Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_1

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_1

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
90. TAK 1
Barley
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is a splendid pasture.
{END}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest wspaniałe pastwisko.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
91. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This should work out fine.
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powinno to przynieść dobry efekt.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
92. TAK 1
Barley
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey...
{END}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
93. TAK 4
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Would you take care of this
pony? When it grows up it can
run in the Local Horse Race.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Yes, I'll take it
 No thank you
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zaopiekujesz się tym źrebakiem? Kiedy dorośnie możesz ścigać się w Lokalnym Wyścigu Koni.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Tak, wezmę go
 Nie, dziękuję
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
94. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, good. What are you going
to name it?
{END}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, dobrze. Jak zamierzasz go nazwać?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
95. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Please take good care of it.
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Proszę zaopiekuj się nim.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
96. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, that's too bad.
Well, I guess I'll be heading
home...
{END}
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, szkoda. Cóż, sądzę że wrócę do domu...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
97. TAK 1
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey! Good morning.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej! Dzień dobry.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
98. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{D4}{0F}
{2F}{0E}Don't look so surprised...
Grandpa doesn't let me make
tools. He said it's 100 years
too soon.
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}I can't learn in a place like
this. I'll show Grandpa that I
can make tools on my own. I'll
use your water mill until then
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{D4}{0F}
{2F}{0E}Nie bądź tak zaskoczony... Dziadek nie pozwala mi robić narzędzi. Mówił, że jest za wcześnie o 100lat.
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}Nie mogę się tu uczyć. Pokażę Dziadkowi, że potrafię samemu robić narzędzia. Będę używał Twojego młyna do napędzenia narzędzi.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
99. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Good morning.
I weeded your fields.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzień dobry. Wyplewiłem Twoje pola.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
100. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Good morning. I cleaned up
your room. It can get dirty
when a man lives alone.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzień dobry. Posprzątałem Twój pokój. Nie może być brudny, gdy człowiek mieszka sam.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
101. TAK 1
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, come over here.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, chodź tutaj.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
102. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Check this out, {0A}{40}.
I made it myself.
Give it a try.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sprawdź to, {0A}{40}. Zrobiłem to sam. Spróbuj.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
103. TAK 1
Gray
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
............
{END}
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
...........
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
104. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D2}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{97}{0F}
{2F}{0E}Mary!
[pause]
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}Gray, you're here...
{END}
Gray Gray:
{D2}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{97}{0F}
{2F}{0E}Mary!
[pause]
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}Gray, jesteś tutaj...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
105. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{97}{0F}
{2F}{0E}Were you watching?
[pause]
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}{D4}{0F}Yes, I saw.
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{97}{0F}I look silly, don't I?
I'm not cut out to be
a blacksmith.
[pause]
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}{D7}{0F}Have you read the book I lent
you?
[pause]
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{97}{0F}Oh, yeah...I need to return it.
[pause]
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}{D7}{0F}You're just like the main
Character of that book now.
[pause]
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{93}{0F}What...?
[pause]
Mary Mary:
{93}{0F}{F7}{0F}{D5}{0F}You decide yourself whether
you can do something or not
and you give up right away...or
don't even try at all.
[pause]
Gray Gray:
{D5}{0F}{F7}{0F}{D4}{0F}What? The main Character...?
At the end of the story he
regrets not having tried,
right?
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{99}{0F}You say that guy is me? Mary,
what do you want to say?
That you're disgusted with me?
[pause]
Mary Mary:
{99}{0F}{F7}{0F}{93}{0F}That's not what I mean... Anyway,
that's just where the book
ends.
[pause]
Mary Mary:
{93}{0F}{F7}{0F}{D4}{0F}But do you know what the main
Character does after that?
I think he changes his mind
and starts working very hard,
starting life all over again.
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{94}{0F}......You're right...I'm sorry.
I'll go back to Grandpa... You go
home, too.
[pause]
Mary Mary:
{94}{0F}{F7}{0F}{D4}{0F}I...
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{94}{0F}I'll be OK... I need to go
apologize to {0A}{40} for
being a bother.
[pause]
Mary Mary:
{94}{0F}{F7}{0F}............
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{97}{0F}
{2F}{0E}Patrzyłaś?
[pause]
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}{D4}{0F}Tak, przypatrywałam się.
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{97}{0F}Wyglądam śmiesznie, prawda? Nie jestem stworzony, żeby zostać kowalem.
