Wysłany: 09 Maj 12 12:41 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Widzę, że korektorzy (w tym Ja) będą mieć sporo roboty... Myślę, że do korekty weźmiemy jeszcze Bulliego jak zechce i może jeszcze jedną osobę, która nie robi byków ;]
Wysłany: 30 Mar 12 10:23 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:
No właśnie, czemu nie? Sens ten sam. Czasem warto nieco upiększyć zdanie, żeby brzmiało naturalniej Posłuchajcie jak tłumaczą filmy które lecą w TV - lektor co innego a aktor w tle co innego ;)
Drogi gnysku, My tłumaczymy teksty z oryginału, a nie piszemy sobie własne ;] Trzymajmy się oryginału, a zmieniajmy tylko wtedy, kiedy to źle brzmi (świetny przykład z 16 dzień wiosny).
Co do lektora, to bardzo dużo tekstów jest skracanych, żeby mógł w ogóle nadążyć z czytaniem. Dlatego są stosowane takie sztuczki ;]
Wysłany: 27 Mar 12 22:04 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
Dokładnie. Np. te zdania mają ten sam sens:
"Wiosną można sadzić truskawki."
"Truskawki rosną wiosną."
"W czasie wiosny, możesz siać truskawki."
Trzy różne zdania, a jednak sens ten sam.
No ale jak masz zdanie "Strawberries grow in spring", to nie przetłumaczysz tego na "W czasie wiosny możesz siać truskawki", tylko na "Truskawki rosną wiosną". Przynajmniej mam nadzieję, że byś tak nie przetłumaczył ;]
Wysłany: 24 Mar 12 10:00 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"gnysek" napisał(a):
To nie staraj się o dosłowne, lepsze jest zachowanie sensu
A moim zdaniem najlepiej jest tłumaczyć dosłownie z zachowaniem sensu ;] Bo niektórzy za bardzo odlatują i napi*dalają takie bajki, że ho ho ;] Równowaga musi być zachowana.
Ostatnio edytowany Sobota, 24 Marca 2012, w całości zmieniany 2 raz(y).
Wysłany: 22 Mar 12 13:01 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"Buli" napisał(a):
A co powiecie na to żeby przetłumaczyć TV Shopping na TV Mango?
A Hothouse tłumaczyć jako Cieplarnia czy Szklarnia? Bo właściwie to ona jest z plastiku, chociaż wiem że wszyscy na forum zawsze mówili na nią szklarnia ;o
Ktoś wie jak wyglądają kwiaty Pink Cat? Z czym to można skojarzyć albo jak przetłumaczyć?
A skąd wiadomo, że z plastiku ? Było to grze powiedziane ? Jak tak, to nie wiedziałem ;]
Wysłany: 21 Mar 12 10:00 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
"CKNorek" napisał(a):
Otwarte beta testy to nie jest najlepszy wybór.
Mnóstwo osób skorzysta tylko z okazji, żeby pograć wcześniej i można będzie zapomnieć o jakichkolwiek uwagach od nich.
Usilnie będę namawiał do wydania pełnoprawnego produktu.
Najpierw przetłumaczmy ;] Potem będziemy się zastanawiać co dalej.
Wysłany: 19 Mar 12 22:35 • Temat postu: [BTN] Problem po ślubie
"Lipp" napisał(a):
Mam pewien problem. Mam 8 dzień zimy pierwszego roku, jest to dzień mojego ślubu z Popuri. Ceremonia odbywa się pięknie, lecz po tym jak jesteśmy już w domu i odbywa się scenka z wyborem ksywki (Dear, Honey, Darling) ekran się wyciemnia i nic więcej się nie dzieje. Gra się dalej nie toczy tylko zostaje ten czarny ekran. Zna ktoś może powód tego i jak temu zaradzić?!?!
Lepiej byś zaczekał z grą do wypuszczenia spolszczenia ;]
Ostatnio edytowany Poniedziałek, 19 Marca 2012, w całości zmieniany 1 raz(y).