Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_62BC000_4

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_62BC000_4

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
30. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About the difference between
outdoor fields and a Hothouse,
right? The amazing thing about
a Hothouse is that you can
grow any seeds in there during
any season of the year.""
""Really? You mean I can grow
cucumbers and tomatoes
together in the Hothouse at
the same time?""
""That's right.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym wczoraj mówiliśmy...""
""O różnicy pomiędzy szklarnią, a polem, tak? Szklarnia jest niesamowita bo można sadzić nasiona z każdego sezonu.""
""Naprawdę? Mówisz, że mogę zasiać ogórki i pomidory razem w tym samym czasie?""
""Dokładnie.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
31. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""About the Hothouse... Is there
anything else different
compared to normal fields?""
""I don't know if I would call
it a difference, but there are
certain seeds that you can
only grow inside the
Hothouse.""
""Then there are some seeds I
can't know about unless I get
a Hothouse.""
""That's right.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Co do Szklarni... Czy jest jakaś różnica w porównaniu do normalnego pola?""
""Nie nazwałabym tego różnicą, ale, niektóre nasiona mogą rosnąć tylko w szklarni.""
""Są pewne nasiona, o których mogę się dowiedzieć dopiero, gdy mam szklarnie.""
""Zgadza się.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""When I was fishing in the
ocean last summer I caught
a big squid-like thing that
was different from the normal
fish.""
""It's probably one of Kings
that live in the ocean.
I think you can only catch
that squid in summer.
Moreover, you can't catch it
unless you cast a Small Fish
as bait!""
""One of the Kings?
You mean there are other fish
like that?""
""I've heard you don't need
special bait for the other
Kings... But I don't know
anything else about the
subject. Anyway, what did you
do with the King that you
caught?""
""I'll talk about it tomorrow.""
""Hey, that's my line...!""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Kiedy łowiłem ryby ostatniego lata natknąłem się na wielką ośmiornico-podobną rzecz, która różniła się od innych ryb.""
""To prawdopodobnie był jeden z Królów, który żyje w oceanie. Wydaje mi się, że możesz złapać tą ośmiornicę tylko w lecie. Ponadto, nie możesz go złapać chyba, że rzucisz mniejsze ryby jako przynętę!""
""Jeden z Królów? Masz na myśli, że są inne ryby takie jak ta?""
""Słyszałam, że nie potrzeba specjalnej przynęty na pozostałe... Lecz nie wiem nic więcej na ten temat. Poza tym, co zrobiłeś z tym złapanym Królem ?""
""O tym porozmawiamy jutro.""
""Hej, to moja kwestia...!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
33. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""Oh yes, so tell me...what did
you do with the King that you
caught?""
""I tried to bring it home, but
it was too big and too heavy.""
""So you released it back to
the sea?""
""Yeah, but first I made a fish
print to commemorate the
catch.""
""Is that so? Show me.""
""OK.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym rozmawialiśmy wczoraj...""
""Ach tak, powiedz... co zrobiłeś ze złapanym Królem?""
""Próbowałem zanieść go do domu, lecz był zbyt duży i za ciężki.""
""I wypuściłeś go do oceanu?""
""Tak, ale najpierw zrobiłem odbitkę ryby na pamiątkę.""
""Ach tak? Pokaż mi.""
""Proszę.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""I heard that no crops grow in
the Winter.
Is that true?""
""Yes, it's true. Everything
dies except the crops you grow
in the Hothouse.""
""Then the only thing I need
to do on the farm is take care
of the animals?""
""Yes, I suppose that's right...
So you will have lots of time
to try other things.""
""Yeah, OK.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Słyszałem, że rośliny nie rosną w Zimę. To prawda?""
""Tak, to prawda. Wszystkie umierają poza tymi w szklarni.""
""Wtedy jedyną rzeczą jaką muszę robić na farmie to dbać o zwierzęta?""
""Tak, to się zgadza... Więc masz dużo wolnego czasu na inne rzeczy.""
""Oczywiście.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
35. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""You said I can't grow crops
during Winter, so I'll have
lots of time for other things.
Do you have any suggestions
for what I can do?""
""Hmmm, let's see... How about
digging for metal ore at the
mine?""
""That reminds me...I've never
even been to the mine...""
""And in Winter you have the
luxury of fishing all day
long.""
""That sounds good too...""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Powiedziałaś, że nie mogę hodować roślin w Zimę, więc mam sporo czasu. Masz jakieś pomysły co mógłbym robić?""
