Wysłany: 17 Kwi 09 17:47 • Temat postu: HMMFOMT PL
tlumaczylam Harvest Moon More Friends Of Mineral Town PL ;DDDDDDD !! !!
przetlumaczone w okolo 70% i jeszcze tlumacze. POLECAM
tu jest linkHarvest Moon More Friends Of Mineral Town PL
najnowszy link przetlumaczylam wiecej troche ze troche ale zawsze cos ;) Cale piec dni rozmowy z ludzmi. Scenki itp itd I mozecie sciagac nawet jezeli gracie w tamta nie przetlumaczona wersje wystarczy sciagnac ta i z tamtej tylko savy skopiowac ;D
Wiec tak przetlumaczona jest poczatkowa scenka,
wskazowki dotyczace gry,
narzedzia, mebelki, podstawowe rzeczy na farmie ( te kuchnia, lodowka itd.)
scenka z Zackiem
od kiedy do kiedy czynne sa sklepy bary itd
rozmowy z ludzmi Popuri i innymi ludzmi jest przetlumaczony caly pierwszy dzien ( zaczelam tlumaczyc dniami wszystko )
ten pasek na dole
info
Rozmowa z Kowalem jak chcesz cos kupic
scenki z Mary u kowala scenka z doktorkiem
hmm oprocz tego przetlumaczone sa wszystkie rozmowy i scenki z Cliffem bo ozenilam sie z nim wiec wszystko jest przetlumaczone ;) rozmowy z ludzmi nie sa przetlumaczone do konca ale staram sie uwierzcie :afro: pare festiwali wiekszosc scenek np. z wedka, z sercami no niewiem 70% to duzo.... duzo trzeba bylo by pisac. bede sie starac na biezoco pisac co przetlumaczylam to tyle biore sie za tlumaczenie
Obecnie zajmuje sie tlumaczeniem krasnolodkow juz mam dosc w kolko jedno i to samo
milego grania :szacunek:
Ostatnio edytowany Poniedziałek, 22 Czerwca 2009, w całości zmieniany 20 raz(y).
Z double postem dalej utrzymuję, po prostu się bałagan robi i trudniej się doczytać ;] Edytuj i po sprawie.
Wybaczcie, że usunęłam tą całą dyskusję, ale każdy wie o co chodzi. Nikt nikogo nie chciał obrazić, po prostu krytyka przez internet wydaje się wredna...
Oczywiście, że to doceniamy to, co robisz, mało komu się chce w ogóle zacząć. Więc, jak już mówiłam, czekamy na resztę
Z ciekawości ściągnęłam. Na samym początku ci gratuluję,że podjęłaś się tak trudnego zadania ;p
Generalnie przetłumaczony nie jest np. początek pierwszej rozmowy z Goddess,pierwsza scenka Elli i Doktora,początek zwykłej rozmowy z Doktorem na czarnym serduszku...Na razie dużo tam nie grałam,raptem kilka minut. W każdym razie najlepiej zarzuć screenami,opisz,co jeszcze jest nie przetłumaczone,cokolwiek...Wątpię,żeby po samej 'zapowiedzi' to ściągnął.
____________________
Ore wa jikogu terorisuto
Kinou kaasan okashitaze
Asu wa tousan hotteyare
nie moge przetlumaczyc tego poczatkowego tam gdzie wybiera sie urodzinki... nie ma tego wogole do przetlumaczenia wiec to bedzie nie przelumaczone (hahaa wiem ze nie po polsku jakos tak mi sie napisalo)
Paulo...Dlaczego gra jest totalnie zbugowana? Nie można podnieść psa, bo zniknie, Moon Drop Flower zmienia się po podniesieniu w rzepę, te białe kwiatki w kapustę, jedzenie kury w popcorn (wiem,że to kukurydza,ale...), a krowy ani owcy narazie nie kupiłam. Chwasty na farmie zmieniają się w zielone ziele, kamienie w czerwone, a patyki w żółte. Da się coś z tym zrobić? o.o
____________________
Ore wa jikogu terorisuto
Kinou kaasan okashitaze
Asu wa tousan hotteyare
heh....? jak to jest nie mozliwe przeciez. U mnie wszystko jest normalnie nie ma zadnych bledow. Sprobuj moze sciagnac gre jeszcze raz i zachowac savy moze to cos pomoze. Ale ja generalnie pierwszy raz o takim czyms slysze.... Ludzie co wy na to to jest wogole mozliwe to co pisala Ayumi?
Wiec tak, bylem nastawiony sceptycznie co do tego tlumaczenia.. Ale:
-nie mam problemow z savami na moim programatorze
-tlumaczenie jest calkiem ok, ciesze sie nawet ze bez pl znakow ( roboty mniej, a czyta mi sie lepiej <nie lubie polskich znakow w grach> )
No ale ma tez swoje minusy.. Autorko! Przyloz sie do tego, popraw sam poczatek gry ( rozwin T i N, jak juz tlumaczysz to zrob klimat! ):
-rozmowa z burmistrzem byla zaje..fajna! Swietnie wyszly przetlumaczone teksty z biciem go, ale.. dopatrzylem sie paru literowek.
-rozmowa 2 z burmistrzem; to samo co wyzej
-wiele dialogow nie jest przetlumaczonych (np. Zack, gdy przyjdzie po to co masz na sprzedaz - zagadaj do niego 2gi raz ; nie przetlumaczone; to tyczy sie tez innych ludzi), rozumiem ze to poczatek tlumaczenia..
A teraz:
Jak udalo ci sie to przetlumaczyc? HM'y sa ladnie zakodowane, czym to tlumaczylas?
no ok przetlumacze mam dzis czas to bede siedziec ;D a tlumaczylam i tlumacze (co wazniejsze ;p ) wszystko masz grajpopolsku.pl w artykulach masz wszystko opisane z tamtad to wzielam.. no to znaczy nie ja tylko brat ale ja sie zajelam tylko i wylacznie tlumaczeniem ;D
Tłumaczenie w 70% ? Tia pierwsze dialogi (np podczas jakiejś scenki) są po polsku ale potem są już po angielsku, lub na wpół po polsku a teksty które akurat mówią są banalne w tłumaczeniu!. Poza tym gramatyka, niektóre słowa są po prostu wrzucone w losowej formie i spoko wszystko gra ...
Ale chętnie bym zobaczyła końcowy wynik tłumaczenia tej wersji, bo wiadomo co polskie dla polaków, to dobre ;>!.. Odkopując ten temat chciałabym zwrócić uwagę autorki. Mam nadzieję że niedługo będzie tłumaczenie na 100%? =] :kiler: