Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

HMMFOMT PL
paula185 Użytkownik jest offline
Postów: 11
Ostrzeżenia: 0%  
paula185
39200 Wysłany: 17 Kwi 09 17:47 • Temat postu: HMMFOMT PL
tlumaczylam Harvest Moon More Friends Of Mineral Town PL ;DDDDDDD !! !!
przetlumaczone w okolo 70% i jeszcze tlumacze. POLECAM



tu jest link Harvest Moon More Friends Of Mineral Town PL
najnowszy link przetlumaczylam wiecej troche ze troche ale zawsze cos ;) Cale piec dni rozmowy z ludzmi. Scenki itp itd I mozecie sciagac nawet jezeli gracie w tamta nie przetlumaczona wersje wystarczy sciagnac ta i z tamtej tylko savy skopiowac ;D
Wiec tak przetlumaczona jest poczatkowa scenka,

[obrazek]




wskazowki dotyczace gry,


[obrazek]




narzedzia, mebelki, podstawowe rzeczy na farmie ( te kuchnia, lodowka itd.)


[obrazek]


scenka z Zackiem

[obrazek]


od kiedy do kiedy czynne sa sklepy bary itd


[obrazek]

rozmowy z ludzmi Popuri i innymi ludzmi jest przetlumaczony caly pierwszy dzien ( zaczelam tlumaczyc dniami wszystko )

ten pasek na dole

info
[obrazek]

Rozmowa z Kowalem jak chcesz cos kupic
[obrazek]


scenki z Mary u kowala scenka z doktorkiem
hmm oprocz tego przetlumaczone sa wszystkie rozmowy i scenki z Cliffem bo ozenilam sie z nim wiec wszystko jest przetlumaczone ;) rozmowy z ludzmi nie sa przetlumaczone do konca ale staram sie uwierzcie :afro: pare festiwali wiekszosc scenek np. z wedka, z sercami no niewiem 70% to duzo.... duzo trzeba bylo by pisac. bede sie starac na biezoco pisac co przetlumaczylam to tyle biore sie za tlumaczenie

Obecnie zajmuje sie tlumaczeniem krasnolodkow juz mam dosc w kolko jedno i to samo






milego grania :szacunek:

Ostatnio edytowany Poniedziałek, 22 Czerwca 2009, w całości zmieniany 20 raz(y).

____________________

Paula
Reklamy
Domka Użytkownik jest offline
Postów: 2061
Ostrzeżenia: 0%  
Domka
39218 Wysłany: 17 Kwi 09 21:47 • Temat postu:
Z double postem dalej utrzymuję, po prostu się bałagan robi i trudniej się doczytać ;] Edytuj i po sprawie.
Wybaczcie, że usunęłam tą całą dyskusję, ale każdy wie o co chodzi. Nikt nikogo nie chciał obrazić, po prostu krytyka przez internet wydaje się wredna...
Oczywiście, że to doceniamy to, co robisz, mało komu się chce w ogóle zacząć. Więc, jak już mówiłam, czekamy na resztę

____________________

[obrazek]
[obrazek]
Jozin Użytkownik jest offline
Postów: 589
Ostrzeżenia: 0%  
Jozin
39228 Wysłany: 17 Kwi 09 22:39 • Temat postu:
No właśnie. I staniesz się tu kimś!! Jak Alizabel Na początku taka cicha, a teraz to udziela się na forum dość często
Ayumi Użytkownik jest offline
Postów: 358
Ostrzeżenia: 0%  
Ayumihttp://twojastara.pl
39232 Wysłany: 18 Kwi 09 07:59 • Temat postu:
Z ciekawości ściągnęłam. Na samym początku ci gratuluję,że podjęłaś się tak trudnego zadania ;p
Generalnie przetłumaczony nie jest np. początek pierwszej rozmowy z Goddess,pierwsza scenka Elli i Doktora,początek zwykłej rozmowy z Doktorem na czarnym serduszku...Na razie dużo tam nie grałam,raptem kilka minut. W każdym razie najlepiej zarzuć screenami,opisz,co jeszcze jest nie przetłumaczone,cokolwiek...Wątpię,żeby po samej 'zapowiedzi' to ściągnął.

