Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_3F18000_6

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_3F18000_6

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
90. TAK 3
Ellen
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, how cute.
{END}
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, jak miło.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
91. TAK 3
Ellen
Ellen Ellen:
{62}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
A problem child, eh?
{END}
Ellen Ellen:
{62}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Problematyczne dziecko, co?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
92. TAK 4
Ellen
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, how wonderful... But I seem
to remember getting the same
thing once from Saibara...
or is it my imagination?
{END}
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, jak wspaniale... Ale wydaje mi się, że dostałem raz taką samą rzecz od Saibary... Czy to tylko moja wyobraźnia?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
93. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey.
The work's moving along well.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej.
Praca posuwa się sprawnie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
94. TAK 2
Gotz
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You're gonna love it.
{END}
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Spodoba ci się.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
95. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sorry, I don't accept orders
during my break.
That's just my way...
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam, nie realizuję zamówień podczas wolnego.
Takie mam zasady...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
96. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So what do you want if it's not
about work?
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jeśli nie ma to związku z pracą, to czego chcesz?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
97. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, it's you {0A}{40}. Sorry,
I didn't mean anything by that...
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, to ty {0A}{40}. Przepraszam, nie miałem niczego złego na myśli...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
98. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I live alone deep in the
mountains so I've seen some
strange things.
You look scared!
[pause]
Well, you should be getting
back home soon.
{END}
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Żyję sam w górach, więc widziałem parę strasznych rzeczy.
Wyglądasz na przerażonego!
[pause]
Powinieneś wkrótce wracać do domu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
99. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What brings you here at
this hour?
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co cię tu sprowadza o tej godzinie?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
100. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, you've got work too,
so you should be getting home
and going to bed soon.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cóż, ty też masz swoją pracę, więc powinieneś wracać do domu i położyć się niedługo spać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
101. TAK 4
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey. I'm looking for trees to
make lumber...and for things to
eat.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej. Szukam drzew, by porąbać je na drewno... i czegoś do jedzenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
102. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Before you go cutting trees
let me tell you this. Don't act
thoughtlessly. We humans are
blessed by the mountains.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zanim pójdziesz ścinać drzewa, pozwól, że coś ci powiem. Nie bądź bezmyślny. My, ludzie, jesteśmy obdarzani przez góry.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
103. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey what's up?
You going up the mountain?
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, co słychać? Wybierasz się w góry?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
104. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Be careful. There aren't any
lions and tigers and bears,
but that doesn't mean you don't
need to be cautious.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uważaj na siebie. Nie ma tu lwów, tygrysów ani niedźwiedzi, ale nie oznacza to, że nie musisz być ostrożny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
105. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, I heard from the old man
that you arranged a blind date
between Hana and {0C}{40}.
He said that they hit it
[pause]
right off.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, usłyszałem od staruszka, że zorganizowałeś randkę w ciemno między Haną i {0C}{40}.
[pause]
Mówił, że od razu przypadli sobie do gustu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
106. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dogs have big litters, right?
I think one pup is enough for
the old man's Ranch.
{END}
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Psy mają duże mioty, racja?
Myślę, że jeden szczeniak starczy staruszkowi na Ranczo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
107. TAK 4
Gotz
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, Chibi is a real chipper
pup.
Maybe I should let it race
when it grows up.
{END}
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, Maluszek jest prawdziwie radosnym szczeniakiem. Może powinienem pozwolić mu się ścigać kiedy dorośnie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
108. TAK 4
Gotz
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What? Oh, I call it Chibi
because it's so small.
I'll give it another name when
it gets bigger.
{END}
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co? Och, nazwałam go Maluszkiem, ponieważ jest taki mały. Jak już podrośnie, to dam mu inne imię.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
109. TAK 4
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hi. I go down to the village
on Saturdays to buy eggs and
milk and do other things.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cześć. W soboty schodzę do wioski, aby kupić jajka i mleko oraz załatwić inne sprawy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
110. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
If I stay at home too long up
in the mountain everybody will
forget about me and
I'll lose work.
{END}
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jeżeli zostanę zbyt długo w domu, tu w górach, to wszyscy zapomną o mnie i stracę zlecenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
111. TAK 4
Gotz
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It could be trouble if she
went into the mountains.
{END}
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Gdyby poszła w góry, to mógłby to być niemały problem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
112. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You're looking for May too,
right? We'll search up in
the mountains. You check
around some other place.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Też szukasz May, prawda? My pójdziemy szukać jej w górach. Ty sprawdź inne miejsca wokół.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
113. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That's very considerate.
Thank you.
{END}
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To bardzo taktowne.
Dziękuję ci.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
114. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh,
this kind of thing is helpful.
Thanks.
{END}
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och,
taki rodzaj rzeczy jest pomocny. Dzięki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
115. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, thank you.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, dzięki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
116. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What the...
Hey, what am I supposed to do
with this?
{END}
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co do...
Hej, i niby co ja mam z tym zrobić?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
117. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I don't need this.
Here, take it back.
Hey...why aren't you taking it?
{END}
Gotz Gotz:
{5B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie potrzebuję tego.
Masz, weź to z powrotem.
Hej... czemu tego nie bierzesz?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
118. TAK 3
Gotz
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{59}{0F}{2F}{0E}Have you ever eaten a Veggie
Pancake?
It's good and easy to make
because you just mix the
[pause]
ingredients and grill it up.
I'll tell you how to make them
if you like.
[pause]
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{5C}{0F}Let's see...you need flour and
an egg and some cabbage.
[pause]
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}Mix it up and pour it into an
oiled frying pan.
Oh yes, you have to chop the
cabbage with a knife first.
[pause]
And you can add any other
ingredients you like.
{END}
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{59}{0F}{2F}{0E}Czy kiedykolwiek jadłeś Warzywnego Naleśnika? Jest smaczny i prosty do zrobienia, bo wystarczy zmiksować składniki i usmażyć je.
[pause]
Zdradzę ci przepis, jeżeli chcesz.
[pause]
Gotz Gotz:
{59}{0F}{F7}{0F}{5C}{0F}Zobaczmy... potrzebujesz mąki i jajek oraz kapusty.
[pause]
Gotz Gotz:
{5C}{0F}{F7}{0F}Wymieszaj i wlej na patelnię z olejem. Ach tak, wpierw musisz pokroić kapustę używając noża.
[pause]
Możesz dodać też różne inne dowolne składniki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
119. TAK 4
Gotz
Gotz Gotz:
{5A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
If you ever get married, be
sure to protect your family.
{END}
Gotz Gotz:
{5A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jeśli kiedyś się ożenisz, upewnij się, że ochronisz swoją rodzinę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.