Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49793 Wysłany: 09 Maj 12 12:41 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Widzę, że korektorzy (w tym Ja) będą mieć sporo roboty... Myślę, że do korekty weźmiemy jeszcze Bulliego jak zechce i może jeszcze jedną osobę, która nie robi byków ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49714 Wysłany: 16 Kwi 12 20:02 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"FreeFire" napisał(a):
Gnysek, byś nie mógł udostępnić niecałą spolszczoną grę HMBTN ? Tak przed premierowo ^^

Nie, nie mógłby ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49670 Wysłany: 09 Kwi 12 17:14 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Ostateczną korektę biorę na siebie ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49602 Wysłany: 03 Kwi 12 09:58 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"RafalWysocki" napisał(a):
Jeśli być drobiazgowym to właściwie nikt nie ma racji bo truskawek siać nie można

siejemy nasiona
uprawiamy truskawki

Ale skoro w oryginale tak jest...

W oryginale jest, że truskawki rosną wiosną ;] I tak zostanie przetłumaczone ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49588 Wysłany: 30 Mar 12 12:31 • Temat postu: Hodowanie ryb btn
Na pewno możesz je zostawić w oczku ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49586 Wysłany: 30 Mar 12 10:23 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:

No właśnie, czemu nie? Sens ten sam. Czasem warto nieco upiększyć zdanie, żeby brzmiało naturalniej Posłuchajcie jak tłumaczą filmy które lecą w TV - lektor co innego a aktor w tle co innego ;)

Drogi gnysku, My tłumaczymy teksty z oryginału, a nie piszemy sobie własne ;] Trzymajmy się oryginału, a zmieniajmy tylko wtedy, kiedy to źle brzmi (świetny przykład z 16 dzień wiosny).

Co do lektora, to bardzo dużo tekstów jest skracanych, żeby mógł w ogóle nadążyć z czytaniem. Dlatego są stosowane takie sztuczki ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49573 Wysłany: 27 Mar 12 22:04 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
Dokładnie. Np. te zdania mają ten sam sens:

"Wiosną można sadzić truskawki."
"Truskawki rosną wiosną."
"W czasie wiosny, możesz siać truskawki."

Trzy różne zdania, a jednak sens ten sam.

No ale jak masz zdanie "Strawberries grow in spring", to nie przetłumaczysz tego na "W czasie wiosny możesz siać truskawki", tylko na "Truskawki rosną wiosną". Przynajmniej mam nadzieję, że byś tak nie przetłumaczył ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49566 Wysłany: 24 Mar 12 10:00 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
To nie staraj się o dosłowne, lepsze jest zachowanie sensu

A moim zdaniem najlepiej jest tłumaczyć dosłownie z zachowaniem sensu ;] Bo niektórzy za bardzo odlatują i napi*dalają takie bajki, że ho ho ;] Równowaga musi być zachowana.

Ostatnio edytowany Sobota, 24 Marca 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49560 Wysłany: 22 Mar 12 13:29 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:

Tak. Dlatego burza ją tak łatwo mogła zniszczyć... Szkło nie niszczy się tak łatwo od burzy ;d

Trochę to naciągane ;] Burze zrywają dachy z domów, więc myślę, że szklana budowla to pikuś.

Co do kwiatów. Myślę, że tym się można zająć dopiero przy korekcie ;]

wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49558 Wysłany: 22 Mar 12 13:01 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"Buli" napisał(a):
A co powiecie na to żeby przetłumaczyć TV Shopping na TV Mango?

A Hothouse tłumaczyć jako Cieplarnia czy Szklarnia? Bo właściwie to ona jest z plastiku, chociaż wiem że wszyscy na forum zawsze mówili na nią szklarnia ;o

Ktoś wie jak wyglądają kwiaty Pink Cat? Z czym to można skojarzyć albo jak przetłumaczyć?

A skąd wiadomo, że z plastiku ? Było to grze powiedziane ? Jak tak, to nie wiedziałem ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49550 Wysłany: 21 Mar 12 10:00 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"CKNorek" napisał(a):
Otwarte beta testy to nie jest najlepszy wybór.
Mnóstwo osób skorzysta tylko z okazji, żeby pograć wcześniej i można będzie zapomnieć o jakichkolwiek uwagach od nich.

Usilnie będę namawiał do wydania pełnoprawnego produktu.

Najpierw przetłumaczmy ;] Potem będziemy się zastanawiać co dalej.
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49546 Wysłany: 20 Mar 12 21:01 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Być będzie na pewno ;] Musisz się tylko uzbroić w cierpliwość ;]
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49544 Wysłany: 20 Mar 12 17:48 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"CKNorek" napisał(a):

A na samym końcu testy (najlepiej wykonane przez kilka solidnych osób), nanoszenie poprawek i premiera.

Myślę, że można by przeprowadzić otwarte beta-testy. Wtedy szybciej byśmy wiedzieli co poprawić ;]
Cytat:


Zaóważyłem

ZaUważyłem ;]

Ostatnio edytowany Wtorek, 20 Marca 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49540 Wysłany: 20 Mar 12 16:23 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"kma550" napisał(a):
i jak działacie coś?

A nie widać ? ;] Każdego dnia posuwamy się do przodu.

ps.Myślę, że premiera spolszczenia gdzieś tak za 1,5-2 miesiące.
wik1992 Użytkownik jest offline
Postów: 129
Ostrzeżenia: 0%  
49538 Wysłany: 19 Mar 12 22:35 • Temat postu: [BTN] Problem po ślubie
"Lipp" napisał(a):
Mam pewien problem. Mam 8 dzień zimy pierwszego roku, jest to dzień mojego ślubu z Popuri. Ceremonia odbywa się pięknie, lecz po tym jak jesteśmy już w domu i odbywa się scenka z wyborem ksywki (Dear, Honey, Darling) ekran się wyciemnia i nic więcej się nie dzieje. Gra się dalej nie toczy tylko zostaje ten czarny ekran. Zna ktoś może powód tego i jak temu zaradzić?!?!

Lepiej byś zaczekał z grą do wypuszczenia spolszczenia ;]

Ostatnio edytowany Poniedziałek, 19 Marca 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.