Ale nie da się poprawiać zatwierdzonych. A od paru minut przeglądam sobie te zdania i już znalazłem kilka, które warto poprawić. No chyba, że Ty Gnysek poprawiasz zdania, w których jest kiepski szyk zdań?
Dużo jest zdań, które mi się nie podobają. Przykłady:
1. Gray has finally begun to apply himself to his work... - Gray w końcu zaczął akceptować swoją pracę. - Powinno być, że Gray w końcu zaczał przykładać się do pracy. Błąd w tłumaczeniu.
2. I close my shop every Thursday - Zamykam swój sklep w każdy czwartek. - A czyj sklep ma zamykać? W języku angielskim trzeba to było tak napisać ale w polskim brzmi to nienaturalnie. Przykład tłumaczenia słowo po słowie.
3. What do you mean by this! - Co masz przez to na myśli! - Znowu, jak to brzmi? Nie lepiej by było np. "Co chcesz przez to powiedzieć?!".
Te błędy znalazłem w 5 minut. Być może się czepiam, ale dla mnie są to rażące błędy. Źle się to czyta, przynajmniej w moim odczuciu. Ale wydaje mi się, że z tym się już nic nie da zrobić, niestety ;)
Ostatnio edytowany Niedziela, 12 Stycznia 2014, w całości zmieniany 1 raz(y).
Bardzo prosta rada. Próbować do usranej śmierci. Czasem po prostu się nie pojawiają. Jak na sejwie nie ma to musisz zejść do kopalni jeszcze raz. Od nowa.
Wysłany: 25 Paź 13 11:11 • Temat postu: W co teraz gracie (2)
W sumie na razie to tylko sam ekran, ale widziałem już gdzieś w internecie urządzenie dzięki któremu można chodzić w miejscu(Coś jak bieżnia tylko nie narzuca tempa i można iść w każdym kierunku). Do tego dodać PS move i już się można trochę poczuć jakbyśmy tam byli. Wiadomo, że to nadal nie to o czym wszyscy marzą ale od czegoś trzeba zacząć. Przy pomocy tych trzech urządzeń z pewnością przyjemnie można pograć chociażby w Skyrim. Ale znając życie, trzeba mieć odłożone całkiem sporo kasy, żeby się tym pobawić.
A jak ktoś lubi klimaty Virtual Reality to polecam anime Sword Art Online. Tam jest to przedstawione w takiej formie w jakiej ja chciałbym to zobaczyć za kilkanaście lat
Wysłany: 24 Paź 13 22:52 • Temat postu: W co teraz gracie (2)
Minecraft jako gra jest całkiem w porządku. Można sobie wybudować jakieś fajne zamki, kopalnie, domy czy co tam kto sobie chce. Z odpowiednimi modami gra potrafi być całkiem ciekawa, chociaż ja się zdążyłem znudzić dość szybko. Chyba przez to, że nie ma tam żadnych celów i takowe trzeba sobie narzucać osobiście. Gra absolutnie niczego od nas nie wymaga.
A co do gier, słyszeliście może o Oculus Rift? Jeśli przyszłość gier będzie szła w tym kierunku to za kilka lat będzie można grać w gry tak jakbyśmy tam byli. Jara mnie to niesamowicie. Chociażby w naszego farmera pograć przez to cudo to byłoby miłe doświadczenie.
Wysłany: 23 Paź 13 21:00 • Temat postu: W co teraz gracie (2)
Tak, najlepiej z minecrafta. To się dobrze sprzedaje. A Rojo jest raczej jednym z najbardziej popularnych JUTUBERUF. Ale jest pojebany i drze morde dlatego go dzieciarnia lubi. Wiem też, że E_em_3, który się na naszym forum udzielał nagrywał coś z minecrafta na YT. Widać wszyscy chcą się wzbogacić małym kosztem
Oj Gnysek Gnysek. Nic się nie zmieniłeś przez te wszystkie lata Ty nigdy nie masz czasu. Zawsze obiecujesz i nigdy terminów nie dotrzymujesz a potem się tłumaczysz na milion sposobów. Zawsze tak było i chyba się to już nie zmieni Oczywiście nie żebym chciał Cię obrazić, po prostu mnie taka myśl naszła i widzę, że to prawda Takie obiecanki cacanki
arti804: Na tej stronie to całkowicie normalne. Tłumaczenie skończyliśmy już z pół roku temu a teraz czekamy tylko na dopięcie ostatnich guzików. Niby nic ale na hmt.pl obietnice zrobienia czegoś "na za tydzień" możesz wsadzić między bajki. Więc uzbrój się w cierpliwość bo przed nowym rokiem na pewno nie doczekamy się oficjalnej wersji. A kto wie, może jeszcze kolejne pół roku poczekamy.
Wysłany: 12 Paź 13 20:32 • Temat postu: W co teraz gracie (2)
W sumie zależy po co on tą grę robi. Bo jak gość nie chce nawet fabuły usprawnić i gra miała w zamyśle trwać godzine to właściwie po co to wszystko? Gość to robi bo musi czy jak? Nie czaje.
Wysłany: 07 Maj 12 21:00 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
856 - marek_maro
559 - wik1992
431 - Buli
Kurcze nie spodziewałem się, że będę tak wysoko, zważywszy że nie dodałem aż tak dużo tłumaczeń. Aż mi głupio było, że mało się udzielałem, ale trochę czasu mnie nie było. Niestety studia trochę ważniejsze ;d A tak poza tym to można jeszcze coś dodawać czy już koniec? Bo z tego co jakiś czas temu widziałem, część tłumaczeń była na poziomie przedszkola. Chyba, że już popoprawialiście?
Ostatnio edytowany Poniedziałek, 07 Maj 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
Wysłany: 22 Mar 12 13:06 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Tak. Dlatego burza ją tak łatwo mogła zniszczyć... Szkło nie niszczy się tak łatwo od burzy ;d
Dobra. Trzeba wymyślić nazwy do wszystkich kwiatów. Bo z tego co wiem to chyba są nazwy wymyślone na potrzeby gry a nie prawdziwe kwiaty... Jedno już mamy.
Moon drop - Nagietek
Pink Cat - ?
Magic Red - ?
Toy Flower - ?
Orangecup - ?
Ostatnio edytowany Czwartek, 22 Marca 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
Wysłany: 22 Mar 12 11:57 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
A co powiecie na to żeby przetłumaczyć TV Shopping na TV Mango albo Telezakupy Mango?
A Hothouse tłumaczyć jako Cieplarnia czy Szklarnia? Bo właściwie to ona jest z plastiku, chociaż wiem że wszyscy na forum zawsze mówili na nią szklarnia ;o
Ktoś wie jak wyglądają kwiaty Pink Cat? Z czym to można skojarzyć albo jak przetłumaczyć?
Ostatnio edytowany Czwartek, 22 Marca 2012, w całości zmieniany 3 raz(y).