""Hmmm, zobaczmy... co powiesz na wydobywanie rud metali z kopalni?""
""Teraz tak myślę... nigdy nawet nie byłem w kopalni...""
""I w Zimę masz jeszcze możliwość łowienia ryb przez calutki dzień.""
""To też brzmi nieźle...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
36. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Taking up where we left off
yesterday, are there any other
good things to do during
Winter?""
""Well...since you can't use
your fields, it's a good time
to level up your tools.
And you can also go and make
friends in the village.""
""Wow, there are lots of things
to do in Winter...""
""So, what are your plans for
the season?""
""Let's see...""
""Let's make that your homework
assignment for tomorrow.""
""OK.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Wracając do wczorajszego tematu. Czy są jeszcze jakieś ciekawe rzeczy, które mogę robić Zimą?""
""Tak... skoro nie możesz używać pola, jest to dobry czas na ulepszenie narzędzi. Możesz także zaprzyjaźnić się z mieszkańcami.""
""Wow, jest dużo rzeczy, które można robić w Zimę...""
"Więc, jakie są Twoje plany na tę porę roku?""
""Pomyślmy...""
""Powiedzmy, że to Twoja praca domowa na jutro.""
""Ok.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
37. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""I did my homework.""
""Oh yes. So, what are you
going to do this Winter?""
""I'm going to dig for metal
ore at the mine.""
""Very good. Should I tell you
a little about the mine,
then?""
""Yes!""
""First I'll tell you where the
mine is located.""
""...But it's going to be
tomorrow...""
""Good guess!""
""Sigh...""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Odrobiłem zadanie domowe.""
""Dobrze. Więc co zamierzasz robić w Zimę?""
""Mam zamiar wydobyć trochę rudy metalu w kopalni.""
""Bardzo dobrze. Chcesz, abym powiedziała Ci nieco więcej o kopalni?""
""Tak!""
""Najpierw powiem Ci, gdzie się ona znajduje.""
""...ale o tym powiesz mi jutro...""
""Zgadłeś!""
""Wzdycha...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
38. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About the mine, right?
Well, first let me tell you
that there are actually two
mines.
One mine is back behind the
Hot Spring in the mountain.""
""Opposite the waterfall.""
""That's correct.
And the other mine is on the
small island across the lake
in the mountain.""
""But I can't go into that
lake!""
""Yes, but it gets so cold in
Winter that the lake freezes
over, and then you can walk
right out to the island and
the mine.""
""Wow, cool...!""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym wczoraj mówiliśmy...""
""O kopalni? Więc, musisz wiedzieć, iż istnieją dwie kopalnie. Pierwsza kopalnia jest w środku góry za gorącymi źródłami.""
""Za wodospadem.""
""Zgadza się. A druga kopalnia jest po drugiej stronie jeziora na małej wyspie w górach.""
""Ale nie mogę wejść do jeziora!""
""Tak, ale w zimiejezioro zamarza pozwalając Ci dotrzeć do kopalni.""
""Wow, super...!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
39. TAK 4
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About the mines, right?
Well today I'm going to tell
you about the Holes that
appear when you dig in the
mines. When you enter a Hole
you can move down to a lower
level. Deeper down you can
find rarer metals, so enter
Holes as soon as you find
them.""
""How do I get back up?""
""Don't worry. There are ladders
to get back up.""
""Then it's easy to go up and
down in the mine.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym rozmawialiśmy wczoraj...""
""O kopalniach? Zamierzam Ci opowiedzieć o dziurach powstałych na wskutek kopania. Jeżeli wejdziesz do dziury, przejdziesz do następnego poziomu. Niżej można znaleźć coraz rzadsze metale, więc wchodź do każdej dziury tak szybko, jak ją znajdziesz.""
""Jak mogę wrócić do góry?""
""Bez obaw. Są drabiny prowadzące na górę.""
""Więc jest łatwo schodzić w dół i wychodzić na górę.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
40. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About the mines, right?
Today I'll tell you how to dig.
You can dig for items in the
mine using your Hoe.
The place where you dig
changes color like the soil
does when you till in your
fields, so it's easy to see
where you've already dug in the
mine. Don't waste your time
digging in the same place
twice. If something is there
it will show up the first
time.""
""So I should try to dig in
another place if nothing is
unearthed right away!""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym rozmawialiśmy wczoraj...""
