Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_5DA6000_2

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_5DA6000_2

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
120. TAK 2
{F3}{0F}Here rests the 13th mayor.{END}
{F3}{0F}Tu spoczywa 13. burmistrz.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
121. TAK 2
{F6}{0F}Confessional box...{END}
{F6}{0F}Konfesjonał...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
122. TAK 2
{F6}{0F}A garbage can...{END}
{F6}{0F}Pusta puszka...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
123. TAK 3
{F6}{0F}{0C}{40}'s doghouse.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
124. TAK 4
"{F6}{0F}""Yodel Ranch""
Open from 9AM to 3PM.
Sorry, we're not here on
Mondays.{END}"
"{F6}{0F}""Jodłowe Ranczo""
Otwarte od 9:00 do 15:00.
Przepraszamy, nie ma nas w poniedziałki.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
125. TAK 3
{F6}{0F}Our dog Hana had puppies and
we are giving one away.
If you want it, talk to
Barley.{END}
{F6}{0F}Nasz pies Hana urodziła szczeniaczki i oddajemy jednego.J
eśli go chcesz to pogadaj z Barleyem.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
126. TAK 2
{F6}{0F}There is a book concealed in
the bed... The bookmark is still
at page 1.{END}
{F6}{0F}To jest książka czytana do snu
...Zakładka jest nadal na stronie 1.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
127. TAK 2
"{F6}{0F}There is a book concealed in
the bed...
""The Unattentive Man.""{END}"
"{F6}{0F}Znalazłem książkę ukrytą w łóżku...
""Nieuważny człowiek.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
128. TAK 2
{F6}{0F}Cleaned spick and span...{END}
{F6}{0F}Wyczyszczone do cna...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
129. TAK 2
{F6}{0F}Doesn't seem like a room for
newlyweds...{END}
{F6}{0F}Nie wygląda jak pokój dla nowożeńców... {END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
130. TAK 2
{F6}{0F}A photo album...
Even as a kid the Doctor didn't
show expressions.{END}
{F6}{0F}Album ze zdjęciami...
Nawet jako dziecko lekarz nie okazywał uczuć.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
131. TAK 2
{F6}{0F}The medical Charts for the
villagers...{END}
{F6}{0F}Karty chorób wszystkich mieszkańców... {END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
132. TAK 2
{F6}{0F}Seems to be where the cows and
sheep get washed down...{END}
{F6}{0F}Wygląda na miejsce gdzie myje się krowy i owce....{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
133. TAK 2
{F6}{0F}A number of eggs submerged in
the Hot Spring...{END}
{F6}{0F}Liczba jaj zanurzonych w Gorących Źródłach...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
134. TAK 2
{F6}{0F}Ouch!.........Got burned...{END}
{F6}{0F}Ajć!.........Poparzyłem się...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
135. TAK 3
Sasha
Sasha Sasha:
{E8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We bought that frying pan from
the TV Shopping show.
[pause]
They delivered it in just
3 days. It's a well-made pan,
won't stick and is just the
right weight.
{END}
Sasha Sasha:
{E8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kupiliśmy tę patelnię ze zakupów TV.
[pause]
Dostarczyli ją raptem w 3 dni. Jest dobrze zrobiona, nic się do niej nie przylepia i ma odpowiednią wagę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
136. TAK 3
{F6}{0F}A flower never seen in this
village....{END}
{F6}{0F}Kwiat nigdy nie widziany w tej wiosce...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
137. TAK 2
{F6}{0F}Looks like their daughter's
room...
Ready for her return anytime.{END}
{F6}{0F}Wygląda na pokój ich córki...
Zawsze gotowy na jej przyjście.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
138. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That's just an old clock that
you need to set everyday.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To tylko stary zegar, trzeba go codziennie nastawiać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
139. TAK 2
{F6}{0F}We finally found that
suspicious fellow, thanks to
your information {0A}{40}.
[pause]
I think we'll just monitor the
situation for a while.{END}
{F6}{0F}Nareszcie znaleźliśmy tego podejrzanego gościa, dzięki za informacje {0A}{40}.
[pause]
Myślę, że będziemy jeszcze nadzorować sytuacje przez jakiś czas.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
140. TAK 2
{F6}{0F}Somebody took my cake at the
Inn today. The thief turned
out to be a cat! Who ever
heard of a cat eating cake?{END}
{F6}{0F}Ktoś dzisiaj wziął moje ciasto w gospodzie. Złodziej okazał się kotem! Kto słyszał o kocie który je ciasta?{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
141. TAK 3
{F6}{0F}We found that person who was
scaring people night after
night at the base of the
mountain. It turned out to be
[pause]
a monkey... Seems it came down
off the mountain.{END}
{F6}{0F}Znaleźliśmy tą osobę, która straszyła ludzi noc za nocą u podnóża gór.
[pause]
Jak się okazało była to małpa... wygląda na to, że zeszła z odległych gór.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
142. TAK 2
{F6}{0F}It turns out that mysterious
light near the church was
Timid the Harvest Sprites.
[pause]
He's such a timid thing I felt
bad about scaring him...{END}
{F6}{0F}Okazało się, że to tajemnicze światło niedaleko kościoła to Krasnoludek Timid.
[pause]
Jest bardzo płochliwy czułem się źle strasząc go...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
143. TAK 2
{F6}{0F}Today a letter came from Aja.
It seems Manna heard my story
from {0A}{40}.
[pause]
I was kind of embarrassed, but
also thankful to him.{END}
{F6}{0F}Dziś przyszedł list od Aji. Wygląda na to, że {0A}{40} przekazał moją historię Mannie.
[pause]
Byłem nieco zażenowany, ale też wdzięczny.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
144. TAK 2
{F6}{0F}We caught a phony Gourmet.
It seems you were suspicious
of him... You're amazing...{END}
{F6}{0F}Złapaliśmy fałszywego Smakosza.
Wygląda na to, że słusznie go podejrzewałeś...
Jesteś niesamowity...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
145. TAK 2
{F6}{0F}Nothing has come...{END}
{F6}{0F}Nic nie przyszło...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
146. TAK 2
{F6}{0F}It's all closed up{END}
{F6}{0F}Wszystko jest zamknięte{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
147. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, what are you doing!
I'm busy so stay out of the
way, OK?
{END}
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, co robisz! Jestem zajęta więc nie wchodź mi w drogę, OK?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
148. TAK 2
{F6}{0F}The villagers may not look
busy, but they all have things
to do so you shouldn't bother
them too much.
[pause]
Still, it is important to
communicate with others.
The Goddess has forgiven you.{END}
{F6}{0F}Mieszkańcy wsi nie wyglądają na zajętych, jednak zawsze mają dużo rzeczy do roboty, więc lepiej ich nie martwić.
[pause]
Ale w dalszym ciągu ważne jest, aby utrzymywać kontakt z innymi. Bogini ci wybacza.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
149. TAK 2
{F6}{0F}You were just joking, right?
[pause]
The villagers continue on at
their own pace, even when you
bother them, so don't worry.{END}
{F6}{0F}Żartujesz, tak?
[pause]
Mieszkańcy kroczą własna drogą, nawet gdy ich niepokoisz, więc się nie przejmuj.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.