Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56942 Wysłany: 20 Kwi 23 15:53 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cieszę się, że w końcu udało się to zakończyć. Zeszło trochę dłużej niż się spodziewałem, ale w końcu nie spędza mi to snu z powiek ;) Ten projekt był dla mnie głównie wyzwaniem technicznym i sposobnością do podłubania głębiej niż kiedykolwiek wcześniej w technikaliach ps1. Jeśli przy tej okazji zrobiłem komuś przyjemność, to się cieszę ;)

Tymczasem oto wspomniana aktualizacja łatki:
https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip

Zmieniony jest tylko format nazwy farmy w menu głównym. Poprzednio przy najdłuższej możliwej nazwie ucinany był ostatni znak. Postanowiliśmy wywalić słowo "Farma" (bo jest to i tak oczywiste z kontekstu) i teraz mieści się cała nazwa ;)

Ostatnio edytowany Czwartek, 20 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 2 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56939 Wysłany: 20 Kwi 23 10:04 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Też nie spodziewałem się załatwić sprawę tak szybko, ale okazało się, że nieużywane teksty z debugu gry były w sam raz długie, by zmieścić ten blok tekstu. Zostało 8 bajtów Gdyby tłumaczenia były odrobinę większe, byłoby sporo więcej kombinowania.

Szykuje się jeszcze jedna czysto kosmetyczna aktualizacja dotycząca potencjalnie uciętej ostatniej litery nazwy farmy w menu głównym. Zmieniłem format wyświetlania i w następnej wersji będzie już po problemie

Moje TODO jest w każdym razie puste i oby tak pozostało
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56937 Wysłany: 19 Kwi 23 17:48 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Aktualizacja łatki -https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip

Jednak znalazłem miejsce, żeby wstawić poszerzone teksty konfesjonału Tym samym nie mamy żadnych znanych błędów technicznych. Bawcie się dobrze!

Ostatnio edytowany Środa, 19 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56936 Wysłany: 18 Kwi 23 17:39 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Menu w konfesjonale pozostaje w większości po angielsku. Poza tym z tego co wiem nie ma żadnych problemów.

Nawet znalazłem pointery do konfesjonału, ale nie przeskoczę faktu, że nigdzie nie widzę wystarczająco dużo miejsca, by przenieść teksty, które nie mieszczą się w oryginalnej lokacji. Teoretycznie można by krócej przetłumaczyć te teksty. Ale z racji tego, że nie jest to jakiś super ważny element gry (wiele osób nawet nie wiedziało, że coś takiego istnieje), myślę, że można to tak pozostawić. Może kiedyś wpadnę na jakieś sensowne rozwiązanie.
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56934 Wysłany: 17 Kwi 23 19:42 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Kolejna aktualizacja łatki - https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip.

Zmiany:
- przetłumaczone Honey/Darling
- przetłumaczone imiona psów podczas wyścigu

Ostatnio edytowany Poniedziałek, 17 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56933 Wysłany: 13 Kwi 23 21:36 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Thavox dostarczył save'a, który ma wyścigi i skrzaty. Udało mi się znaleźć przyczynę crashującego menu skrzatów - tekst "Dni pozostało". Skróciliśmy to kapkę do "dni pracy" i menu działa już stabilnie. Nad pozostałymi usterkami pochylę się w któryś spokojniejszy weekend.

Zaktualizowałem łatkę - https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip

Po świeżym nałożeniu nowej łatki koniecznie zapiszcie postęp na memorkę i zrestartujcie grę. Inaczej menu skrzatów będzie nadal zbugowane.
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56931 Wysłany: 04 Kwi 23 18:50 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Celowo pisałem o save'ach memorkowych, bo te zadziałają z każdym emulatorem. Emulatorowe quicksave'y są zresztą bezużyteczne, jeśli w międzyczasie były zmiany w kodzie, bo po wczytaniu mamy wczytaną starą zawartość pamięci, łącznie ze starym kodem. I dlatego po każdej aktualizacji tłumaczenia zalecam uruchomić grę ponownie z zapisu na memorce, żeby nie nadziać się na już naprawione błędy.

Swoją drogą, wybrane "imię", jakiego używa żona, można łatwo zmienić za pomocą cheatów. Pod adresem 8007afa4 w pamięci znajduje się zmienna od wybranego imienia. Wartość 01 to "Honey", 02 to "Darling", a 00 to podane imię gracza (wbrew temu, co angielskie tłumaczenie podaje przy wyborze, nie jest to "Dear"). A więc cheat ActionReplay o formacie 8007afa4XX, gdzie XX to wybrana wartość, pozwoli szybko sprawdzić wszystkie warianty "imienia" w danej rozmowie. Ogólnie odradzam używania cheatów, ale do testów ten konkretny powinien być bezpieczny ;)


Ostatnio edytowany Wtorek, 04 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56929 Wysłany: 04 Kwi 23 12:39 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Słowa tej samej długości działałyby poprawnie, bo można je wstawić w tym samym miejscu bez żadnego ryzyka.