""O kopalniach, czyż nie? Dzisiaj powiem Ci jak kopać. Możesz znajdować rzeczy w kopalni używając Motyki. Miejsce, w którym kopiesz zmienia kolor gleby tak samo, jak przy oraniu ziemi na polu, więc jest łatwo zauważyć, gdzie już kopałeś. Nie trać czasu na kopanie w tym samym miejscu dwa razy. Jeżeli coś tam jest, pojawi się za pierwszym razem.""
""Więc powinienem kopać w innym miejscu jeżeli nie udało mi się nic wykopać!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
41. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""I heard there can be major
snowstorms in the Winter...""
""Yes, it can be dreadful.
You can't go outside during
such snowstorms, just like
during a hurricane, so you
can't take care of your
animals, and the fields and
fences can be destroyed.""
""Is there nothing I can do?""
""Well, you can't change the
weather, but you can ask the
Harvest Sprites to take care
of your animals.""
""Then I really should make
good friends with the
Harvest Sprites!""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Słyszałem, że zimą mogą wystąpić duże burze śnieżne..."
""Tak, to może być okropne. Nie możesz wyjść z domu podczas takich burz, tak samo przy huraganach, więc nie możesz zadbać o swoje zwierzęta, pole, a zagrody mogą zostać zniszczone.""
""Czy mogę coś zrobić?""
""Nie możesz zmienić pogody, ale możesz poprosić skrzaty o to, by zaopiekowały się Twoimi zwierzętami.""
""Więc muszę się z nimi zaprzyjaźnić!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
42. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""I heard that the Hothouse
could be destroyed in a bad
snowstorm...""
""Yes, that can happen, but you
never know when.""
""If the Hothouse is destroyed,
what will happen to the crops
inside?""
""They will all be destroyed.""
""Wow... You need a lot of money
and lumber to build
a Hothouse.
If it gets destroyed, all that
money and lumber would have
been for nothing.""
""I'll talk about that
tomorrow.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Słyszałem, że Szklarnia może zostać zniszczona podczas burzy śnieżnej...""
""Może się zdarzyć, ale nie wiesz kiedy to nastąpi.""
""Jeżeli szklarnia zostanie zniszczona, co się stanie z plonami w środku?""
""One również zostaną zniszczone.""
""Wow... Potrzebujesz dużej ilości pieniędzy i drewna, aby zbudować Szklarnię. Jeżeli zostanie zniszczona, całe to drewno i pieniądze pójdą na marne.""
""Pogadamy o tym jutro.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
43. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About the Hothouse, right?
It's true that it can be
destroyed by bad weather,
but it will never suffer
damage in the Spring and Fall.
So it is safe to grow
unseasonal crops in the
Hothouse during those
seasons.""
""You say it won't be destroyed
in the Spring and Fall,
but what about the Summer?""
""In the Summer it can be
destroyed by a hurricane.""
""That makes the Hothouse sound
even less useful...""
""Well, I'll talk more about it
tomorrow.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym wczoraj mówiliśmy...""
""O Szklarni, prawda? To prawda, że może być zniszczona przez złą pogodę, ale nigdy nie odniesie obrażeń wiosną i jesienią. Więc bezpiecznie jest sadzić niesezonowe plony w szklarni podczas tych sezonów.""
""Powiedziałaś, że nie zostanie zniszczona wiosną i jesienią, a latem?""
""Latem i zimą szklarnia może być zniszczona przez huragan.""
""To sprawia, że szklarnia jest mniej użyteczna...""
""Cóż, pogadamy o tym jutro.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
44. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About the Hothouse, right?
Well, if you can build
a Hothouse, then you can also
cook in your kitchen, right?
You need lots of different
ingredients to cook.
So a Hothouse is useful
because you can grow seasonal
crops any time of the year.""
""Yes...but...""
""I'll tell you more
tomorrow.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym wczoraj mówiliśmy...""
""O szklarni, prawda? Jeśli wybudujesz szklarnię, to znaczy, że masz już kuchnię, tak? Potrzebujesz wielu różnych składników do gotowania. Tak więc szklarnia jest pożyteczna bo możesz w niej sadzić warzywa i owoce z każdego sezonu.""
""Tak...ale...""
""Opowiem Ci więcej jutro.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
45. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About the Hothouse, right?
Let me give you a profitable
tip. If you use the Hothouse
to grow crops like tomatoes
that produce multiple
harvests, then once you plant
the seeds you can continue to
harvest from those plants
until the Hothouse is
destroyed.""