____________________

Ore wa jikogu terorisuto
Kinou kaasan okashitaze
Asu wa tousan hotteyare
paula185 Użytkownik jest offline
Postów: 11
Ostrzeżenia: 0%  
paula185
39239 Wysłany: 18 Kwi 09 13:53 • Temat postu:
nie moge przetlumaczyc tego poczatkowego tam gdzie wybiera sie urodzinki... nie ma tego wogole do przetlumaczenia wiec to bedzie nie przelumaczone (hahaa wiem ze nie po polsku jakos tak mi sie napisalo)

____________________

Paula
Ayumi Użytkownik jest offline
Postów: 358
Ostrzeżenia: 0%  
Ayumihttp://twojastara.pl
39334 Wysłany: 23 Kwi 09 10:31 • Temat postu:
Paulo...Dlaczego gra jest totalnie zbugowana? Nie można podnieść psa, bo zniknie, Moon Drop Flower zmienia się po podniesieniu w rzepę, te białe kwiatki w kapustę, jedzenie kury w popcorn (wiem,że to kukurydza,ale...), a krowy ani owcy narazie nie kupiłam. Chwasty na farmie zmieniają się w zielone ziele, kamienie w czerwone, a patyki w żółte. Da się coś z tym zrobić? o.o

____________________

Ore wa jikogu terorisuto
Kinou kaasan okashitaze
Asu wa tousan hotteyare
paula185 Użytkownik jest offline
Postów: 11
Ostrzeżenia: 0%  
paula185
39335 Wysłany: 23 Kwi 09 12:04 • Temat postu:
heh....? jak to jest nie mozliwe przeciez. U mnie wszystko jest normalnie nie ma zadnych bledow. Sprobuj moze sciagnac gre jeszcze raz i zachowac savy moze to cos pomoze. Ale ja generalnie pierwszy raz o takim czyms slysze.... Ludzie co wy na to to jest wogole mozliwe to co pisala Ayumi?

____________________

Paula
Ayumi Użytkownik jest offline
Postów: 358
Ostrzeżenia: 0%  
Ayumihttp://twojastara.pl
39336 Wysłany: 23 Kwi 09 14:53 • Temat postu:
Już rozwiązałam problem. Chyba coś się źle pobrało (?) Wszystko działa normalnie. Przepraszam za zamieszanie. ^^

____________________

Ore wa jikogu terorisuto
Kinou kaasan okashitaze
Asu wa tousan hotteyare
proszty Użytkownik jest offline
Postów: 224
Ostrzeżenia: 0%  
prosztyhttp://xip-art.orgs.pl
39337 Wysłany: 23 Kwi 09 16:36 • Temat postu:
Wiec tak, bylem nastawiony sceptycznie co do tego tlumaczenia.. Ale:
-nie mam problemow z savami na moim programatorze
-tlumaczenie jest calkiem ok, ciesze sie nawet ze bez pl znakow ( roboty mniej, a czyta mi sie lepiej <nie lubie polskich znakow w grach> )

No ale ma tez swoje minusy.. Autorko! Przyloz sie do tego, popraw sam poczatek gry ( rozwin T i N, jak juz tlumaczysz to zrob klimat! ):
-rozmowa z burmistrzem byla zaje..fajna! Swietnie wyszly przetlumaczone teksty z biciem go, ale.. dopatrzylem sie paru literowek.
-rozmowa 2 z burmistrzem; to samo co wyzej
-wiele dialogow nie jest przetlumaczonych (np. Zack, gdy przyjdzie po to co masz na sprzedaz - zagadaj do niego 2gi raz ; nie przetlumaczone; to tyczy sie tez innych ludzi), rozumiem ze to poczatek tlumaczenia..
A teraz:

Jak udalo ci sie to przetlumaczyc? HM'y sa ladnie zakodowane, czym to tlumaczylas?

