Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
50127 Wysłany: 17 Paź 12 20:14 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
U mnie to samo. Dziwne ale niby 4 tłumaczenia są zatwierdzone a jak wyskakuje błąd to jak zostały dodane w takim razie? No ale nic czekamy na poprawki i do pracy.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
50051 Wysłany: 06 Wrz 12 22:06 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Zgłaszam się także do projektu.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
50011 Wysłany: 21 Sie 12 21:08 • Temat postu: BTN - dzwiek
A na jakim grasz emulatorze? Skorzystaj z tego co jest na stronie i zrób konfigurację.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
50010 Wysłany: 21 Sie 12 19:12 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Pytanie jest do Ciebie gnysek.

https://hmt.pl/translate/mode/entry/file/SLUS_011.15_41F5/id/4/

Dlaczego przetłumaczyłeś to jako "ty"? Przecież to są przyimki do liczb w języku angielskim: firST, secoND, thiRD, sevenTH itd. To w grze jest dodawane do liczb 1st, 2nd więc moim zdaniem to pole powinno zostać puste bądź zastąpione spacją.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
50007 Wysłany: 20 Sie 12 06:45 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
spoko, to trzeba będzie poprawić potem bo już kilka tekstów przetłumaczyłem zostawiając to miedzy słowami
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
50005 Wysłany: 19 Sie 12 21:15 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Powiedz mi jak tłumaczyć te ukryte między słowami "n"? Zostawiać to czy tłumaczyć pozostawiać te "n" między słowami?
Bo zauważyłem że to jest między słowami które w zdaniach zostawały przerzucane na następną linijkę ale ich nie widać.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49998 Wysłany: 13 Sie 12 20:10 • Temat postu: Ulepszony dom i kupowanie przyborów do gotowania
Tak. Jak ma się przedostatnie czyli pomarańczowe serce to można kupić go w supermarkecie za o wiele mniejsze pieniądze.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49979 Wysłany: 25 Lip 12 18:31 • Temat postu: [BTN] Koń
Nieprawda. Jeżdżenie czy nie nie powoduje wzrostu formy na zawody. To kwestia szczęścia i umiejętności.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49932 Wysłany: 08 Lip 12 21:08 • Temat postu: [BTN] Koń
Zeby odzyskac konia trzeba zasiac ponad 40 poletek (3x3) trawy i pojsc na ranczo Yodel (tam gdzie mieszka ten "dziad"). A zeby Ci nie zabrał konia musi mieć 10 serc po roku. zeby to uzyskac musisz codziennie go szesac i codziennie wyprowadzac na dwor. Jest do tego jeden bug, gdy wypchniesz konia z obory to kon jakby "jest w tobie" i od razu wpychasz go do srodka. Po ok. roku napewno bedziesz mial 10 serc.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49931 Wysłany: 08 Lip 12 21:03 • Temat postu: [BTN] procenty %
tzreba miec ok. 40 % i wystarczy. kiedys to sprawdzalem.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49839 Wysłany: 22 Maj 12 15:53 • Temat postu: nuda w czasie huraganu (BTN)
Pieńki i kamienie nie przybywają od huraganu tylko pojawiają się z czasem. Tak samo jak chwasty ale rzadziej po prostu. A odnośnie tego nawalania w czasie huraganu to mój farmer tez lądował w szpitalu po pewnym czasie. Była taka sama scenka co zawsze tylko klinika się trzasła tak jak dom w czasie huraganu.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49824 Wysłany: 14 Maj 12 19:14 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Jak już było wcześniej powiedziane wszystko co jest napisane z dużej listery tak zostać powinno; i nie chodzi tu tylko o nazwy miesięcy. Rośliny, miejsca, festiwale - powinno być z dużej listery dla łatwego rozpoznania co jest ważnego w zdaniu. Inaczej może to komuś umknąć. Pamiętajmy że nie tylko 100% fani będą grać w polską wersję BTN ale i tacy którzy nie są bardzo dobrzy w języku angielskim lub nie znają bardzo dobrze gry.

Oczywiście bardzo chętnie zostanę jednym z korektorów. mogę zająć się listą słownikową czyli tą która posłuży potem dla tych aby wszystkie skomplikowane wyrazy nie mające dosłownego tłumaczenia w naszym języku. Poszukam takich i będę prosił o poprawę jeżeli ktoś będzie miał jakieś obiekcję.
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49790 Wysłany: 08 Maj 12 14:34 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
wlasnie mysle ze trzeba wszystko co jest pisane z duzej litery tak pozostawic juz w naszej polskiej wersji
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49778 Wysłany: 07 Maj 12 13:48 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
tez tlumaczylem jako "glupek" i wlasnie tez mi sie tak wydaje ze to o to chodzi.
jestem oczywiscie chetny do poprawek i sprawdzania tekstu

P.S. 8 miejsce dobry wynik
harcymon Użytkownik jest offline
Postów: 15
Ostrzeżenia: 0%  
49735 Wysłany: 22 Kwi 12 14:20 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
dawno nie wchodzilem na forum, patrze a tu taki szok "tlumaczymy hm btn" widze ze ladnie Wam idzie, tez sie do roboty zabralem od razu ale widze ze juz same trudne zostaly. ale to nic postaram sie jak najlepiej
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.