""Oh yeah, because plants grow
in all seasons inside the
Hothouse. I can see how that
might be profitable.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym wczoraj mówiliśmy...""
""O szklarni, prawda? Pozwól mi dać Ci korzystną wskazówkę. Jeżeli użyjesz szklarni po to, aby rosły na niej takie plony jak pomidory, które produkują wielorazowe zbiory, wtedy jak zasadzisz nasiona będziesz mógł zbierać do tego czasu, aż szklarnia zostanie zniszczona.""
""Oooo tak, przecież rośliny rosną we wszystkich sezonach i nie uschną. Już widzę jakie to może być opłacalne.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
46. TAK 4
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About the Hothouse, right?
Do you still question the
usefulness of the Hothouse?""
""Yeah, well, the inside of the
Hothouse is very narrow.
""Yes, that's true. It is after
all just 7x7...""
""Yeah, so you can't plant very
many seeds in the Hothouse.""
""That means you should only
grow crops that you really
need.""
""Well then I don't know if it's
very useful at all...""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym wczoraj mówiliśmy...""
""O szklarni, czyż nie? Masz jeszcze pytania odnośnie przydatności szklarni?""
""Tak, wewnątrz szklarni jest bardzo wąsko.""
""Tak, to prawda. W sumie jest to tylko 7x7 pól...""
""Właśnie, czyli nie można w niej zasiać wielu roślin.""
""Cóż, powinieneś sadzić tam najpotrzebniejsze nasiona.""
""Więc znów nie jestem do końca pewny, czy szklarnia jest przydatna...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
47. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""I found some rare metal ores
when I was digging at the
mine!""
""Oh, what did you find?""
""One was Orichalcum...""
""If you ask the Blacksmith, he
will make an accessory with
that ore that you can give as
a present to a girl.""
""What will he make?""
""He'll make a necklace,
a bracelet or a pair of
earrings, depending on his
mood at that time.""
""Oh.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Znalazłem trochę rzadkich rud metali kopiąc w kopalni!""
""Co znalazłeś?""
""Orichalcum...""
""Jeżeli poprosisz kowala to zrobi Ci z niej biżuterię, którą możesz dać dziewczynie jako prezent.""
""Co mogę wybrać?""
""Może zrobić naszyjnik, bransoletkę albo parę kolczyków zależnie od jego nastroju w tym czasie.""
""Aha.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
48. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember we were talking
about accessories yesterday?
...How can I ask the Blacksmith
to make a present for a girl?""
""First put the Orichalcum in
your Rucksack. After you talk
to the Blacksmith, select
{1B}{00}Present for Girl{1E}{00} and then he
will make it for you.""
""Why do I have to put the
Orichalcum in my Rucksack?""
""If you talk to somebody while
holding the Orichalcum in your
hands, it means that you are
giving it to that person.""
""Oh, I see.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz jak rozmawialiśmy wczoraj o akcesoriach? ...Jak zapytać Kowala by zrobił prezent dla dziewczyny?""
""Umieść Orichalcum w plecaku. Porozmawiaj z Kowalem i wybierz {1B}{00}Prezent dla Dziewczyny{1E}{00}, a wtedy zrobi coś dla Ciebie.""
""Dlaczego miałbym brać Orichalcum do plecaka?""
""Jeżeli zagadasz do kogoś trzymając Orichalcum w swoich dłoniach, oznacza to, że będziesz chciał mu to dać jako prezent.""
""O, rozumiem.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
49. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""The Blacksmith wants to
Charge me 1000G to make an
accessory for a girl's
present.""
""Yes, didn't I tell you that?""
""No.""
""Sorry, I must have forgotten.
Oh, then maybe...""
""Is there something more you
forgot to tell me?""
""I'll tell you tomorrow.""
""To be continued...again...""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Za wykonanie upominku dla dziewczyny kowal chce 1000G.""
""Tak, nie mówiłam Ci tego?""
""Nie.""
""Przepraszam, musiałam zapomnieć. Och, widocznie...""
""Czy jest coś jeszcze, o czym zapomniałaś mi powiedzieć?""
""Powiem Ci jutro.""
""Ciąg dalszy nastąpi... znowu...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
50. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About asking the Blacksmith
to make you an accessory for
a girl's present, right?""
""Yea, so what was it you
forgot to tell me?""
""When you ask him to make an
accessory, it isn't finished
right away. It takes 3 days,
and you can't enter the
Blacksmith shop during that
time.""
""Is that also true when I ask
to level up a tool?""
""Yes, that's right.""