Przy podmianie tekstów z głównej binarki (w przeciwieństwie do dialogów, które są totalnie bezproblemowe), żeby wstawić dłuższe słowa niż oryginalne, stosuję parę sztuczek, a konkretnie własną kompresję i relokację. Użyłem tego podejścia, ponieważ pointery do tekstów są rozsiane po różnych blokach kodu, które gra doczytuje w miarę potrzeb, a sposób, w jaki są zapisane (16-bitowe, relatywne, czasem po prostu hardkodowane) praktycznie uniemożliwia automatyczne znalezienie ich wszystkich. Podmiana w miejscu i zastosowanie paru trików była dużo lepszą alternatywą niż przechodzenie większości gry w debuggerze. I to podejście działa zasadniczo dobrze, z wyjątkiem właśnie tych paru felernych miejsc, gdzie powodowało crash, bo z jakiegoś powodu mają osobne funkcje wyświetlające tekst, napisane w inny sposób. Ach, japoński gamedev z lat 90

Widząc, że felernych miejsc jest tylko kilka, zamiast przepisywać swój kod, żeby działał w każdym przypadku, pewnie po prostu znajdę i podmienię pointery, o ile dostanę odpowiednie save'y.

W międzyczasie znalazłem już pointery dla Dear/Honey i listy grzechów z konfesjonału, ale nie zaimplementowałem ich podmiany w insertorze. Ze znanych mi błędów był jeszcze crash podczas wyścigów i po zleceniu krasnalom pracy (cytując Thavoksa: "Jeżeli krasnalom da się jakaś robotę to po wejściu w menu wywala z gry, akurat wybrałem opcje by podlewali pole przez jeden dzień"), ale nie mam memorkowych save'ów, na których mógłbym zbadać temat. Krótko mówiąc, jeśli chcecie przyśpieszyć proces, podeślijcie save'y


Ostatnio edytowany Wtorek, 04 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 3 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56926 Wysłany: 02 Kwi 23 15:44 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Wprowadziłem tymczasowe obejście. Okazuje się, że zbugowany był jeszcze jeden string z imieniem - trzecia opcja, czyli angielskie "Darling". Zaktualizowałem archiwum pod linkiem - https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip. Proszę o pobranie i nałożenie łatki na świeżo. Nową łatkę można poznać po tym, że zawiera plik hmbtn_pl_beta_20230402.xdelta.

Swoją drogą, widzę niespójność w tłumaczeniach "imion". "Skarbie" i "Kochanie" powinny być zamienione kolejnością w liście opcji. Ale to na razie i tak nic nie zmienia, bo w dialogach będą (tymczasowo) używane angielskie teksty zamiast imion.

Co do kontaktu ze mną, najprościej mnie znaleźć na Discordzie Graj Po Polsku.

Ostatnio edytowany Niedziela, 02 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 5 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56924 Wysłany: 02 Kwi 23 14:10 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Prosiłbym o memorkowy save przed tym miejscem i opis jak dokładnie dotrzeć do tej rozmowy po wczytaniu. Muszę porównać z oryginałem w debuggerze, żeby stwierdzić czy to ten sam problem.

Z ciekawości jaką "ksywkę" wybrałeś, gdy żona pytała jak do ciebie mówić? O ile pamiętam, Czupur odkrył, że angielskie tłumaczenie tutaj kłamało. Pierwsza opcja ("Dear") tak naprawdę używała imienia gracza. I podejrzewam, że to właśnie ona jest zbugowana.

Na marginesie, wczoraj zajrzałem w kod i być może mam rozwiązanie kwestii konfesjonału i właśnie tych "ksywek" Ale nie miałem jeszcze czasu zaimplementować zmian. Do rozwiązania pozostałych problemów też będę potrzebował memorkowych zapisów w odpowiednich miejscach.

Ostatnio edytowany Niedziela, 02 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 2 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56912 Wysłany: 27 Mar 23 12:49 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Widząc, że nikt z osób zaangażowanych w projekt nie ma już czasu nad nim pracować, uznałem, że równie dobrze można wydać betę. W ostatniej chwili cofnąłem tylko tłumaczenia garści tekstów z menu, by usunąć crashe.

Nie przedłużając, tutaj możecie pobrać łatkę w wersji BETA - https://mziab.grajpopolsku.pl/files/hmbtn_pl_beta.zip

INSTRUKCJA

Łatkę xdelta należy nałożyć na amerykańską wersję gry (SLUS_011.15).

Można to zrobić między innymi za pomocą:
- webowego patchera RHDN -> https://www.romhacking.net/patch/
- programu Delta Patcher -> https://www.romhacking.net/utilities/704/

Stare save'y na karcie pamięci z angielskiej wersji powinny być kompatybilne.
Emulatorowe quicksave'y nie będą z powodu zmian w kodzie gry.

ZNANE PROBLEMY

- Część tekstów w menu została pozostawiona po angielsku z powodu problemów z nową kompresją. Dotyczy to: wyścigów, konfesjonału, menu skrzatów oraz zdrobnienia używanego przez żonę. Poza tym gra powinna być całkowicie po polsku.

