Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49472 Wysłany: 13 Mar 12 19:20 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"wik1992" napisał(a):
Dlatego jest Święto Bogini Wiosny ;]
Czyli Dzień Wiosny, gdzie mieszkańcy oddają cześć Bogini^^
A jak jest na przykład Wielkanoc to jak mówimy? Święto Jezusa Chrystusa? Tu nie chodzi o nazwę, tylko znaczenie

Ostatnio edytowany Wtorek, 13 Marca 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49470 Wysłany: 13 Mar 12 19:08 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"wik1992" napisał(a):
No masz rację ;] Ale z tym Dzień Wiosny się nie zgodzę. Musi to być święto Bogini, bo jest ono w końcu dla niej organizowane ;]
A co oznacza Spring Godness? - Bogini Wiosny, czyli można wywnioskować że jest duchem wiosny - ona jest wiosną. A Bogini może być kojarzona z wiosną więc dzień wiosny byłby dobry, unikajmy określenia Festiwal (festiwale to imprezy artystyczne, więc do muzyki by tylko pasowało.

Ewentualnie Pomidorowy Festyn zamiast Festiwal Pomidora
dodatkowo Star Night Festival - Deszcz gwiazd - czy wtedy nie oglądamy ze swoją połówką spadających gwiazd na wzgórzu, jak nie to przepraszam - dawno w to grałem XD

Jak jest wiosenne święto dziękczynienia to można by dać dożynki, ale pora chyba nie pasuje (wiosna i zima), chyba że to późna wiosna - naprawdę nie pamiętam ^_^'

Brakujące tłumaczenia :
Yodel Ranch - Ranczo Yodla
Mineral Beach - Kryształowa Plaża , Mineral Town lepiej zostawić tak jak jest.
Rese Square - ja bym dał po prostu deptak


Ostatnio edytowany Wtorek, 13 Marca 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49458 Wysłany: 12 Mar 12 23:07 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Zamiast Fastiwal dałbym Festyn - takie bardziej polskie słowo ^_^
Np. Festyn Kucharski
Zawody Pływackie
Święto Pomidorów
Dzień Krowy
Wyścig Psów
Wystawa Owiec
Walki Kurczaków
Zamiast dzień księżyca lepiej Pełnia Księżyca
Zamiast festiwal bogini wiosny lepiej dać Dzień Wiosny itd. itd.

Nie bądźmy zbyt dosłowni... tak aby każde ze świąt miało swoją własną wyjątkową nazwę
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49454 Wysłany: 12 Mar 12 22:36 • Temat postu: [BTN] Deszcz a kury
Po dłuższym czasie śmierć co wiąże się z kupnem nowej kury.
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49453 Wysłany: 12 Mar 12 22:33 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Ogólnie niekiedy są problemy z formą wypowiedzi bo nie wiadomo kto do kogo mówi. (czyt. kobieta do faceta i vice-versa)
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49451 Wysłany: 12 Mar 12 21:55 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"Sonny1908" napisał(a):
Jak tłumaczyć ''budum'' ? Ma tak zostać, czy coś wymyślimy?

30%, tak trzymać

Najlepiej zostawić, w serii Final Fantasy były stworki które wymawiały Kupo na końcu każdego zdania, więc uważam że i tutaj można zostawić tak jak jest
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49450 Wysłany: 12 Mar 12 21:53 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Hmm... Wczoraj przetłumaczyłem całą jedną sekcję - z opisami przedmiotów,
mam kilka propozycji do nazw niektórych rzeczy:
1. Blue Magic Red plant - niebieska magiczna czerwona roślina?! DAFAQ!! moja propozycja to Magiczny Storczyk
2. Mayonnaise Maker - Majonezor
3. Cheese Maker - Serowarka
4. Yarn Maker - Włóknica
było trudno ale jakoś się udało - mam nadzieję że nazwy się przyjmą. Jak znajdę czas to biorę się za kolejne
BTW: Jest jakaś szansa na creditsy z tłumaczami w grze - grałem w dużo spolszczonych projektów i zawsze była wzmianka o tłumaczach^^
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49437 Wysłany: 12 Mar 12 00:04 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Można powiedzieć, że ludzie naprawdę wzięli się do pracy - ponad 1000 kwestii to sporo. Oby tak dalej to może do końca miesiąca przetłumaczymy cały skrypt^^
gotetho Użytkownik jest offline
Postów: 24
Ostrzeżenia: 0%  
49433 Wysłany: 11 Mar 12 13:08 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Ale rozumiem, że tekst nie musi być taki sam jak angielski, byleby zachować odpowiedni kontekst, tak?
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.