Ale już tylko 220 tekstów. Ciężko z tym piątkiem No i potem muszę jeszcze sprawdzić wszystkie znaczniki (czy się nie pogubiły te wszystkie {XX}{YY} ).
Nie mniej, teksty w tym miesiącu będą, reszta - zobaczymy, oby w tym roku. W ogóle,w tym roku zrobiłem 48%, aż zadziwiające, że to tak wolno szło... praktycznie połowa ostatecznej pracy to ten rok.
Staram się. Dzisiaj kolejne podejście, aczkolwiek mam sporo spraw do załatwienia na mieście, zobaczymy jak wyjdzie.
Edit: zjechałem do 299 pozostałych tekstów. Te z Farmerem Franem z TV nawet nieźle idą, ładnie je przełumaczono. A ich bałem się najbardziej. Pozostałe kanały TV są chyba gorsze...
Bo nie miałem czasu Ale w tym tygodniu siadam, mam urlop. W sumie to właśnie w tej chwili po to wszedłem na stronę
Edit (9:40): jedna mała paczuszka skończona. Biorę się za następną.
Edit (10:40): Mako pozbyła się współprowadzącej Jaka jest Twoja Pasja i romansuje z nowym prowadzącym, a jej brat ma dewiację polegającą na chowaniu się do szafy. Czego to człowiek nie dowie się z Harvest Moona... jeszcze 4 teksty z tego programu w tej paczce, ubaw po pachy, chociaż bardzo długaśne tłumaczenia.
Edit (11:00): 71 tekstów, robię sobie przerwę chwilę, bo mam oczopląs od tych długich tekstów i wstawiania brakujących {NL}. Chciałbym dzisiaj przebić 120 tekstów, taka średnia pozwoliłaby w piątek skończyć robotę... ale zostały naprawdę długie i grube teksty (telewizyjne). Nie to co krótkie dialogi które sprawdałem/poprawiałem w 30 sekund. Teraz po 2-3 minuty (parę jeszcze takich krótkich w kalendarzu mam, no to pójdzie szybko, ale potem...).
Edit (11:45): miała być kawka, a tutaj 180 tekstów. Nie jest źle
Edit (12:00): i przekroczyłem 6000 poprawek! Zostało 400 (dziś 222). No to do piątku chyba dam radę ;)
Wysłany: 24 Wrz 18 09:55 • Temat postu: Wiosenny dzień podziękowań 14 dnia Wiosny
Poza wspomnianymi dwoma - ciastka czekoladowe (Chocolate cookies). Nic więcej.
Co ważne, czekoladę w grze da się zdobyć tylko jak nie masz żony. Potem zimą dostajesz albo ciasto albo ciastka, czekoladę dają tylko dziewczyny które mają serca, tylko gdy nie jesteś zaręczony.
To już drugie. W pracy nie będę siedział, więc w ciągu dnia znajdę czas pomiędzy przy laptopie. Teraz np. wieczorami dłubię na gmclan.org nowe funkcjonalności, po 1-2 godziny dziennie, jak skończę to może i wieczorami tłumaczenie będę ogarniał. Trudna sprawa, bo zostały same długie i żmudne rzeczy. Z drugiej strony, trochę tam się powtarza tych wstępów, 1/3-1/4 tekstu to zawsze to samo w programach tv.
Pieniędzy nie potrzebuję. Wolnego czasu
Spoko, w ciągu miesiąca żona urodzi, dostanę wolne dwa tygodnie i wtedy przysiądę, to będzie czas na granie i programowanie
Wysłany: 10 Sie 18 11:25 • Temat postu: [BTN] Tłumaczymy Harvest Moon BTN
Cytat:
Och, jest taki interesowny!
To nie jest błąd, jak najbardziej jest takie słowo i prawidłowo zostało użyte https://sjp.pl/interesowny
-------------------------
OK, mam nadzieję, że wszystkie które podałeś przetłumaczyłem, godzina spędzona, wielkie dzięki!!!!
Btw. prośba na przyszłość - jak dopisujesz kolejne, nie edytuj posta, czasem coś poprawiam i o tym nie mówię i mogę w ten sposób przegapić kolejne wpisy Na tym forum nie ma aż tylu postów, żebym za doubleposta sie wkurzał Zwłaszcza w takim temacie, gdzie akurat kolejny post coś wnosi ;)