""Is that everything you forgot
to tell me?""
""I think so...""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym wczoraj mówiliśmy...""
""Pytałeś o Kowala, który robić będzie akcesorium jako prezent dla dziewczyny, tak?""
""Tak, więc o czym zapomniałaś mi powiedzieć?""
""Gdy zapytasz go o wykonanie akcesorium, nie zrobi tego od ręki. Trwa to 3 dni i nie będziesz mógł wejść do sklepu Kowala w tym czasie.""
""Czy tak samo jest w sprawie zapytania go o ulepszenie narzędzi?""
""Tak, to prawda.""
""Czy to wszystko o czym zapomniałaś mi powiedzieć?""
""Tak myślę...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Can I equip myself with the
accessory the Blacksmith
makes?""
""...You think wearing earrings
or some other accessory will
have some effect like boosting
your health points?
""Yep!""
""Unfortunately, you can't use
it yourself.
But you can sell it...""
""I don't want to sell it.
It takes him 3 whole days to
make...""
""But you can sell it for
a very good price.""
""Well, even so, I don't want to
sell it.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Mogę wyposażyć się w akcesorium, które zrobił dla mnie Kowal?""
""...Myślisz, że założenie kolczyków czy innych akcesoriów będzie miało jakiś efekt jak polepszenie Twoich punktów zdrowia?""
""Tak!""
""Niestety nie możesz tego na siebie włożyć, ale możesz je sprzedać...""
""Nie chcę tego sprzedawać. To zajęło mu całe 3 dni...""
""Ale możesz sprzedać to za wysoką cenę.""
""Nawet jeśli to nie chcę tego sprzedawać.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
52. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""I totally forgot to tell you
that I found another rare
metal ore in the mine too.""
""Oh, what was that?""
""It's called Adamantite...""
""If you ask the Blacksmith, he
can make a    Maker with that
metal just like he can make
accessories with Orichalcum.""
""What do you mean by    ?""
""There are three machines:
the Mayonnaise maker, the
Cheese maker and the Yarn Ball
Maker.
The general term for all three
is    Maker.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Zapomniałem Ci powiedzieć, że znalazłem kolejną rzadką rudę metalu w kopalni.""
""O, co to jest?""
""Nazywa się Adamantium..."
""Jeżeli poprosisz Kowala, to z tego metalu zrobić może zrobić maszynę która wytwarza   , tak samo jak z Orichalcum może zrobić prezent.""
""Co masz na myśli przez   ?""
""Istnieją 3 typy maszyn: Maszyna od Majonezu, Maszyna od Sera i Maszyna od Włóczek. Moim określeniem wszystkich 3 maszyn jest Maszyna do   .""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
53. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about yesterday...""
""About    Makers?""
""Yeah, those. What are they
used for?""
""Well, the Mayonnaise maker is
used for making mayonnaise,
and the Cheese maker is for
making cheese, and the Yarn
Ball maker is for making yarn
balls.""
""How do I make those things?""
""I'll tell you about that
tomorrow.""
""OK.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym wczoraj mówiliśmy...""
""O maszynach do   ?""
""Tak, o nich. Do czego one służą?""
""Więc, Maszyna do Majonezu robi majonez, Maszyna do Sera robi ser, a Maszyna do Włóczek robi włóczki."" ""Jak mogę zrobić te rzeczy?""
""Powiem Ci o tych rzeczach jutro.""
""Ok.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Do you know what day it is?""
""Of course, today is the
Winter Thanksgiving Festival.
Here is your chocolate   ""
""Yippee! You got chocolate
for me. Thank you. I'm going
to eat it right now.
Munch-munch-munch... Mmmmmm,
delicious.""
""Good. It was worth baking
for you.""
""Thanks... but Farmer Fran...?""
""Yes, Jimmy?""
""What should we do about the
topic continued from
yesterday...?""
""Oh! Let's talk about it
tomorrow...""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Czy wiesz jaki dziś mamy dzień?""
""Oczywiście, dzisiaj jest Zimowy Dzień Wdzięczności. Mam dla Ciebie czekoladę  ""
""Yupii! Czekoladę! Dziękuję. Zamierzam zjeść ją od razu. Mniam...Mniam...Mmm, pyszne.""
""To dobrze. Warto było dla Ciebie piec.""
""Dziękuję... ale Farmerko Fran...""
""Tak, Jimmy?""
""Powinniśmy kontynuować wczorajszy temat...?""
