Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_5DA6000_3

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_5DA6000_3

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
30. TAK 4
{F3}{0F}Amount of fish food: {15}{40}
The Fish Pond is frozen over
in Winter, so you cannot add
or remove fish.{END}
{F3}{0F}{F3}{0F}Ilość pokarmu dla ryb: {15}{40}
Staw zamarza na zimę, więc nie możesz wpuszczać, ani wyławiać ryb.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
31. TAK 4
{F6}{0F}{0C}{40} and Hana's puppies.
Both look just like {0C}{40}...{END}
{F6}{0F}Szczeniaczki {0C}{40} i Hany. Obydwa wyglądają jak {0C}{40}...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 1
Barley
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry, but would you
please go home now.
{END}
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam, ale czy mógłbyś iść już do domu?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
33. TAK 5
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Ouch{END}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Auć{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 2
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}{0F}{40}
!
{END}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}{0F}{40}
!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
35. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
{0A}{40}, say something
to Popuri!
{END}
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
{0A}{40}, powiedź coś do Popuri!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
36. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
{0A}{40}, say something
to Ann!
{END}
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
{0A}{40}, powiedź coś do Ann!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
37. TAK 2
Tim
Tim Tim:
{BE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{0A}{40}, say something
to Elli!
{END}
Tim Tim:
{BE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{0A}{40}, powiedź coś do Elli!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
38. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
{0A}{40}, say something
to Karen!
{END}
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
{0A}{40}, powiedź coś do Karen!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
39. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
{0A}{40}, say something
to Mary!
{END}
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
{0A}{40}, powiedź coś do Mary!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
40. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry, but the store is
a mess.
Please come back later.
{END}
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam, ale mamy w sklepie zamieszanie. Proszę, wróć później.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
41. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cows and sheep will come when
you ring the bell, so it is
really useful when you want to
put them in the barn.
[pause]
This one is 500G.
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Krowy i owce podążają za dźwiękiem dzwonka, co jest pomocne, gdy chcesz zagonić je do obory.
[pause]
Koszt to 500G.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
42. TAK 2
{F6}{0F}A solitary cedar tree...{END}
{F6}{0F}Samotne drzewo cedrowe...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
43. TAK 2
{F6}{0F}A solitary cedar tree...
Wonder if it will say
anything...{END}
{F6}{0F}Samotne drzewo cedrowe... Ciekawe, czy cokolwiek powie...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
44. TAK 3
{F6}{0F}Puste 0644{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
45. TAK 3
{F6}{0F}Puste 0645{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
46. TAK 3
{F6}{0F}Puste 0646{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
47. TAK 3
{F6}{0F}Puste 0647{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
48. TAK 3
{F6}{0F}Puste 0648{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
49. TAK 3
{F6}{0F}Puste 0649{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
50. TAK 3
{F6}{0F}Puste 0650{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2018 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.