Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Roofi93 Użytkownik jest offline
Postów: 3
Ostrzeżenia: 0%  
50923 Wysłany: 25 Gru 13 00:35 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Zdanie nr 13 z części hm_3F18000_1

Kiedy pada ,,deszcze" lub śnieg, powinieneś zostać w domu tak długo jak tylko możesz.

Warto by skorygować do: Kiedy pada ,,deszcz" lub śnieg, powinieneś zostać w domu tak długo jak tylko możesz.
Roofi93 Użytkownik jest offline
Postów: 3
Ostrzeżenia: 0%  
50802 Wysłany: 19 Wrz 13 11:46 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Kiedy można się spodziewać wydania wersji spolszczonej do pobrania ?
Roofi93 Użytkownik jest offline
Postów: 3
Ostrzeżenia: 0%  
50725 Wysłany: 02 Sie 13 18:07 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Zdanie nr 13 z części hm_62BC000_8
Coś zawinięto w ozdobny papier.↵
A w środku jest...↵
↵
[pause]↵
Chwasty↵
Takie same rosną wiosną i↵
latem.↵
Trzeba się ich pozbyć.

Można by wprowadzić czysto kosmetyczną korektę gramatyczną, miast jest wstawić ,,są" lub też ,,znajdują się".

Jeżeli udzielicie mi dostępu do funkcji weryfikowania i nanoszenia poprawek, postaram się względnie skrupulatnie zlokalizować wszelkie lapsusy i innego rodzaju błędy wynikające z roztargnienia; Nabijanie postów nie wchodzi w rachubę.

Ostatnio edytowany Piątek, 02 Sierpnia 2013, w całości zmieniany 2 raz(y).
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.