____________________

[obrazek]
[[obrazek]
paula185 Użytkownik jest offline
Postów: 11
Ostrzeżenia: 0%  
paula185
39342 Wysłany: 24 Kwi 09 16:44 • Temat postu:
no ok przetlumacze mam dzis czas to bede siedziec ;D a tlumaczylam i tlumacze (co wazniejsze ;p ) wszystko masz grajpopolsku.pl w artykulach masz wszystko opisane z tamtad to wzielam.. no to znaczy nie ja tylko brat ale ja sie zajelam tylko i wylacznie tlumaczeniem ;D

____________________

Paula
segusia Użytkownik jest offline
Postów: 188
Ostrzeżenia: 0%  
segusia
39358 Wysłany: 25 Kwi 09 12:25 • Temat postu:
Uważaj na błędy ort.. np `Oprócz` pisze się przez ó a nie przez u, lub `Hodować` przez h a nie przez ch..
paula185 Użytkownik jest offline
Postów: 11
Ostrzeżenia: 0%  
paula185
39374 Wysłany: 26 Kwi 09 10:38 • Temat postu:
nie tlumacze z polskimi znakami wiec ó pisze jak o itd

____________________

Paula
MystiC Użytkownik jest offline
Postów: 16
Ostrzeżenia: 0%  
MystiC
39375 Wysłany: 26 Kwi 09 10:47 • Temat postu:
Chodziło mu raczej o to, że ma być "oprocz" "hodować" etc
paula185 Użytkownik jest offline
Postów: 11
Ostrzeżenia: 0%  
paula185
39376 Wysłany: 26 Kwi 09 10:50 • Temat postu:
;D sie robi ;p

____________________

Paula
i.z.z.y Użytkownik jest offline
Postów: 1
Ostrzeżenia: 0%  
i.z.z.y
44722 Wysłany: 02 Sty 10 22:03 • Temat postu:
Cześć.
Że tak się spytam, jest już może przetłumaczona gra w 100%.?
Ayumi Użytkownik jest offline
Postów: 358
Ostrzeżenia: 0%  
Ayumihttp://twojastara.pl
44726 Wysłany: 03 Sty 10 12:16 • Temat postu:
Raczej nie, autorka długo się nie odzywała. Zresztą lepiej grać po angielsku niż z błędami...

____________________

Ore wa jikogu terorisuto
Kinou kaasan okashitaze
Asu wa tousan hotteyare
merkury2002 Użytkownik jest offline
Postów: 14
Ostrzeżenia: 30%  
merkury2002
45118 Wysłany: 26 Sty 10 19:22 • Temat postu:
poprostu w większości gier nie ma polskich znaków i ludzie tłumaczą bez nich...A jak coś jeśli jesteś kapujący to połapiesz się o co chodzi

____________________

Mysza
ZagiSama Użytkownik jest offline
Postów: 1
Ostrzeżenia: 0%  
ZagiSama
46424 Wysłany: 03 Cze 10 18:32 • Temat postu:
Tłumaczenie w 70% ? Tia pierwsze dialogi (np podczas jakiejś scenki) są po polsku ale potem są już po angielsku, lub na wpół po polsku a teksty które akurat mówią są banalne w tłumaczeniu!. Poza tym gramatyka, niektóre słowa są po prostu wrzucone w losowej formie i spoko wszystko gra ...
Ale chętnie bym zobaczyła końcowy wynik tłumaczenia tej wersji, bo wiadomo co polskie dla polaków, to dobre ;>!.. Odkopując ten temat chciałabym zwrócić uwagę autorki. Mam nadzieję że niedługo będzie tłumaczenie na 100%? =] :kiler:
HarvestPlayer Użytkownik jest offline
Postów: 16
Ostrzeżenia: 0%  
HarvestPlayer
46697 Wysłany: 25 Cze 10 13:34 • Temat postu:
hah patrzyłem w hexeditor może z 40 % jest zrobione może ja się podejmę tego spolszczenia. Jak coś to bym zaczął w sobotę.
Crash Użytkownik jest offline
Postów: 1424
Ostrzeżenia: 10%  
Crash
46699 Wysłany: 25 Cze 10 17:25 • Temat postu:
"HarvestPlayer" napisał(a):
hah patrzyłem w hexeditor może z 40 % jest zrobione może ja się podejmę tego spolszczenia. Jak coś to bym zaczął w sobotę.

Niech ktoś dzwoni po ekipę z grajpopolsku.pl, bo kolejny wielki flame się szykuje.

____________________

[obrazek]
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.