""O! Porozmawiamy o tym jutro...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
55. TAK 4
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Remember what we were talking
about the other day...""
""About making mayonnaise,
cheese and yarn balls with
the    Makers, right?
Well, first I'll tell you how
to make mayonnaise... All you
do is throw an egg into the
Mayonnaise maker. For cheese,
all you do is pour milk in the
Cheese maker, and for yarn
balls, you just toss wool in
the Yarn Ball Maker.""
""Oh, I get it.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Pamiętasz o czym kilka dni temu mówiliśmy...""
""O robieniu Majonezu, Sera i Włóczek za pomocą maszyn, tak? Najpierw powiem Ci jak otrzymać majonez... Wszystko co musisz zrobić to wrzucić jajko do Maszyny od Majonezu. Aby mieć ser musisz wlać mleko do Maszyny od Sera, a włóczkę otrzymasz wrzucając wełnę do Maszyny od Włóczek.""
""Ach, rozumiem.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
56. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""About the    Makers... You said
that I just throw in the
starting ingredient and out
comes the product.
But is there some special
place where the    Makers
are located?""
""The Mayonnaise maker is in
the Hen House, and the Cheese
Maker and Yarn Ball Maker are
in the barn.""
""Then I don't have to carry the
milk, wool and eggs to some
faraway place because
the    Makers are right
there.""
""That's right! Although things
are different if you put the
animals outside...""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Ja znów o maszynach... Powiedziałaś bym po prostu wrzucił składnik i otrzymał produkt. A są jakieś specjalne miejsca, gdzie te maszyny się znajdują?""
""Maszyna od Majonezu jest w Kurniku, a Maszyna od Sera i Włoczki w stodole.""
""Czyli nie muszę nosić mleka, wełny i jajek do jakiś odległych miejsc bo te maszyny są na miejscu.""
""Dokładnie! Zmienia się to tylko wtedy, gdy wystawisz zwierzęta na zewnątrz...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""About the    Makers... How much
do they cost to make?""
""You need 20000G and one piece
of Adamantite.""
""Wow, that's expensive!""
""Yes, it is... But once
a machine is made it will
never break, and you can sell
the products at good prices,
plus you have new cooking
ingredients. All are good
things.""
""I understand, but it's still
expensive!""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Wracając do maszyn... Ile wynosi koszt ich wyprodukowania?""
""Potrzebujesz 20000G i jedną rudę Adamantite.""
""Wow, ale drogo!""
""Jak najbardziej... ale raz stworzona maszyna nigdy się nie zepsuje, a produkty z niej możesz sprzedać za dobrą cenę oraz daje to nowe składniki do gotowania. Ostatecznie to zysk.""
""Rozumiem, ale wciąż jest to bardzo drogie!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
58. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""Can you find any Orichalcum
and Adamantite at the mine
behind the Hot Spring?""
""No. The only metal ores found
at that mine are the ones you
need to level up tools.""
""I thought so... That means
I can only find Orichalcum and
Adamantite during Winter.""
""That's right.""
""Wow, they must be pretty
valuable.""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Czy można znaleźć Orichalcum i Adamantite w kopalni za gorącymi źródłami?""
""Nie. Jedyne metale jakie tam znajdziesz to te potrzebne do ulepszenia narzędzi.""
""Tak myślałem... To znaczy, że Orichalcum i Adamantite mogę znaleźć tylko Zimą.""
""Racja.""
""Wow, przez to muszą być bardzo cenne.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 3
"{F1}{0F} Life on the Farm
""Farmer Fran, Farmer Fran!""
""Yes, Jimmy?""
""What is a Blue Feather?""
""What? Is it for sale at the
Supermarket?!""
""No. But I've seen several guys
give them to girls, and I was
wondering...""
""Oh, I see... Well, when a man
wants to propose marriage to
a woman, he gives her a Blue
Feather.""
""And if she takes the Blue
Feather it means her answer
is yes?""
""That's right!""{END}"
"{F1}{0F} Życie na Farmie
""Farmerko Fran, Farmerko Fran!""
""Tak, Jimmy?""
""Czym jest Niebieskie Pióro?""
""Co? Sprzedają to w Supermarkecie?!""
""Nie. Widziałem paru gości, którzy dają to dziewczynom i się zastanawiam...""
""Och, Rozumiem... więc, kiedy mężczyzna chcę się ożenić, daje kobiecie Niebieskie Pióro.""
""A kiedy ona je przyjmie to znaczy, że się zgodziła?""
""Zgadza się!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.