaproponuje coś sensownego, a może też sam dołączy do tłumaczy. |
|
bemberg
13 Mar 12 23:04 |
|
Tłumaczenie tej gry wspieram jak najbardziej, jest to jeden z bardziej porządanych projektów na platformę PSX. mziab napisał narzędzia, które pozwalają zrobić ten projekt na jak najlepszym poziomie. Ale sposób w jaki zorganizował to gnysek jest dla mnie niepoważny. Konkurs wśród tłumaczy... Wiadomo, że do tłumaczenia nada się jedynie kilka osób. Ujednolicenie, wybieranie najlepszego tłumaczenia do jednej kwestii i korekta może w tym przypadku zabrać więcej czasu niż samo tłumaczenie. Jeśli jednak to wszystko wypali, zwracam honor
Póki co dla mnie to jest nieco niepoważne. (przydałaby się chociaż rekrutacja, co zminimalizowałby ilość kiepskich tłumaczeń, a tak gnysek zachęca konkursem do uczestnictwa wszystkich...)Co do pytań o świat tłumaczeń, proszę kierować do Norka, znanego specjalisty w Polsce i na świecie (o ściśle określonym zakresie działań). Tylko nie wiadomo czy będzie wiedział, w którym kościele dzwoni. |
|
bemberg
13 Mar 12 23:19 |
|
Wiadomość z ostatniej chwili ;) Widzę sytem tłumaczeniowy się rozwinął na plus. Nabiera to sensownego kształtu, choć dalej uważam, że pomysł z konkursem to cyrk.
|
|
gotetho
13 Mar 12 23:26 |
|
To rzeczywiście jest problem, ciężko będzie przebrać i ocenić ponad 6000 kwestii, a jak wiadomo nie każdy "tłumacz" korzystał z wiedzy zdobytej w szkole, na kursach itp. Choć sama wizja wspólnego tłumaczenia nie jest zła. Byłoby dobrze gdyby gnysek zrobił tę sekcję tylko dla tych którzy rzeczywiście mogą coś wnieść w ten projekt - czyli tzw. zablokowany dział dostępny tylko dla jakiejś grupy np. admin zone gdzie pisać mogę tylko uprawnieni użytkownicy. Czasem jednak ciężko jest zrozumieć niektórym że zamiast pomagać mogą doprowadzić do opóźnienia wydania - chodzi mi tu o korektę. Chcę pomóc ale nieświadomie przeszkadzają. Taka sugestia byłaby przyjęta o wiele cieplej aniżeli Twój poprzedni komentarz ^_^'
Pozdrawiam |
|
bemberg
14 Mar 12 00:04 |
|
Na początku nie było nicku tłumacza, pomyślałem więc, że system tego nie zapisuje. Ale po zmianach wygląda na to, że będzie można odsiaćjednym kliknięciem tłumaczy z google translate.
|
|
gotetho
14 Mar 12 00:15 |
|
Tak - zmiany naprawdę są na plus. Teraz można poprawić tłumaczenie jeśli coś poszło źle, widzimy nick i za każdym razem nie trzeba przewijać listy od początku by przejść do kolejnej kwestii. Jeśli chodzi o sam system tłumacznia to jest on dla mnie prawie idealny.
|
|
Hormi
14 Mar 12 16:00 |
|
Trzymam za Was kciuki by jak najszybciej wam poszło tłumaczenie gry
Sam nie pomogę gdyż nie jestem za dobry w Angielkim (
|
|
gnysek
16 Mar 12 00:55 |
|
Tak, id użytkowników było zapisywane od początku, tylko się nie wyświetlały nicki - właśnie po to, żeby w razie czego odsiać problematyczne osoby
|
|
Davidus
18 Mar 12 11:39 |
|
dawac wszyscy do tlumaczen juz prawie 50 %, e a kto sprawdza wogulle bo cos cienko idzie z tym sprawdzaniem
|
|
gotetho
18 Mar 12 19:29 |
|
Sprawdzanie będzie zapewne po przetłumaczeniu 100% tekstów, czyli korekta. Wtedy zatwierdzane będą najlepsze/poprawne wersje - chyba
|
|
Itachi666
28 Mar 12 23:17 |
|
Ciekawy pomysł z tym tłumaczeniem. Wchodzę na główną a tu taki news. Teraz zaczne czesciej sie tu pojawiać. Dodałem parę tłumaczeń. W wolnej chwili coś jeszcze skrobnę. Sam gram obecnie w btn na moim psxie. Mam nadzieje ze pomoge chodz w czesci w rozwoju tego tłumaczenia.
|
|
kentro
02 Kwi 12 18:58 |
|
Wieki mnie tu nie było a tu takie cudo się dzieje
a właśnie wczoraj myślałem o tej grze w wersji pl
|
|
wik1992
03 Kwi 12 22:54 |
|
@gotetho
Tak właśnie będzie ;] Po przetłumaczeniu wszystkiego weźmiemy się za korektę ;] |
|
wik1992
03 Kwi 12 22:55 |
|
A bemberga radzę nie słuchać, troll jakich mało... Wystarczy popatrzeć na jego zachowanie na grajpopolsku.pl
|
|
ShadowJozef
06 Kwi 12 22:19 |
|
Pracuje jeszcze ktoś nad projektem??
|
|
gnysek
08 Kwi 12 16:50 |
|
Oczywiście, juz 80% jest
|