[pause]
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}{D7}{0F}Czytałeś książkę którą Ci pożyczyłam?
[pause]
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{97}{0F}Och, tak...muszę ją zwrócić.
[pause]
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}{D7}{0F}Jesteś jak główny bohater tej książki.
[pause]
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{93}{0F}Co...?
[pause]
Mary Mary:
{93}{0F}{F7}{0F}{D5}{0F}Sam zdecydowałeś co chcesz robić, a co nie, ale i tak dajesz sobie spokój... albo nawet nie spróbujesz.
[pause]
Gray Gray:
{D5}{0F}{F7}{0F}{D4}{0F}Co? główny bohater...? Pod koniec tej historii on ubolewa, że nie spróbował, tak?
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{99}{0F}Mówisz, że ten facet to ja? Mary, co chcesz przez to powiedzieć? Jesteś zdegustowana mną?
[pause]
Mary Mary:
{99}{0F}{F7}{0F}{93}{0F}Nie to miałam na myśli... Zresztą, tutaj kończy się książka.
[pause]
Mary Mary:
{93}{0F}{F7}{0F}{D4}{0F}Ale wiesz co główny bohater robi dalej, prawda? Myślę, że przemyślał wszystko i zaczął życie od nowa i ciężko pracował.
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{94}{0F}......Masz rację...Przepraszam. Wrócę do Dziadka... Też wraccaj domu.
[pause]
Mary Mary:
{94}{0F}{F7}{0F}{D4}{0F}Ja...
[pause]
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{94}{0F}Będzie OK... muszę przeprosić {0A}{40} za zamieszanie.
[pause]
Mary Mary:
{94}{0F}{F7}{0F}............
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
106. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, were you listening?
Well, then I guess I'll go
home.
Thank you for your help...
{END}
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, słuchałeś? Cóż, wracam do domu. Dziękuję za Twoją pomoc...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
107. TAK 1
Gray
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It's me...
{END}
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To ja...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
108. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you for putting up with
me for so long.
I apologized to Grandpa... and
Mary scolded me again.
[pause]
I'm hopeless as a man...
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuję za wytrzymanie ze mną tak długo. Przeprosiłem dziadka... a Mary znów mnie skrzyczała.
[pause]
Jestem beznadziejnym kolesiem...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
109. TAK 3
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow...a letter from overseas.
Say, {0A}{40}...do you plan to
stay in this village forever?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, forever
 I may leave some day
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow...list zza oceanu. Powiedz, {0A}{40} ...zamierzasz zostać tu na zawsze?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, na zawsze
 Mogę odejść pewnego dnia
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
110. TAK 3
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Tsk, that's just like you.
Then how about giving me this?
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ech, to cały Ty.
Co Ty na to by mi to dać?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
111. TAK 3
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thanks. In return,
I'll give you this Love Potion.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzięki. W zamian, dam Ci ten Napój Miłosny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
112. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh...well here then, take this.
It's OK...you may meet the person
who sent it some day.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh...cóż proszę, weź to. OK...możesz spotkać osobę, która wyśle to któregoś dnia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
113. TAK 1
Kai
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, {0A}{40}...are you there?
{END}
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, {0A}{40}...jesteś tam?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
114. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, {0A}{40}.
Do you grow corn on your farm?
How about selling me one?
{END}
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, {0A}{40}. Hodujesz kukurydzę na farmie? Może sprzedasz mi jedną?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
115. TAK 3
Kai
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thanks. It looks delicious
... Oh, how much?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} 50G
 100G
 200G
{END}
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzięki. Wygląda przepysznie... Oh, ile?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} 50G
 100G
 200G
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
116. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Really? What a bargain!
You're a nice guy.
{END}
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Naprawde? Co za okazja! Jesteś dobrym facetem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
117. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
OK, here's the 100G... Thanks,
see ya.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
OK, oto 100G... Dzięki, do zobaczenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
118. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahahaha. What kind of friend
are you? Never mind,
I don't want the corn that
much. See ya.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahahaha. Taki z Ciebie przyjaciel? Nieważne, nie chce aż tak bardzo tej kukurydzy. Do zobaczenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
119. TAK 2
Cliff
Cliff Cliff:
{A6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The snow brings back memories...
It was snowing the day I left
my hometown.
{END}
Cliff Cliff:
{A6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Śnieg przypomina mi... Padał śnieg kiedy się wyprowadzałem z rodzinnego miasta.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.