Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_3F18000_7

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_3F18000_7

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
30. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ugh...
sorry but I'm afraid of those!
{END}
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ugh... Przepraszam ale boję się tego!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
31. TAK 4
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So {0C}{40} and Hana from the
Yodel Ranch had puppies?
That's good.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Give him a puppy
 Don't give him a puppy
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Więc {0C}{40} i Hana z Jodłowego Rancza mają szczeniaki? To dobrze.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Daj mu szczeniaka
 Nie dawaj szczeniaka
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, thanks. I'll raise it to
be a great police dog.
The puppy's at the Yodel Ranch,
right?
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, dzięki. Wytresuje go na dobrego psa policyjnego.
Szczeniaczek jest na Jodłowym Ranczu, tak?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
33. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Say, is this your dog?
I love dogs.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powiedz, to jest Twój pies? Kocham psy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahaa, MAx is doing great.
I've already got him training
for the Dog Races. But that's
still a far ways off.
[pause]
He's still just a puppy.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahaa, MAx ma się dobrze. Trenowałam go na Wyścigi Psów. Ale to jeszcze długa droga.
[pause]
To ciągle szczeniak.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
35. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, that's really something!
What, for me?!
...Thank you very much.
Are you sure...?
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, to naprawde coś! Co, to dla mnie?! ...Dziękuje bardzo. Jesteś pewny...?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
36. TAK 3
Kano
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Me and this village go way
back, you know.
I've been taking pictures
around here for 20 years now.
[pause]
I want to show how people and
animals live together.
The Mayor supports my work,
as did his father the Mayor.
{END}
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ja i ta wioska mamy za sobą wiele. Robię tu zdjęcia już od 20 lat.
[pause]
Chcę pokazać jak ludzie i zwierzęta żyją razem. Burmistrz popiera moją pracę, tak jak jego ojciec Burmistrz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
37. TAK 4
Kano
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What? You want to hear more of
my story? Heh heh, no...
I'll stop here for today.
{END}
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co? Chcesz posłuchać więcej o mej historii? He he, nie... Na dzisiaj wystarczy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
38. TAK 3
Kano
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, it's you.
I heard you're a farmer.
You'll have to tell me your
story Next time.
{END}
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, to ty. Słyszałem, że jesteś farmerem. Musisz mi opowiedzieć swoją historię następnym razem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
39. TAK 5
Kano
Kano Kano:
{3E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It's good to try to do as much
as you can. But you seem to
have some other place you can
go besides this village...
{END}
Kano Kano:
{3E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To dobrze spróbować zrobić coś z całych sił. Ale wydajesz się mieć inne miejsce oprócz tej wsi gdzie możesz się udać....
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
40. TAK 3
Kano
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you.
Mmmmm...this village is full of
so many good things.
{END}
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuje. Mmmmm...ta wioska jest pełna tylu dobrych rzeczy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
41. TAK 2
Kano
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, that's very nice of you.
{END}
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, to bardzo miłe z Twojej strony.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
42. TAK 2
Kano
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you very much.
{END}
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuje bardzo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
43. TAK 2
Kano
Kano Kano:
{3E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
......Oh, this...
{END}
Kano Kano:
{3E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
......Ach, to...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
44. TAK 2
Kano
Kano Kano:
{3D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm, we don't seem to meet eye
to eye.
{END}
Kano Kano:
{3D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm, nie spotkaliśmy się oko w oko.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
45. TAK 4
Kano
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I've been to a lot of weddings
in this village, but the
ceremonies have grown ordinary
since they built the church.
{END}
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Byłem na wielu ślubach w tej wsi, ale ceremonie stały się bardziej wzniosłe po wybudowaniu kościoła.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
46. TAK 2
Kano
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Are you giving that to your
sweetheart? Ah, to be young...
But of course, women of any
age are happy to get that.
{END}
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Podarujesz to swojej ukochanej? Ah, być młodym... Ale oczywiście, kobiety w każdym wieku są szczęśliwe z takich prezentów.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
47. TAK 2
Kano
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It's nice here, huh?
So many beautiful things...
{END}
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jest tu miło, prawda? Tak wiele pięknych rzeczy...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
48. TAK 4
Kano
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
A dog's important when you run
a farm. Take care of it well
and it will protect your
animals for you.
{END}
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Pies jest ważny jeżeli prowadzisz farmę. Dbaj o niego, a on będzie chronił twoje zwierzęta.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
49. TAK 3
Kano
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thanks...
Did you find this stone in
the cave across the lake?
{END}
Kano Kano:
{40}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzięki... Znalazłeś ten kamień w jaskini na jeziorze?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
50. TAK 4
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well now, so who are you?
My name's Louis.
Nice to meet you.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ok więc, kim jesteś? Nazywam się Louis. Miło cię poznać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I came here to study about
bees.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przyszedłem nauczyć się czegoś o pszczołach.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
52. TAK 2
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I haven't made much progress,
but that's OK.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie zrobiłem wielkich postępów, ale jest OK.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
53. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
There are lots of different
kinds of bees.
Sigh... I'm looking for a very
rare species.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jest wiele gatunków pszczół. Ech... Poszukuję bardzo rzadkich gatunków.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, hi.
Thanks to you I'm making rapid
progress in my research now.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, cześć. Dzięki Tobie zrobiłem znaczny postęp w moich badaniach.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
55. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I think we should take care
of that bee.
Hmmmm... That's a good one...
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Myślę, że powinniśmy troszczyć się o tę pszczołę. Mmmmm... Ale ona wspaniała...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
56. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{35}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, you've got beehives
on the farm for Honey.
Great.
{END}
Louis Louis:
{35}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, masz na farmie ul nadający się do produkcji miodu. Świetnie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 3
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, great.
I love this.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, swietnie. Kocham to.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
58. TAK 4
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, thank you so much.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, bardzo ci dziękuję.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 2
Louis
Louis Louis:
{33}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm. This, huh?
{END}
Louis Louis:
{33}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm. To, huh?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.