Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_3F18000_7

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_3F18000_7

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
60. TAK 2
Louis
Louis Louis:
{33}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What's this supposed to mean?
{END}
Louis Louis:
{33}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co to miało znaczyć?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
61. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Because you're such a good guy
I'll teach you how to make
apple jam. It's delicious,
so give it a try.
[pause]
The recipe's simple.
Just cook sugar and apples
together in a pot.
Delightful.
[pause]
You can add Honey or wine,
too. Doesn't that sound great?
Try making it once. You'll love
it if it turns out right.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ponieważ wydajesz się być miły nauczę cię robić jabłkowy dżem. Jest pyszny, więc spróbuj.
[pause]
Recepta jest prosta. Podgrzej cukier razem z jabłkami w garnku. Przepyszne.
[pause]
Możesz też dodać wino lub miód. Czy to nie brzmi świetnie? Spróbuj to raz zrobić. Polubisz to jeśli wyjdzie dobrze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
62. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So this is what you use to
propose marriage in this
village, huh?
Very interesting.
[pause]
I wish you the best of luck.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Więc to jest to czym się oświadczasz tutaj na wsi, tak? Bardzo interesujące.
[pause]
Życzę Ci zatem szczęścia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
63. TAK 2
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, perfume!
They don't seem to sell that
anywhere in this village, so
everybody will be surprised.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, perfumy! Nie wydaje mi się żeby ktoś sprzedawał je w wiosce, więc wszyscy będą zaskoczeni.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
64. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, I've found lots of this
kind of bee.
But thank you...
You're a good kid.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, znalazłem wiele pszczół tego rodzaju. Ale dziękuję bardzo... Jesteś dobrym dzieckiem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
65. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm studying bees now.
But thanks for coming to show
it to me.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Studiuję obecnie zachowania pszczół. Ale dziękuję, że mi to pokazałeś.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
66. TAK 2
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I like animals, too.
But we still have so much to
learn about insects.
That's why I like them.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uwielbiam tez inne zwierzęta. Ale wciąż musimy wiele się nauczyć o owadach. Dlatego tak je lubię.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, this is Honey from
your farm, right?
It's really good stuff,
you know.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, ten miód pochodzi z twojej farmy, tak? Jest naprawdę dobry.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
68. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh my...... Are you sure?
Can I really have this?
Thank you.
You're a really good kid.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O mój...... Jesteś pewny? Naprawdę mogę to mieć? Dziękuję. Jesteś naprawde dobrym dzieckiem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
69. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Going fishing?
Show me if you catch a big
one.
{END}
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Idziesz na ryby? Pochwal się jak złapiesz jakąś dużą sztukę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Don't throw your trash in the
water...or in the road,
of course.
{END}
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie wyrzucaj swoich śmieci do wody...albo na drogę, to oczywiste.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 3
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Say,
why don't you ever go fishing?
Don't you like fish?
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powiedz mi, czemu nigdy nie łowisz ryb? Nie lubisz ryb?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I release the small ones.
It's only the big fish that
I sell or eat myself.
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wypuszczam małe ryby. Tylko duże mogę sprzedać lub zostawić i zjeść.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 4
Greg
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, if it isn't the Fisher
King. Any luck?
You'll have to show me a fish
print some time.
{END}
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cóż, czy to nie Król Wędki? Jak szczęście? Musisz mi pokazać czasem ryciny ryb.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 3
Greg
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey there, fisher king...
I wonder how many fish live in
that pond now.
{END}
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej tam, Królu Wędki... Zastanawiam się ile ryb żyje w tym stawie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 3
Greg
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, that's a big one.
Is it for me? Thank you.
{END}
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
No, ta jest wielka. To dla mnie? Dzięki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 3
Greg
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, thank you.
{END}
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, dziękuję.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 3
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you.
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuję.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That's too small.
You should have released it.
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jest zbyt mała. Powinieneś ją wypuścić.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
79. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{2E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I don't like this kind of thing
very much.
{END}
Greg Greg:
{2E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie lubię za bardzo takich rzeczy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
80. TAK 3
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
There's nothing better than
Sashimi made straight from
a catch. Want to try it next
time you catch a good-sized
[pause]
fish?
All you need is a knife.
Cut it up carefully and it
should be delicious.
[pause]
Especially when you eat it
with a little bit of
soy sauce....
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie ma niczego lepszego niż Sashimi zrobione prosto ze świeżej zdobyczy. Chcesz spróbować gdy złapiesz następną?
[pause]
Wszystko co potrzebujesz to nóż. Pokrój ją delikatnie, powinna być pyszna.
[pause]
Zwłaszcza gdy zjesz ją z odrobiną sosu sojowego....
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
81. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That'd work good as a lure.
No? Oh, I get it.
You're going to propose. Well,
good luck.
{END}
Greg Greg:
{30}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To działa dobrze jako przynęta. Nie? Oh, łapię. Masz zamiar się oświadczyć. Cóż, powodzenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
82. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, that smells nice.
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cóż, ładnie pachnie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
83. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cute. Does it eat fish?
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Słodko. Czy to je ryby?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
84. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{2D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That wouldn't work for bait.
{END}
Greg Greg:
{2D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To nie zadziała jako przynęta.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
85. TAK 3
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, just look at everything
you picked up.
I'll throw it away for you this
time, but there's a garbage can
[pause]
in the square, you know.
Next time throw it away
yourself, OK?
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cóż, tylko popatrz na wszystko co zebrałeś. Wyrzucę to za Ciebie tym razem, ale jest kosz na śmieci na placu.
Następnym razem wyrzuć to sam, OK?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
86. TAK 2
Greg
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, that's beautiful.
Is it really for me...?
Thank you.
{END}
Greg Greg:
{31}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cóż, to jest piękne. To naprawdę dla mnie...? Dziękuję.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
87. TAK 2
Stu
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hi {0A}{40}.
{END}
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cześć {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
88. TAK 2
Stu
Stu Stu:
{26}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You're free too, huh?
{END}
Stu Stu:
{26}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Też jesteś wolny, co?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
89. TAK 2
Stu
Stu Stu:
{26}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, hi {0A}{40}.
{END}
Stu Stu:
{26}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, cześć {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.