- Wersja beta może zawierać dodatkowe crashe i błędy, o których nie wiemy. Prosimy o zgłaszanie problemów tutaj.

--------------------
Aktualizacja: nowsza wersja - https://hmt.pl/viewtopic/p/56928/#56926 (//gnysek)


Ostatnio edytowany Wtorek, 04 Kwietnia 2023, w całości zmieniany 1 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56851 Wysłany: 20 Cze 21 19:55 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Spolszczenie ma co najmniej jeden crash, mianowicie przy używaniu konfesjonału. Nie miałem jeszcze czasu tego naprawić. Trudno powiedzieć czy nie wyjdzie jeszcze coś podobnego. 99% gry zachowuje się zgodnie z oczekiwaniami, aż tu nagle trafia się na jedno okno, które zachowuje się inaczej niż cała reszta gry, bo najwyraźniej zlecili je jakiemuś stażyście.

Już zgłaszało się do nas parę osób, które oferowały swoją pomoc, po czym nie przesłały ani jednego zgłoszenia albo znudziły się bardzo szybko. A te osoby, które są solidne i dają konstruktywne uwagi, są akurat zajęte. W przypadku testerów liczy się jakość, nie ilość. Jedna osoba, która ma czas i dobre oko, zdziała dużo więcej niż armia osób, które chcą po prostu wcześniej pograć i ledwie (o ile w ogóle) coś zgłoszą. Wydawałoby się, że fanów BTN jest na tyle, że znajdzie się co najmniej jedna osoba, która ma i czas i umiejętności, żeby porządnie przetestować spolszczenie, ale cóż... Według mojego doświadczenia wydanie publicznej bety i liczenie na konkretny odzew jest raczej naiwne. Na ogół ludzie zadowolą się czymkolwiek, byle było z grubsza po polsku, a niewielu zechce się cokolwiek zgłosić. Niemniej jeśli ten temat będzie się dłużył, opcja wydania bety też istnieje. Dużo lepiej byłoby jednak, gdyby zgłosił się ktoś solidny do testów.


Ostatnio edytowany Niedziela, 20 Czerwca 2021, w całości zmieniany 2 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56833 Wysłany: 05 Mar 21 14:16 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Udało mi się znaleźć i wyłączyć kod, który doklejał 's i enter przy imionach zwierząt. Nie wiem czemu dokleili to w kodzie, choć równie dobrze mogli w tekście, ale widziałem tu już wiele dziwnych rzeczy Znalazłem też i naprawiłem buga w swoich narzędziach przy łamaniu wierszy z imionami. Odkryliśmy też jeden malutki bloczek tekstu z menu wyścigów i już mamy je spolszczone. I w ten sposób liczba problemów technicznych spadła znów do zera ;)

Ostatnio edytowany Piątek, 05 Marca 2021, w całości zmieniany 1 raz(y).
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56824 Wysłany: 02 Mar 21 13:49 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
Okienka do zakupów poza sklepami w wiosce są jeszcze w trakcie wyścigu koni, tam zdobywasz medale, a tak to raczej nic mi więcej do głowy nie przychodzi. No i Kai jest tylko latem.

Te akurat już dawno poprawiłem ;) Łącznie poszerzyłem kilkanaście okien.

W każdym razie, coś dziwnego działo się z oknami od kupna nasion, gdy używało się kodów i dlatego na nie uważamy.
mziab Użytkownik jest offline
Postów: 29
Ostrzeżenia: 0%  
56819 Wysłany: 01 Mar 21 20:22 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
Na angielskich forach czasem są podśmiechujki z Natsume, że te ich tłumaczenia, mimo, że robione w USA, to takie trochę "All you base are belong to us", ale to pewnie wynika z tego, że spora część pracowników Natsume to... Japończycy. Słynnym jest już nazwa firmy w HM:64, ze zgubioną literą "s":

Stąd zapewne rozjazd między wersją w dialogach i na tablicach

Tak, rozmawialiśmy nawet o tym. Tłumaczenia od Natsume robione są wybitnie po taniości.

Pierwszy Harvest Moon nie miał nawet zaimplementowanego łamania wierszy, bo i po co? Dopychać spacjami aż przejdzie do kolejnej linijki Japończykom w oryginale nie przeszkadzało, że czasem łamanie w oryginale wypadało w połowie słowa. Ot, takie japońskie dziwactwo.

Pamiętam też "Confirm the origin of fire!", które miało znaczyć "Upewnij się, że wyłączyłeś kuchenkę", a nie jakąś głęboką mądrość filozoficzną. To nawet przeszło do późniejszego HM na Gameboya ;)

A już totalnie rozbawiła mnie literówka z "prengnant", która jest zarówno w FOMT, jak i MFOMT

W każdym razie, może jeszcze zmienimy grafiki, zobaczy się. To zależy od dostępności osoby odpowiedzialnej.

EDIT: Są i nowe grafiki.

[obrazek]

[obrazek]


Ostatnio edytowany Poniedziałek, 01 Marca 2021, w całości zmieniany 4 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.